Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 56.523 bytes (55,20 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:48
283ae5764692e4f290d771a617c7be69ebc6100fTamanho: 56.523 bytes (55,20 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:48
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×4 X264-SVA PTBR
1 00:00:03,453 --> 00:00:06,565 Você acha que este é um bom lugar? 2 00:00:07,089 --> 00:00:08,778 Ah, vejo você lá dentro. 3 00:00:09,004 --> 00:00:12,032 Lembre-se, se você conseguir qualquer central linhas hoje, eu sou seu homem. 4 00:00:12,057 --> 00:00:13,490 E se eu não fizer isso? 5 00:00:16,989 --> 00:00:19,154 Querida, você ainda está sangrando. 6 00:00:19,443 --> 00:00:23,879 Hum, sim, acho que farei eu mesmo essas linhas centrais. 7 00:00:23,904 --> 00:00:26,112 Dê-me um tempo. 8 00:00:26,137 --> 00:00:27,568 Até mais. 9 00:00:31,390 --> 00:00:33,484 A costa está limpa. 10 00:00:33,509 --> 00:00:35,544 Salve algumas vidas hoje, Dr. Halstead. 11 00:00:35,569 --> 00:00:37,725 Vou tentar, Dr. Shore, e você no caminho, 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,032 aproveite seu dia com os mortos. 13 00:00:39,057 --> 00:00:41,490 Sempre faça. 14 00:00:50,581 --> 00:00:52,481 Ei, você parece alegre hoje. 15 00:00:52,525 --> 00:00:55,827 Bem, você sabe, Gosto de ver o ED meio cheio. 16 00:00:57,731 --> 00:00:59,826 Dr. Halstead, Dr. 17 00:00:59,895 --> 00:01:01,276 Clarke. 18 00:01:03,539 --> 00:01:04,894 Então, como vocês dois estão? 19 00:01:04,919 --> 00:01:05,828 O quê? 20 00:01:06,315 --> 00:01:08,718 - Você e Jeff. - O que você está falando? 21 00:01:09,034 --> 00:01:10,930 Natália, todo mundo sabe. 22 00:01:12,284 --> 00:01:14,369 Isso é bom. É... você sabe, 23 00:01:14,394 --> 00:01:15,836 você parece muito mais feliz ultimamente. 24 00:01:15,861 --> 00:01:16,704 É legal. 25 00:01:16,729 --> 00:01:18,705 Ok, mas quando você diz todo mundo, o que... 26 00:01:18,730 --> 00:01:22,265 Equipe de pronto-socorro, motoristas de ambulância, paramédicos. 27 00:01:22,290 --> 00:01:23,762 - Hã. - O maluco lá na frente 28 00:01:23,787 --> 00:01:25,233 que pensa que é Jesus. 29 00:01:25,376 --> 00:01:29,297 Ok, então sobre as mesmas pessoas quem sabe sobre você e Nina. 30 00:01:29,658 --> 00:01:32,440 Espere, sério? 31 00:01:34,248 --> 00:01:37,044 Chegando. Dr. 32 00:01:37,069 --> 00:01:38,574 Vamos para o quarto dois. 33 00:01:39,234 --> 00:01:41,749 Eduardo Hall, 82, ele desmaiou em seu apartamento, 34 00:01:41,774 --> 00:01:43,765 estava acordado quando chegamos lá, sinais vitais estáveis. 35 00:01:43,790 --> 00:01:46,269 - Sr. Hall, como está se sentindo? - A cabeça dói. 36 00:01:46,294 --> 00:01:47,812 Você tem uma aspirina? 37 00:01:47,837 --> 00:01:49,251 Ele nunca fez isso antes. 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,509 Ele estava caminhando para o quarto, e ele caiu. 39 00:01:51,534 --> 00:01:52,926 Nós vamos cuidar de você, Sr. Hall, ok? 40 00:01:52,951 --> 00:01:55,828 Na minha contagem, um, dois, três. 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,405 Ok, vamos pegar um H e H. 42 00:02:03,573 --> 00:02:05,462 - Chame o Dr. Rhodes. - OK. 43 00:02:05,487 --> 00:02:08,354 Você experimentou alguma experiência recente dor no pescoço, dificuldade para engolir? 44 00:02:08,832 --> 00:02:10,794 - Engolindo? - Seu pescoço está inchado. 45 00:02:10,819 --> 00:02:12,546 Há quanto tempo está assim? 46 00:02:12,571 --> 00:02:16,179 - Eu não... engulo? - Ele entra e sai mentalmente, 47 00:02:16,204 --> 00:02:18,251 principalmente fora, mas eu cuido dele. 48 00:02:18,275 --> 00:02:20,433 - Você é filha dele? - Não, sou namorada dele. 49 00:02:20,458 --> 00:02:22,809 Está tudo bem, Eddie. Você é vai ficar tudo bem. 50 00:02:22,834 --> 00:02:24,543 - O que temos? - Inchaço no pescoço 51 00:02:24,568 --> 00:02:25,711 com um sopro. Estou pensando que há 52 00:02:25,736 --> 00:02:27,464 uma massa compressiva em seu peito, possivelmente um tumor. 53 00:02:27,489 --> 00:02:29,365 Oh, meu Deus, você acha que ele tem câncer? 54 00:02:29,390 --> 00:02:30,159 Poderia ser. 55 00:02:30,184 --> 00:02:31,754 Se estiver pressionando seu coração ou carótidas, 56 00:02:31,779 --> 00:02:32,996 isso explicaria seu desmaio. 57 00:02:33,021 --> 00:02:34,300 E se for esse o caso, teremos 58 00:02:34,325 --> 00:02:35,557 operar para removê-lo. 59 00:02:35,582 --> 00:02:37,612 Bem, faça o que for preciso, por favor. 60 00:02:37,637 --> 00:02:38,995 Apenas cuide dele. 61 00:02:39,020 --> 00:02:40,724 Diga à radiologia que estamos subindo 62 00:02:40,749 --> 00:02:43,413 para uma TC de pescoço e tórax com contraste, depois até a sala de cirurgia. 63 00:02:43,438 --> 00:02:46,052 Ei, ei, ei, por favor, pare. Não o leve a lugar nenhum. 64 00:02:46,077 --> 00:02:47,248 Com licença, senhor, posso ajudá-lo? 65 00:02:47,273 --> 00:02:48,378 Este é meu pai. 66 00:02:48,403 --> 00:02:50,034 Ele não quer nada disso. 67 00:02:50,302 --> 00:02:51,865 E aquela vadia não tem direito 68 00:02:51,890 --> 00:02:53,755 tomar qualquer decisão sobre sua saúde. 69 00:03:00,622 --> 00:03:05,470 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 70 00:03:06,579 --> 00:03:08,176 O fato é que meu pai não quer 71 00:03:08,201 --> 00:03:09,794 quaisquer medidas extraordinárias tomadas. 72 00:03:09,819 --> 00:03:10,685 Ele nunca disse isso. 73 00:03:10,710 --> 00:03:12,196 Quando sua mente começou a ir, 74 00:03:12,221 --> 00:03:14,072 ele deixou seus desejos claros para mim. 75 00:03:14,097 --> 00:03:16,292 Dr. Choi, quais são as opções do Sr. Hall? 76 00:03:16,317 --> 00:03:18,232 O exame sugere que ele tem um timoma. 77 00:03:18,257 --> 00:03:19,544 Se tratarmos com apoio, 78 00:03:19,569 --> 00:03:21,155 ele provavelmente terá de quatro a seis meses, 79 00:03:21,180 --> 00:03:23,847 mas se extirparmos o tumor, podemos prolongar a vida dele 80 00:03:23,872 --> 00:03:26,640 significativamente, como tenho certeza que nossos cirurgiões podem atestar. 81 00:03:26,968 --> 00:03:29,072 A cirurgia é definitivamente uma opção. 82 00:03:32,745 --> 00:03:34,212 Sim, ah, 83 00:03:34,237 --> 00:03:36,594 embora a cirurgia apresente riscos, 84 00:03:36,619 --> 00:03:39,810 uma operação bem sucedida poderia resultar em uma cura total. 85 00:03:39,835 --> 00:03:41,800 Ele tem 82 anos e é demente. 86 00:03:41,825 --> 00:03:43,758 Você quer fazê-lo passar uma operação? Para que? 87 00:03:43,783 --> 00:03:45,683 - Ele apenas disse que poderia viver. - Sim, e ele poderia ficar 88 00:03:45,708 --> 00:03:47,363 conectado a fios e tubos por quem sabe quanto tempo? 89 00:03:47,388 --> 00:03:48,611 - Não. - Você não pode fazer isso. 90 00:03:48,636 --> 00:03:50,473 Você não pode simplesmente deixá-lo matar Eddie. 91 00:03:50,498 --> 00:03:52,776 Estou tentando honrar os desejos do meu pai. 92 00:03:52,801 --> 00:03:54,135 Tudo bem, chega. 93 00:03:54,160 --> 00:03:58,057 Olha, todos nós entendemos isso é um assunto muito delicado, 94 00:03:58,201 --> 00:04:01,754 mas o que importa aqui é quem tem autoridade legal 95 00:04:01,779 --> 00:04:04,064 para tomar as decisões do Sr. Hall. 96 00:04:04,493 --> 00:04:07,026 Bem, no que diz respeito o hospital está preocupado, 97 00:04:07,051 --> 00:04:09,318 sem diretiva antecipada em vigor 98 00:04:09,343 --> 00:04:11,380 o poder substituto de tomada de decisão 99 00:04:11,405 --> 00:04:12,587 vai para o parente mais próximo, 100 00:04:12,612 --> 00:04:15,036 que, neste caso, é filho do Sr. Hall. 101 00:04:15,061 --> 00:04:16,493 - Não. - Obrigado. 102 00:04:16,542 --> 00:04:17,819 Sra. Goodwin, com todo o respeito, 103 00:04:17,845 --> 00:04:20,193 mas meu trabalho é fazer o que for preciso para manter meus pacientes vivos. 104 00:04:20,218 --> 00:04:21,495 Dr. Choi, você o ouviu. 105 00:04:21,520 --> 00:04:23,001 Nossas mãos estão atadas. 106 00:04:23,026 --> 00:04:24,591 Então é isso? 107 00:04:24,616 --> 00:04:26,222 Você vai deixar Eddie morrer? 108 00:04:26,247 --> 00:04:27,763 Sinto muito. 109 00:04:34,555 --> 00:04:37,813 Ei, você se recuperou em três. 110 00:04:41,633 --> 00:04:45,844 - Olá, Haley. Voltar tão cedo? - Tive medo que você sentisse minha falta. 111 00:04:46,055 --> 00:04:50,067 - Sempre. Você ainda está vomitando? - Não, está tudo melhor. 112 00:04:50,282 --> 00:04:52,304 Logo
Deixe um comentário