Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 57.191 bytes (55,85 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:25
6f360bd7f585f48ed34e7e59837f5ed90d7972d6Tamanho: 57.191 bytes (55,85 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:25
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×20 SVA PTBR
1 00:00:13,953 --> 00:00:15,520 Não, não estou dizendo que você inventou isso. 2 00:00:15,522 --> 00:00:16,855 Acredito que você ouviu alguma coisa. 3 00:00:16,857 --> 00:00:18,943 Você? Porque realmente não parece. 4 00:00:18,968 --> 00:00:21,760 - Vou pegar o próximo. - Não, pai, não, venha. 5 00:00:23,563 --> 00:00:25,563 - Temos ratos. - Ou não. 6 00:00:25,632 --> 00:00:28,110 Tivemos dois exterminadores passar por tudo. 7 00:00:28,135 --> 00:00:29,667 - "Nós"? - Sim, nós, pai. 8 00:00:29,736 --> 00:00:32,937 Estamos coabitando, e nós temos ratos. 9 00:00:35,275 --> 00:00:37,942 - Falaremos sobre isso mais tarde. - Sim, vamos. 10 00:00:42,547 --> 00:00:45,210 Que tal aquela neve, hein? Primavera em Chicago. 11 00:00:45,235 --> 00:00:47,424 Eu sei o que ouvi, ok? 12 00:00:47,454 --> 00:00:49,187 Nós apenas temos que conseguir um exterminador quem sabe 13 00:00:49,256 --> 00:00:50,855 o que ele está fazendo. 14 00:00:53,393 --> 00:00:54,759 - Ei, Maggie? - Hum-hmm. 15 00:00:54,828 --> 00:00:56,828 Eu quero FaceTime com Owen antes de dormir. 16 00:00:56,897 --> 00:00:58,596 Coloquei um alarme no meu telefone daqui a uma hora, 17 00:00:58,665 --> 00:01:00,557 mas se eu ficar inundado, você pode me lembrar? 18 00:01:00,582 --> 00:01:02,048 - Claro. - Ele já estava dormindo 19 00:01:02,117 --> 00:01:04,050 quando cheguei em casa pela última vez noite e ainda desmaiado 20 00:01:04,119 --> 00:01:07,534 quando saí esta manhã. Quase não o tenho visto ultimamente. 21 00:01:07,566 --> 00:01:08,995 Não se preocupe... vou lembrá-lo. 22 00:01:10,168 --> 00:01:11,220 Dói demais, eu sei. 23 00:01:11,245 --> 00:01:12,726 Nós vamos levar você para cima e o cirurgião consertará 24 00:01:12,794 --> 00:01:14,227 os buracos a bala deixado em seus intestinos. 25 00:01:14,303 --> 00:01:15,381 Eles cuidarão bem de você. 26 00:01:15,406 --> 00:01:17,306 Dr. Choi, chegando. Trauma 2 está aberto. 27 00:01:19,601 --> 00:01:22,694 Elliot Gallagher, 17, apanhou na escola. 28 00:01:22,719 --> 00:01:24,971 Trauma facial múltiplo, contusões na parede torácica, 29 00:01:25,040 --> 00:01:27,140 GCS de 15 com história de perda de consciência. 30 00:01:27,209 --> 00:01:29,708 Elliot, sou o Dr. Pode você nos conta o que aconteceu? 31 00:01:29,733 --> 00:01:32,309 Esses caras me pegaram. 32 00:01:32,334 --> 00:01:33,847 Certifique-se de que seus pais sejam notificados. 33 00:01:33,915 --> 00:01:35,461 Vamos transferir na minha contagem. Preparar? 34 00:01:35,486 --> 00:01:36,981 Um, dois, três. 35 00:01:38,854 --> 00:01:41,221 Elliot, você pode pegar uma respiração profunda para mim? 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,547 De novo? 37 00:01:43,592 --> 00:01:44,924 Isso doeu? 38 00:01:44,993 --> 00:01:46,693 - Não. - Bons sons respiratórios. 39 00:01:46,762 --> 00:01:48,461 Vamos tirá-lo do embarque e faça uma radiografia de tórax. 40 00:01:48,530 --> 00:01:49,659 Imediatamente. 41 00:02:01,645 --> 00:02:03,076 Os pulmões estão em alta e sem costelas quebradas. 42 00:02:03,145 --> 00:02:04,348 Parece que eles estão apenas machucados. 43 00:02:04,373 --> 00:02:05,778 Vamos dar-lhe 50 doses de fentanil para dor. 44 00:02:05,803 --> 00:02:06,942 Nele. 45 00:02:08,984 --> 00:02:11,168 Você consegue virar a cabeça de um lado para o outro? 46 00:02:12,527 --> 00:02:14,199 Queixo no peito? 47 00:02:14,856 --> 00:02:16,652 Bom, a coluna cervical está limpa. 48 00:02:19,494 --> 00:02:21,328 Elliot, siga a luz para mim. 49 00:02:22,218 --> 00:02:23,930 Seu olho direito não parece igual à sua esquerda. 50 00:02:23,999 --> 00:02:26,032 Acho que a órbita está fraturada. Seu nariz também está quebrado. 51 00:02:26,101 --> 00:02:27,233 Vou realinhá-lo rapidamente. 52 00:02:27,302 --> 00:02:29,202 Os analgésicos já devem estar funcionando. 53 00:02:30,841 --> 00:02:32,472 Desculpe. 54 00:02:32,846 --> 00:02:35,292 Espero que tenham apanhado os rapazes que fizeram isto. 55 00:02:36,011 --> 00:02:37,620 Eu mereci isso. 56 00:02:39,748 --> 00:02:41,881 Você tem que me castrar. 57 00:02:41,950 --> 00:02:43,430 O quê? 58 00:02:44,953 --> 00:02:47,422 Eu quero que você me castre. 59 00:02:48,938 --> 00:02:50,680 Por favor. 60 00:02:57,365 --> 00:03:01,529 <font color="#007700">Sincronizado e corrigido por Aaronnmb</font> 61 00:03:02,909 --> 00:03:04,662 Seus tornozelos estão inchados? 62 00:03:04,687 --> 00:03:06,602 Basta olhar para baixo e verificar. 63 00:03:07,323 --> 00:03:10,363 Droga. Sim, tudo bem. Estou a caminho. 64 00:03:10,388 --> 00:03:13,027 - Está tudo bem? - Na verdade. 65 00:03:13,052 --> 00:03:14,885 Esse era meu irmão. Ele está com meu pai. 66 00:03:14,954 --> 00:03:17,088 O homem é teimoso além de qualquer crença. 67 00:03:17,156 --> 00:03:20,470 Ele teve regurgita da válvula mitral durante, tipo, os últimos dez anos. 68 00:03:20,495 --> 00:03:21,922 Oh, cara, válvulas defeituosas são complicadas. 69 00:03:21,946 --> 00:03:24,814 Sim, e eu não gosto o que Jay está descrevendo. 70 00:03:24,882 --> 00:03:26,816 Tenho que ir para a estação L. 71 00:03:26,884 --> 00:03:28,384 Por que seu irmão não o traz? 72 00:03:28,453 --> 00:03:31,020 Papai odeia médicos. Fez Eu mencionei que ele é teimoso? 73 00:03:31,089 --> 00:03:33,633 - Bem, você não tem carro? - Eu vendi. 74 00:03:34,359 --> 00:03:36,266 Ei, olha, cara, 75 00:03:36,291 --> 00:03:37,999 esperando o trem L só vou te atrasar. 76 00:03:38,024 --> 00:03:39,352 Por que você não pega o meu? 77 00:03:41,799 --> 00:03:45,634 Na verdade, eu gostaria de levar você. 78 00:03:48,250 --> 00:03:50,539 - Vou pegar meu casaco. - Tudo bem. 79 00:03:51,867 --> 00:03:54,664 Eu penso em sexo o tempo todo. 80 00:03:54,689 --> 00:03:56,483 Você tem 17 anos. É realmente... 81 00:03:56,508 --> 00:03:57,695 Não é tão incomum. 82 00:03:57,720 --> 00:03:59,797 Sexo é para procriação. Isso é tudo. 83 00:04:00,347 --> 00:04:03,514 Ah, então como você veio para esse entendimento? 84 00:04:03,539 --> 00:04:04,844 Meus pais. 85 00:04:06,688 --> 00:04:10,334 A razão pela qual aqueles caras me bateram... 86 00:04:10,359 --> 00:04:14,530 Eu estava subindo em um lixeira perto da academia das meninas 87 00:04:14,555 --> 00:04:17,273 e estava olhando pela janela... 88 00:04:17,830 --> 00:04:19,349 para o chuveiro. 89 00:04:19,393 --> 00:04:23,229 Parece-me um terreno para ação disciplinar, 90 00:04:23,297 --> 00:04:25,130 talvez, mas, quero dizer, não uma surra. 91 00:04:25,199 --> 00:04:28,701 Quero dizer, certamente não castração. 92 00:04:30,227 --> 00:04:33,172 Meninas loiras. É... 93 00:04:33,241 --> 00:04:36,656 é loira... loira meninas. Eu os sigo. 94 00:04:38,445 --> 00:04:41,647 Tem uma garota, Lacey. 95 00:04:41,716 --> 00:04:43,529 Ela é loira. 96 00:04:44,319 --> 00:04:46,490 Eu sento atrás dela na aula de trigonometria. 97 00:04:49,993 --> 00:04:51,842 Um dia, eu... 98 00:05:00,186 --> 00:05:01,995 Eu cortei isso. 99 00:05:05,119 --> 00:05:06,819 Ela não percebeu. 100 00:05:06,844 --> 00:05:10,346 Tenho medo do... do que vou fazer. 101 00:05:13,251 --> 00:05:15,218 Eu... eu estava procurando castração online. 102 00:05:15,243 --> 00:05:16,609 Eles podem fazer isso com drogas. 103 00:05:16,634 --> 00:05:19,335 É isso que eu quero... castração química. 104 00:05:21,559 --> 00:05:23,238 Eu não quero machucá-la. 105 00:05:25,463 --> 00:05:26,926 Ou qualquer um. 106 00:05:36,660 --> 00:05:38,584 Elliot está muito perturbado. 107 00:05:38,653 --> 00:05:42,557 O pobre garoto é apenas consumido por pensamentos sexuais. 108 00:05:42,582 --> 00:05:43,824 A maioria das crianças não tem a idade dele? 109 00:05:43,849 --> 00:05:46,225 Sim, mas ele foi criado acreditar que sexo é errado 110 00:05:46,294 --> 00:05:48,227 a menos que seja para procriação. 111 00:05:48,296 --> 00:05:51,030 E reprimindo seu impulsos naturais estão desencadeando 112 00:05:51,099 --> 00:05:53,629 impulsos agressivos, que ele está lutando para controlar. 113 00:05:53,654 -->
Deixe um comentário