Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 60.030 bytes (58,62 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:52
b7ce10afd22855673355cab652e5781a1d61802eTamanho: 60.030 bytes (58,62 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:52
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×5 FLEET PTBR
1 00:00:01,540 --> 00:00:03,022 Corredores da cidade, sejam bem-vindos... 2 00:00:04,073 --> 00:00:08,273 Agora, lembre-se de se manter hidratado aqui 3 00:00:08,298 --> 00:00:10,041 para vencer o calor. 4 00:00:10,066 --> 00:00:11,368 Continue assim. 5 00:00:13,149 --> 00:00:16,393 Veja? Tomando uma cabeçada em seu a primeira maratona não é nada. 6 00:00:16,418 --> 00:00:20,069 Agora, levando um cabeçalho para um piscina em seu vestido de noiva? 7 00:00:20,094 --> 00:00:21,612 - Falha épica. - Certo? 8 00:00:21,637 --> 00:00:24,170 Não, isso levaria 20 minutos para colocar um band-aid. 9 00:00:24,195 --> 00:00:26,328 - Desculpe. Totalmente minha culpa. - Não, não, de jeito nenhum. 10 00:00:26,353 --> 00:00:28,896 Leve o tempo que precisar. Você, por outro lado, 11 00:00:28,921 --> 00:00:31,922 ter um super-herói com desconforto super intestinal 12 00:00:31,947 --> 00:00:33,946 que requer sua atenção imediata. 13 00:00:50,705 --> 00:00:52,780 Quase na metade. Você está aguentando? 14 00:00:53,466 --> 00:00:55,845 Tenho certeza que o barato desse corredor é vou entrar em ação a qualquer momento. 15 00:00:55,870 --> 00:00:57,506 - Isso ou insolação. - Sim. 16 00:00:57,531 --> 00:00:59,628 Não é o melhor dia para uma onda de calor. 17 00:01:00,655 --> 00:01:04,256 Sim, eu estava pensando que talvez mais tarde podemos fazer outra coisa. 18 00:01:04,281 --> 00:01:05,603 O quê? Como colapso? 19 00:01:05,718 --> 00:01:08,873 Não. Talvez uma atividade no quarto. 20 00:01:08,992 --> 00:01:11,058 Ou mesa de cozinha. 21 00:01:11,083 --> 00:01:12,689 Chuveiro. 22 00:01:12,714 --> 00:01:15,220 Vamos, doutor. Acelere o ritmo. 23 00:01:17,653 --> 00:01:20,785 Agora, tente mantê-lo elevado, e lembre-se: gelo, não calor. 24 00:01:20,964 --> 00:01:23,879 Oh, por favor, não mencione o calor. Está quente demais aqui. 25 00:01:24,589 --> 00:01:27,112 Precisamos de ajuda. Um cara foi atropelado. 26 00:01:27,137 --> 00:01:28,711 - Pegue um kit de ajuda. - Entendi. 27 00:01:32,818 --> 00:01:34,496 Três. Dois. Um. 28 00:01:34,521 --> 00:01:35,958 Ah! 29 00:01:39,385 --> 00:01:41,217 Meus freios falharam. Você tem que ajudá-lo. 30 00:01:41,242 --> 00:01:44,013 Faremos tudo o que pudermos. 31 00:01:45,864 --> 00:01:47,650 - Inácio. - Onde dói, Ignácio? 32 00:01:49,105 --> 00:01:50,104 Aah. 33 00:01:51,776 --> 00:01:53,970 Maggie, temos uma bicicleta versus um automóvel. 34 00:01:55,048 --> 00:01:57,205 Respiração diminuída sons no lado esquerdo. 35 00:01:57,230 --> 00:01:59,490 Parece que está cheio de fluido. Acho que o pulmão dele entrou em colapso. 36 00:01:59,515 --> 00:02:01,150 Tráfego da maratona e cortes de energia 37 00:02:01,175 --> 00:02:02,638 devido ao calor, os paramédicos fizeram backup. 38 00:02:02,663 --> 00:02:04,057 Estamos sozinhos por um tempo. 39 00:02:04,082 --> 00:02:06,464 Bem, ele não tem tempo. Ele precisa de um dreno torácico agora. 40 00:02:06,489 --> 00:02:07,876 Não de você. Você nunca colocou um. 41 00:02:07,902 --> 00:02:08,630 Fique à vontade. 42 00:02:08,655 --> 00:02:09,894 Nenhum de nós tem permissão para fazer isso. 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,297 Então ele vai morrer. 44 00:02:11,322 --> 00:02:12,614 Maggie, preciso do Goodwin. 45 00:02:12,639 --> 00:02:14,926 Senhor, espere. 46 00:02:14,951 --> 00:02:16,563 Nós vamos fazer tudo podemos para você, ok? 47 00:02:17,093 --> 00:02:18,823 Nós vamos te ajudar, ok? 48 00:02:19,352 --> 00:02:20,351 Apenas espere. 49 00:02:21,702 --> 00:02:25,902 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 50 00:02:27,517 --> 00:02:30,845 Aguente firme, April. Dr. Halstead está a caminho. 51 00:02:31,179 --> 00:02:35,005 Não, não, não. Você o deixou fazer aquela ligação. 52 00:02:35,475 --> 00:02:37,809 Tudo bem. Você me mantém informado. 53 00:02:37,834 --> 00:02:39,113 Como vai a batalha? 54 00:02:39,138 --> 00:02:41,959 Ugh, deveria chegar a 105 hoje, 55 00:02:41,984 --> 00:02:44,461 então temos um gerador em espera 56 00:02:44,486 --> 00:02:46,478 apenas no caso de nossa grade ficar escura. 57 00:02:46,503 --> 00:02:49,473 Sharon, ouça. Bert me ligou. 58 00:02:50,164 --> 00:02:51,944 - Sério? - Sim. 59 00:02:51,969 --> 00:02:53,679 Ele quer se reunir para beber, 60 00:02:53,704 --> 00:02:55,425 e eu só... eu queria fazer o check-in 61 00:02:55,450 --> 00:02:56,902 com você antes de eu responder a ele. 62 00:02:56,927 --> 00:03:00,904 Daniel, você faz o que quiser. 63 00:03:01,588 --> 00:03:03,365 Estou bem. 64 00:03:09,098 --> 00:03:10,838 Oi, Pedro... 65 00:03:12,528 --> 00:03:16,134 seu marido é advogado de divórcio, não é? 66 00:03:16,198 --> 00:03:18,250 Melhor da cidade. 67 00:03:18,511 --> 00:03:20,395 Me mande uma mensagem com o número dele. 68 00:03:27,624 --> 00:03:29,113 - Eu posso fazer isso. - Com o quê? 69 00:03:29,138 --> 00:03:30,791 Não temos nem dreno torácico. 70 00:03:32,127 --> 00:03:33,774 - Eu tenho um tubo de sucção. - Não. 71 00:03:33,799 --> 00:03:35,908 Você não vai manipular Jerry seu caminho para o peito desse cara. 72 00:03:35,933 --> 00:03:37,515 Ele não tem chance a menos que eu o faça. 73 00:03:37,540 --> 00:03:39,077 Goodwin disse para esperar por Will. 74 00:03:39,102 --> 00:03:40,011 Quanto tempo isso vai demorar? 75 00:03:43,817 --> 00:03:45,582 Tenho pulso no pescoço, mas é fraco. 76 00:03:48,989 --> 00:03:50,489 Ele está fora. 77 00:03:50,634 --> 00:03:52,280 Eu tenho que aliviar o pressão em seu pulmão. 78 00:03:52,305 --> 00:03:54,801 PA 82 sobre palpo. Sábado em 82%. 79 00:03:54,915 --> 00:03:56,953 - Estou fazendo isso. - Noé. 80 00:03:56,978 --> 00:03:58,595 Noé! 81 00:04:13,255 --> 00:04:15,088 O pulso está chegando. 82 00:04:15,559 --> 00:04:16,919 Você fez isso. 83 00:04:16,944 --> 00:04:19,647 Sim, mas o tubo não está a abrandar. 84 00:04:19,672 --> 00:04:20,837 Droga. É um sangramento ruim. 85 00:04:21,798 --> 00:04:24,198 Ok. Vamos. 86 00:04:24,223 --> 00:04:25,763 Ele precisa de cirurgia. 87 00:04:25,788 --> 00:04:27,714 Precisamos intubar e dar sangue a ele. 88 00:04:27,739 --> 00:04:29,295 Onde diabos está Will? 89 00:04:29,320 --> 00:04:31,129 Olá, Nat. 90 00:04:31,154 --> 00:04:34,418 Menina de oito anos com súbita surdez de início no tratamento 2. 91 00:04:34,443 --> 00:04:35,609 Ah. 92 00:04:35,797 --> 00:04:37,001 Eles disseram que a onda de calor 93 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 deveria ser pior do que '95. 94 00:04:40,387 --> 00:04:42,613 Olá. Eu sou o Dr. Manning. 95 00:04:42,638 --> 00:04:45,191 Eu entendo a Phoebe experimentando alguma perda auditiva? 96 00:04:45,216 --> 00:04:48,314 Sim... íamos torcer pelos corredores. 97 00:04:48,339 --> 00:04:50,006 Ela estava saltando à frente. 98 00:04:50,031 --> 00:04:51,587 Um semi começou a recuar. 99 00:04:51,612 --> 00:04:54,224 Eu estava gritando e ela não conseguia me ouvir. 100 00:04:54,468 --> 00:04:55,634 Alguns segundos depois... 101 00:04:55,658 --> 00:04:56,697 O quê? 102 00:04:56,723 --> 00:04:58,245 Eu não quero pensar sobre isso. 103 00:04:58,364 --> 00:04:59,497 Está tudo bem, querido. 104 00:05:00,358 --> 00:05:01,899 Você consegue ouvir isso, Phoebe? 105 00:05:02,421 --> 00:05:03,720 Na verdade não. 106 00:05:03,818 --> 00:05:04,934 Hum. 107 00:05:04,959 --> 00:05:06,638 Que tal agora? 108 00:05:07,977 --> 00:05:09,186 Mais ou menos. 109 00:05:09,211 --> 00:05:10,438 Um pouco. 110 00:05:10,778 --> 00:05:13,329 Ok, a audição dela é diminuído no lado direito 111 00:05:13,354 --> 00:05:14,866 e quase ausente à esquerda. 112 00:05:14,891 --> 00:05:18,230 Ela tem algum histórico anterior de traumatismo cranioencefálico ou perda auditiva? 113 00:05:19,146 --> 00:05:22,361 Não. Não que eu consiga pensar. 114 00:05:22,386 --> 00:05:23,844 Quero dizer, houve algumas vezes 115 00:05:23,869 --> 00:05:25,456 para onde eu tive que ligar ela mais de uma vez 116 00:05:25,481 --> 00:05:28,709 nestes últimos meses, mas nada como isto. 117 00:05:28,734 --> 00:05:31,602 O
Deixe um comentário