Chicago Med 2×9

Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 2ed81ebc8acb01957978d818476e085748e0a21c
Tamanho: 58.983 bytes (57,60 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:01:11
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×9 FLEET PTBR
1
00:00:01,340 --> 00:00:02,040
- Abril.
- Huh?

2
00:00:02,074 --> 00:00:04,109
- Tábua de cortar?
- Armário de canto

3
00:00:04,143 --> 00:00:05,143
pela preguiçosa Susan.

4
00:00:05,177 --> 00:00:06,845
- Sim.
- E você ainda não

5
00:00:06,879 --> 00:00:09,047
pesou nas escolhas de tinta
que eu te perguntei.

6
00:00:09,081 --> 00:00:11,049
Uh, para que quarto é isso mesmo?

7
00:00:11,083 --> 00:00:13,184
A toca. Vamos, Tate.

8
00:00:13,219 --> 00:00:14,786
Eu tenho trabalhado
nesta remodelação por semanas.

9
00:00:14,820 --> 00:00:16,488
Eu sei. Eu sei. Sinto muito, querido.

10
00:00:16,522 --> 00:00:19,791
Eu amo que você esteja
fazendo da minha casa a nossa casa.

11
00:00:19,825 --> 00:00:22,127
Eu amo que marcamos uma data
para o casamento.

12
00:00:22,161 --> 00:00:24,129
- Mas estou deixando você louco.
- Sim.

13
00:00:24,163 --> 00:00:25,463
Quer saber?

14
00:00:25,498 --> 00:00:28,800
Preso em uma casa em licença de tuberculose...
Eu entendo.

15
00:00:28,834 --> 00:00:30,535
Quer dizer, tenho tentado me manter ocupado,

16
00:00:30,569 --> 00:00:34,606
porque quando não estou,
Não posso deixar de me preocupar.

17
00:00:35,574 --> 00:00:37,475
Primeira ultrassonografia de hoje.

18
00:00:37,510 --> 00:00:39,344
Sim.

19
00:00:39,378 --> 00:00:41,279
Vai ser perfeito.

20
00:00:57,530 --> 00:00:59,430
Você está louco? Onde está sua jaqueta?

21
00:00:59,465 --> 00:01:02,400
Não preciso disso.
Adoro o ar fresco do inverno.

22
00:01:02,434 --> 00:01:04,235
Sim, certo. Eu posso ver seus arrepios.

23
00:01:04,270 --> 00:01:07,105
Ah, você quer dizer meu reflexo pilomotor?

24
00:01:07,139 --> 00:01:09,507
Ah, meu Deus.

25
00:01:09,542 --> 00:01:11,576
De qualquer forma, este tempo está ameno.

26
00:01:11,610 --> 00:01:13,344
Você se lembra daquele mês de fevereiro

27
00:01:13,379 --> 00:01:15,246
quando você e Jeff e eu e Lisa

28
00:01:15,281 --> 00:01:17,182
alugamos aquela cabana no Lago Mendota?

29
00:01:17,216 --> 00:01:18,583
- Sim.
- E então fomos martelados

30
00:01:18,617 --> 00:01:20,585
naquela caixa de vinho
encontramos na despensa.

31
00:01:20,619 --> 00:01:22,387
O que levava à banheira de hidromassagem.

32
00:01:22,421 --> 00:01:23,621
O que levou você a dar uma espiada.

33
00:01:23,656 --> 00:01:27,192
Eu não fiz isso! Você fez?

34
00:01:27,226 --> 00:01:29,360
Não. Claro que não.

35
00:01:30,963 --> 00:01:32,397
Você é terrível.

36
00:01:32,431 --> 00:01:34,365
Ufa!

37
00:01:34,400 --> 00:01:36,534
Parece que foi há muito tempo.

38
00:01:36,569 --> 00:01:39,237
Como perdemos contato por tanto tempo?

39
00:01:39,271 --> 00:01:40,638
Não tenho certeza.

40
00:01:44,944 --> 00:01:46,945
Vida de um estudante de medicina. O almoço vai esperar.

41
00:01:50,482 --> 00:01:53,251
Ricky Wade, GCS 15, sinais vitais estáveis.

42
00:01:53,285 --> 00:01:54,619
Você vai para o Tratamento 4, Dr. Choi.

43
00:01:54,653 --> 00:01:56,254
Trauma na orelha esquerda com hematoma,

44
00:01:56,288 --> 00:01:57,889
vários dedos deslocados,

45
00:01:57,923 --> 00:01:59,490
hematoma em expansão
da coxa anterior.

46
00:01:59,525 --> 00:02:01,159
Recusou a prancha e a gola.

47
00:02:01,193 --> 00:02:02,427
Eu não sou um aleijado. Eu poderia ter caminhado.

48
00:02:02,461 --> 00:02:03,880
Eu sei. MMA. Não sinta dor, certo?

49
00:02:03,915 --> 00:02:05,663
Alguma perda de consciência? Tontura?

50
00:02:05,698 --> 00:02:07,565
Claro que não. Aquela vadia mal conectou.

51
00:02:07,600 --> 00:02:08,900
O médico do Cage deu início à luta.

52
00:02:08,934 --> 00:02:10,001
Disse que foi um maldito banho de sangue.

53
00:02:10,035 --> 00:02:11,302
Tudo bem. Vamos colocar uma intravenosa nele,

54
00:02:11,337 --> 00:02:12,303
depois um grama de Ancef.

55
00:02:12,338 --> 00:02:14,305
O adversário?

56
00:02:14,340 --> 00:02:15,940
Sim. Você vai para o Tratamento 3.

57
00:02:15,975 --> 00:02:18,676
- Obrigado.
- Ciro Hammad. GCS 15.

58
00:02:18,711 --> 00:02:20,178
Inchaço significativo no olho esquerdo

59
00:02:20,212 --> 00:02:21,412
e hematomas no flanco direito.

60
00:02:21,447 --> 00:02:22,513
Sem perda de consciência,

61
00:02:22,548 --> 00:02:24,415
mas o médico da luta queria
para que ele fosse examinado de qualquer maneira.

62
00:02:24,450 --> 00:02:25,650
Você teve sorte que o médico parou a luta.

63
00:02:25,684 --> 00:02:27,452
Eu teria feito você ganhar a vida...

64
00:02:27,486 --> 00:02:30,922
Ei! Não está mais na gaiola,
hein? Dê um descanso.

65
00:02:30,956 --> 00:02:32,657
História e física
e um exame neuro detalhado.

66
00:02:32,691 --> 00:02:34,292
Entendi. Eu gritarei se precisar de você.

67
00:02:34,326 --> 00:02:35,627
Sim.

68
00:02:37,630 --> 00:02:39,264
- Com licença.
- Sim?

69
00:02:39,298 --> 00:02:40,965
Estou procurando meu irmão,
Ciro Hammad.

70
00:02:41,000 --> 00:02:42,967
Punks traidores.

71
00:02:43,002 --> 00:02:44,669
O que você fez? Unte algumas palmas das mãos?

72
00:02:44,703 --> 00:02:46,271
Você sabe que seu irmão era
levando uma surra.

73
00:02:46,305 --> 00:02:47,538
Vou precisar de segurança no pronto-socorro.

74
00:02:47,573 --> 00:02:49,307
Dr. Pare ele!

75
00:02:49,341 --> 00:02:53,211
Vamos! Vamos! Vamos!

76
00:02:53,245 --> 00:02:54,379
Relaxe!

77
00:02:54,413 --> 00:02:56,281
Vá embora.

78
00:02:56,315 --> 00:02:57,749
Você está bem? Sim.

79
00:02:59,811 --> 00:03:06,660
Sincronizado e corrigido por -robtor-


80
00:03:07,568 --> 00:03:10,815
Está inchado. Vamos pegar
um pouco de gelo na coxa e nas mãos.

81
00:03:11,681 --> 00:03:13,782
Tinha aquele tapete de comer A-rab
na primeira rodada.

82
00:03:13,817 --> 00:03:15,617
Deveria tê-lo pisoteado até o esquecimento.

83
00:03:15,652 --> 00:03:17,686
Você tem muito sangue
em seu ouvido, Sr. Wade.

84
00:03:17,721 --> 00:03:19,455
Eu preciso liberar a pressão
ao redor da cartilagem

85
00:03:19,489 --> 00:03:20,522
ou será couve-flor.

86
00:03:20,557 --> 00:03:21,718
Evite o lido.

87
00:03:22,237 --> 00:03:24,339
A última coisa que preciso é
uma conta hospitalar de um quilômetro e meio.

88
00:03:24,373 --> 00:03:26,975
Você vai sentir isso. Tem certeza que?

89
00:03:28,077 --> 00:03:29,644
Como quiser.

90
00:03:35,551 --> 00:03:37,418
Droga, isso dói como uma mãe.

91
00:03:38,320 --> 00:03:40,221
Bastardo era tudo sobre tiros baratos.

92
00:03:40,255 --> 00:03:42,676
Cabeça de toalha. O que você espera?

93
00:03:46,095 --> 00:03:47,428
Vou colocar um curativo na orelha

94
00:03:47,463 --> 00:03:49,364
e faça uma tomografia computadorizada de cabeça e rosto.

95
00:03:49,398 --> 00:03:51,032
Também algumas radiografias das mãos.

96
00:03:59,119 --> 00:04:00,579
O que temos?

97
00:04:00,614 --> 00:04:02,481
Inchaço moderado na órbita esquerda,

98
00:04:02,516 --> 00:04:03,516
provável fratura.

99
00:04:03,550 --> 00:04:06,485
Consanguíneos. Sempre vá
para as frutas mais fáceis de alcançar.

100
00:04:07,128 --> 00:04:08,307
Golpe de cotovelo?

101
00:04:08,454 --> 00:04:09,821
Punho de martelo.

102
00:04:09,856 --> 00:04:12,524
Parece ruim. Eu sei.
Mas foi um tiro legal.

103
00:04:15,595 --> 00:04:17,095
Pode ter algumas costelas fraturadas.

104
00:04:17,130 --> 00:04:19,431
Órbitas de tomografia computadorizada e ossos faciais para começar,

105
00:04:19,465 --> 00:04:20,765
radiografia de tórax para as costelas?

106
00:04:20,800 --> 00:04:21,778
Obrigado.

107
00:04:25,805 --> 00:04:27,439
Eu deveria falar com Rasheed.

108
00:04:27,473 --> 00:04:28,907
Leve esses idiotas para o estacionamento,

109
00:04:28,941 --> 00:04:30,208
mostre a eles como os toalheiros fazem isso.

110
00:04:30,243 --> 00:04:32,110
Aamir, deixa pra lá.

111
00:04:32,145 --> 00:04:33,818
É por isso que você luta, Cyrus.

112
00:04:33,843 --> 00:04:35,244
Não mais.

113
00:04:35,481 --> 00:04:37,048
Você não pode controlar a ignorância,

114
00:04:37,083 --> 00:04:38,810
apenas como você reage.

115
00:04:39,252 --> 00:04:41,716
Surata Al shura versículo 40.

116
00:04:59,572 --> 00:05:01,139
As

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *