Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 48.515 bytes (47,38 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:39
9d056cedaa2f5e0d339b7a6a1e76de9898402e4bTamanho: 48.515 bytes (47,38 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:39
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×23 SVA PTBR
1 00:00:08,882 --> 00:00:12,334 Tire-os! Pegue-os fora de mim, por favor! 2 00:00:12,359 --> 00:00:13,640 Tire-os de mim! 3 00:00:13,666 --> 00:00:15,532 Eles estão em mim! Tire-os de mim! 4 00:00:15,557 --> 00:00:16,723 Tire-os de mim! 5 00:00:16,748 --> 00:00:18,084 Robin Charles, 30 e poucos anos. 6 00:00:18,109 --> 00:00:19,328 Delirante e combativo. 7 00:00:19,361 --> 00:00:20,641 Lacerações nas solas dos pés. 8 00:00:20,666 --> 00:00:22,816 - Tratamento 6. - Ela está tomando 4 miligramas 9 00:00:22,841 --> 00:00:24,483 de risperidona... Nada dado em campo. 10 00:00:24,508 --> 00:00:26,387 - Sinais vitais? - Não. Muito agitado. 11 00:00:26,412 --> 00:00:27,511 Não foi possível conectá-la. 12 00:00:27,536 --> 00:00:28,695 Tire-os de mim! 13 00:00:29,228 --> 00:00:32,925 Estamos prontos? Na minha conta. Um dois três. Gentil. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,075 Robin, você sabe onde está? Você sabe quem eu sou? 15 00:00:35,100 --> 00:00:37,072 - Ajude-me! Ajude-me, por favor! - Precisamos sedá-la. 16 00:00:37,097 --> 00:00:39,223 5 de olanzapina, 50 de Benadryl. 17 00:00:39,248 --> 00:00:40,955 Shh. 18 00:00:40,980 --> 00:00:42,075 2 de Ativan. 2 de Ativan! 19 00:00:46,366 --> 00:00:50,342 Não! Não! 20 00:00:55,037 --> 00:00:56,849 Dr. Rhodes? 21 00:01:04,826 --> 00:01:07,428 Então, você, hum... Você começando a descobrir 22 00:01:07,453 --> 00:01:08,586 por que eu não a queria saindo do hospital? 23 00:01:08,611 --> 00:01:09,992 Ela era racional. Ela estava lúcida. 24 00:01:10,017 --> 00:01:11,847 - Eu te avisei. - Robin estava bem, ok? 25 00:01:11,872 --> 00:01:12,640 De repente ela simplesmente... 26 00:01:12,665 --> 00:01:14,700 De repente, olhe para ela agora! 27 00:01:15,457 --> 00:01:17,424 Isso é por sua conta. 28 00:01:17,449 --> 00:01:19,120 Você fez isso. 29 00:01:31,933 --> 00:01:37,239 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 30 00:01:44,734 --> 00:01:47,001 Dei-lhe 5 miligramas de olanzapina, 31 00:01:47,026 --> 00:01:48,716 e ela respondeu bem, 32 00:01:48,741 --> 00:01:50,841 então vamos titular até 10 por dia. 33 00:01:50,866 --> 00:01:52,566 Além disso, Med não é o lugar para ela. 34 00:01:52,591 --> 00:01:55,031 Robin pertence a um instalação bloqueada de longo prazo. 35 00:01:59,172 --> 00:02:01,006 Dr. 36 00:02:01,031 --> 00:02:04,299 Vá, Dr. Rhodes. Enviaremos uma mensagem se houver alguma alteração. 37 00:02:04,310 --> 00:02:06,043 Vá. 38 00:02:07,375 --> 00:02:09,404 Ok. 39 00:02:10,275 --> 00:02:12,060 Obrigado. 40 00:02:15,950 --> 00:02:18,185 Daniel... 41 00:02:18,280 --> 00:02:21,318 Você deveria ir para casa e descansar um pouco. 42 00:02:25,035 --> 00:02:27,669 Você tem que cuidar de si mesmo. 43 00:02:27,694 --> 00:02:30,050 Você está tomando seus remédios? 44 00:02:31,108 --> 00:02:35,190 Bem, pelo menos vá até seu escritório e deite-se. 45 00:02:46,454 --> 00:02:48,573 Você vê isso? 46 00:02:48,598 --> 00:02:51,565 Exames penianos obrigatórios. 47 00:02:51,691 --> 00:02:53,408 De acordo com a lei estadual de Illinois, 48 00:02:53,433 --> 00:02:56,502 todo departamento de emergência masculino trabalhadores são necessários 49 00:02:56,527 --> 00:03:00,550 fazer um exame anual do pênis, a ser administrado pelo Dr. 50 00:03:00,575 --> 00:03:02,136 Entre em contato com ele diretamente. 51 00:03:02,161 --> 00:03:03,594 Quer que eu prepare uma sala de tratamento para você? 52 00:03:03,619 --> 00:03:04,818 Ugh. 53 00:03:04,843 --> 00:03:05,875 Semana de formatura. 54 00:03:05,900 --> 00:03:07,410 Brincadeiras infantis, 55 00:03:07,435 --> 00:03:09,198 sem falar na bebedeira 56 00:03:09,223 --> 00:03:10,669 e as acrobacias! 57 00:03:10,731 --> 00:03:13,231 Todos os anos, temos um ED cheio de idiotas. 58 00:03:13,256 --> 00:03:15,980 Juventude, Dr. 59 00:03:16,005 --> 00:03:17,872 Sim. 60 00:03:17,897 --> 00:03:20,531 Não. Não, não há exames. 61 00:03:20,556 --> 00:03:22,394 É uma brincadeira! 62 00:03:22,419 --> 00:03:24,557 Dr. Shore, Dr. Halstead, não se esqueçam... 63 00:03:24,582 --> 00:03:26,136 Luau de Keoni esta noite, minha festa de formatura. 64 00:03:26,161 --> 00:03:27,446 - Estaremos lá. - Absolutamente. 65 00:03:27,471 --> 00:03:28,503 Ótimo. 66 00:03:28,528 --> 00:03:30,055 Mai Tais e cutucar. 67 00:03:30,080 --> 00:03:31,479 Piña colada para mim. 68 00:03:32,915 --> 00:03:34,748 - Até mais. - Ei. 69 00:03:34,773 --> 00:03:37,784 - Você e Nina parecem felizes. - Sim. 70 00:03:37,809 --> 00:03:40,710 Ei, vocês dois precisam saber disso... 71 00:03:40,837 --> 00:03:43,371 Robin Charles está em 6. 72 00:03:43,396 --> 00:03:44,644 O que aconteceu? 73 00:03:44,669 --> 00:03:46,425 - Surto psicótico. - Oh meu Deus. 74 00:03:46,450 --> 00:03:48,550 Você está acordado. Entrada. Politrauma. 75 00:03:48,575 --> 00:03:50,667 Vá, vá, vá, vá, vá. 76 00:03:50,692 --> 00:03:53,050 Homem de 22 anos, pediatria versus automóvel. 77 00:03:53,075 --> 00:03:56,363 GCS 12, PA 100/70, frequência cardíaca 125. 78 00:03:56,435 --> 00:03:58,896 Tenho uma carteira de estudante. O nome do garoto é Marwan Haddad. 79 00:03:58,921 --> 00:04:00,761 Atropelar e fugir. O carro o arrastou por meio quarteirão. 80 00:04:00,786 --> 00:04:02,604 - Sexton, aperte a barriga. - Sobre isso. 81 00:04:02,629 --> 00:04:04,175 Precisa de radiografias: tórax e pélvis. 82 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 E perna esquerda. Provavelmente uma fractura da tíbia. 83 00:04:06,225 --> 00:04:07,238 Vamos movê-lo. 84 00:04:07,263 --> 00:04:09,019 Um, dois, três. 85 00:04:14,451 --> 00:04:16,493 Ruídos respiratórios ruins no lado esquerdo. 86 00:04:17,044 --> 00:04:19,531 - Cristina. - Tudo bem. Tudo bem. 87 00:04:19,556 --> 00:04:21,222 Eu sou o Dr. Manning. Este é o Dr. 88 00:04:21,247 --> 00:04:22,906 Nós vamos levar realmente Cuide bem de você, ok? 89 00:04:22,908 --> 00:04:23,993 Cristina. 90 00:04:24,018 --> 00:04:25,360 Fácil. Fácil. 91 00:04:25,385 --> 00:04:27,009 A barriga está limpa. 92 00:04:27,034 --> 00:04:29,501 Ele está em choque. Estou intubando. 93 00:04:29,800 --> 00:04:32,469 Fraturas bilaterais de costelas. Contusões pulmonares bilaterais. 94 00:04:32,494 --> 00:04:34,899 E hemotórax à esquerda. Sexton, dreno torácico. 95 00:04:34,924 --> 00:04:36,727 Doris, pendure duas unidades de O-neg no nível um. 96 00:04:36,752 --> 00:04:38,072 - Entendi. - Temos histórico médico? 97 00:04:38,097 --> 00:04:41,172 Não. Falei com o colega de quarto dele. Marwan é um refugiado sírio. 98 00:04:41,197 --> 00:04:43,364 Ele está aqui para ir para a escola. Isso é tudo que o cara sabe. 99 00:04:43,389 --> 00:04:45,289 Seus pais estão em um avião. Eles estão vindo da Alemanha 100 00:04:45,314 --> 00:04:48,157 - para ir à sua formatura. - Coitado. 101 00:04:49,275 --> 00:04:52,938 - O dreno torácico entrou. - Bom trabalho. 102 00:04:52,965 --> 00:04:55,996 Você pode imaginar? O garoto sobreviveu às bombas coletivas em Aleppo 103 00:04:56,021 --> 00:04:58,021 só para vir para Chicago e ser atropelado por um carro. 104 00:04:58,046 --> 00:04:59,259 Avise-me quando ele acordar, certo? 105 00:04:59,284 --> 00:05:00,550 Eu quero receber uma declaração, descobrir quem fez isso. 106 00:05:00,575 --> 00:05:03,025 - Absolutamente. Obrigado, Jay. - Sim. 107 00:05:08,117 --> 00:05:09,883 Dr. Rhodes, tenho novidades para você. 108 00:05:09,908 --> 00:05:11,617 Ah, eu deveria dizer "bom dia". 109 00:05:11,642 --> 00:05:13,709 - Bom dia, Dr. Latham. - Se não me engano, 110 00:05:13,734 --> 00:05:15,467 você não parece estar como sempre. 111 00:05:15,492 --> 00:05:17,793 - Cansado? - Não. Estou bem. Obrigado. 112 00:05:17,818 --> 00:05:19,803 - Ok. Bom. - Você me chamou? 113 00:05:19,828 --> 00:05:21,436 Sim. Você se lembra quando eu te disse 114 00:05:21,461 --> 00:05:23,805 que você não foi meu primeiro escolha para esta bolsa? 115 00:05:23,830 --> 00:05:25,733 - Sim. - Era uma mulher sul-africana 116 00:05:25,758 --> 00:05:26,765 de Groote Schuur.
Deixe um comentário