Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 56.279 bytes (54,96 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:10
ca2251f7a2f60effaec6f9d3ce66157a280dc4ffTamanho: 56.279 bytes (54,96 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:10
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×18 KILLERS PTBR
1 00:00:01,164 --> 00:00:02,694 Ei, ei, ei, estamos ao vivo. 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,019 Naima? 3 00:00:04,044 --> 00:00:05,320 homem de 22 anos, 4 00:00:05,345 --> 00:00:07,250 ferimento de bala no abdômen. GCS 15. 5 00:00:07,275 --> 00:00:09,296 - Dr. Choi, GSW! - Vamos lá! 6 00:00:09,321 --> 00:00:11,104 - PA, 100 sobre 50. - Ah, espere um segundo. 7 00:00:11,129 --> 00:00:12,539 Espere um segundo. Uau. 8 00:00:12,564 --> 00:00:14,580 - Leve este para a cirurgia. - Tudo bem, vamos. 9 00:00:14,605 --> 00:00:16,853 Ok, aqui vamos nós. 10 00:00:17,160 --> 00:00:19,227 - Dr. Choi, você está bem? - Bom. 11 00:00:19,252 --> 00:00:21,519 Tudo bem, Mônica... 12 00:00:21,741 --> 00:00:23,931 Sete salas de tratamento no lado leste, 13 00:00:23,956 --> 00:00:25,823 quatro baías de trauma no oeste. 14 00:00:25,848 --> 00:00:28,749 As baias três e quatro combinam para tratar ferimentos de bala, 15 00:00:28,774 --> 00:00:31,741 um lugar carinhosamente conhecido como Bagdá. 16 00:00:32,072 --> 00:00:33,908 4.000 tiroteios em Chicago. 17 00:00:33,933 --> 00:00:35,610 Alguns dias, chegamos... 18 00:00:35,635 --> 00:00:36,634 Uma dúzia. 19 00:00:39,600 --> 00:00:43,392 Dispensadores de medicamentos estão no Extremidade Norte e Sul do E.D, 20 00:00:43,417 --> 00:00:46,947 macas extras, suítes de isolamento na baía de ambulâncias. 21 00:00:46,972 --> 00:00:50,643 Uh, Band-Aid, curativos, gaze e armamento extra 22 00:00:50,668 --> 00:00:52,846 estão no armário de suprimentos ao lado do elevador, 23 00:00:52,871 --> 00:00:55,181 o que nos traz aqui para o centro de comando. 24 00:00:55,206 --> 00:00:57,164 - Veados nos faróis. - Hum-hmm. 25 00:00:57,189 --> 00:00:58,806 - Bebê? -Monique Lawson. 26 00:00:58,831 --> 00:01:01,509 Ela tem seu pediátrico avançado Certificação de suporte de vida, 27 00:01:01,534 --> 00:01:04,268 e está fazendo E.D. treinamento de habilidades de verificação 28 00:01:04,293 --> 00:01:06,066 com o seu sincero. 29 00:01:06,091 --> 00:01:08,024 Tenha cuidado, ela morde. 30 00:01:08,049 --> 00:01:10,571 Monique, Doris, movam-se. 31 00:01:11,364 --> 00:01:14,565 Quase não dormi ontem à noite. 32 00:01:14,590 --> 00:01:15,876 Eu não conseguia parar de pensar. 33 00:01:15,912 --> 00:01:17,454 Quero dizer, tantas pessoas entrando, 34 00:01:17,479 --> 00:01:18,564 ferimentos horríveis. 35 00:01:18,589 --> 00:01:20,548 E este nem é um dia agitado. 36 00:01:20,573 --> 00:01:22,532 Só espero estar à altura. 37 00:01:22,557 --> 00:01:24,352 Rápido, credo das enfermeiras? 38 00:01:24,966 --> 00:01:28,377 Uh, cura às vezes, trate com frequência, conforte sempre. 39 00:01:28,402 --> 00:01:30,517 Uh-uh. Não mate seu paciente... 40 00:01:30,542 --> 00:01:32,470 Porque esse é o trabalho do médico. 41 00:01:32,495 --> 00:01:35,028 Eu ouvi isso. 42 00:01:35,053 --> 00:01:36,820 Maggie, o que você tem para mim? 43 00:01:36,845 --> 00:01:38,094 Paciente de Alzheimer, 44 00:01:38,119 --> 00:01:39,752 aqui, vindo de uma instituição de cuidados de longo prazo. 45 00:01:39,777 --> 00:01:42,845 Hipotenso e alto febre no Tratamento 2. 46 00:01:42,870 --> 00:01:44,322 Alguma família? Diretivas avançadas? 47 00:01:44,347 --> 00:01:46,447 Não, o substituto acabou de falecer, 48 00:01:46,472 --> 00:01:49,155 e ninguém mais foi designado, então será nossa decisão. 49 00:01:50,043 --> 00:01:53,793 Ok, e você precisa estar iniciar o serviço do cateter. 50 00:01:53,818 --> 00:01:56,825 Paciente em tratamento 6. Dê uma facada nela. 51 00:02:02,124 --> 00:02:04,991 Espere, precisamos chamar Will. 52 00:02:05,016 --> 00:02:05,975 O que é isso? 53 00:02:06,000 --> 00:02:08,459 Esta é Bella Rowan... Dra. Rowan. 54 00:02:08,484 --> 00:02:10,380 Ela era professora de Will, sua mentora. 55 00:02:10,405 --> 00:02:11,971 Ok. 56 00:02:22,962 --> 00:02:29,478 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 57 00:02:34,651 --> 00:02:36,251 Os pulmões estão molhados. 58 00:02:39,722 --> 00:02:41,889 Isto dói, Dr. Rowan? 59 00:02:46,174 --> 00:02:49,385 - Ah... - Ok, tudo bem, tudo bem. 60 00:02:51,484 --> 00:02:53,965 Quem é você? 61 00:02:54,924 --> 00:02:56,722 Eu sou o Dr. 62 00:02:57,365 --> 00:02:59,397 Ah... 63 00:02:59,501 --> 00:03:02,931 Vou ajudar o Dr. Manning aqui cuide de você. 64 00:03:02,956 --> 00:03:05,354 - Está tudo bem? - Ah, que bom. 65 00:03:05,379 --> 00:03:08,981 - Ok. - Tenho que ir. 66 00:03:09,006 --> 00:03:12,182 - Por que isso? - Hum, sinto falta do meu ônibus. 67 00:03:12,207 --> 00:03:15,571 Ah, onde você está indo? 68 00:03:17,237 --> 00:03:18,949 O quê? 69 00:03:25,659 --> 00:03:27,197 Ok, ok, ok... 70 00:03:27,222 --> 00:03:28,955 Vou lhe dizer uma coisa, Dr. Rowan... 71 00:03:31,255 --> 00:03:33,073 Prometemos fazer o nosso melhor, 72 00:03:33,098 --> 00:03:35,799 para tirar você daqui, então você pode pegar aquele ônibus. 73 00:03:35,824 --> 00:03:38,386 - Como é isso? - Bom. 74 00:03:38,411 --> 00:03:39,774 - Bom. - Bom. 75 00:03:42,081 --> 00:03:43,723 Tudo bem. 76 00:03:44,910 --> 00:03:47,394 voltarei para verificar em você em alguns minutos. 77 00:03:52,219 --> 00:03:54,719 Tenho certeza que ela está peguei pneumonia por aspiração. 78 00:03:54,744 --> 00:03:56,917 - Sim. - Você começou a tomar antibióticos? 79 00:03:56,942 --> 00:03:59,827 Vanc e Zosyn, mais Levophed para manter a pressão. 80 00:03:59,852 --> 00:04:01,088 Painel metabólico, análise de urina, 81 00:04:01,113 --> 00:04:03,410 e hemoculturas estão todas pendentes. 82 00:04:03,435 --> 00:04:05,248 Ela obviamente está doente há dias. 83 00:04:05,273 --> 00:04:07,139 Por que eles esperaram tanto muito tempo para trazê-la? 84 00:04:07,164 --> 00:04:08,323 Sinto muito, Will. 85 00:04:08,348 --> 00:04:11,716 Dr. Halstead, vim assim que soube. 86 00:04:11,741 --> 00:04:14,213 Eu era um O.R. enfermeira sob o comando do Dr. Rowan 87 00:04:14,238 --> 00:04:16,090 quando eu estava começando. 88 00:04:16,115 --> 00:04:17,716 Como ela está? 89 00:04:17,741 --> 00:04:21,053 Não é bom, e estamos tentando recuperar o atraso. 90 00:04:22,790 --> 00:04:24,970 Tudo bem, vamos colocar uma linha central 91 00:04:24,995 --> 00:04:26,026 e faça uma radiografia de tórax, 92 00:04:26,051 --> 00:04:27,924 e eu quero ficar perto guias sobre seu status de volume. 93 00:04:27,950 --> 00:04:29,573 Por favor, mantenha-me atualizado a cada 20 minutos. 94 00:04:29,598 --> 00:04:31,098 Claro. 95 00:04:36,157 --> 00:04:37,956 Ei, fomos ao Joe ontem à noite. 96 00:04:37,981 --> 00:04:39,881 Minha irmã adora caranguejo-pedra. 97 00:04:39,906 --> 00:04:41,039 Foi legal. 98 00:04:41,071 --> 00:04:41,932 Quero dizer, houve muitos anos 99 00:04:41,958 --> 00:04:42,932 quando Claire não estava falando comigo. 100 00:04:42,957 --> 00:04:45,620 Eh, tenho certeza que ela tinha um bom motivo. 101 00:04:45,865 --> 00:04:48,581 Bem, ela pode te dizer tudo sobre isso sozinha. 102 00:04:48,720 --> 00:04:51,362 - O que você quer dizer? - Ela quer conhecer você. 103 00:04:51,387 --> 00:04:53,187 Ela quer convidar você para jantar. 104 00:04:53,212 --> 00:04:55,078 Por conhecer, você quer dizer grelhar? 105 00:04:55,103 --> 00:04:56,962 Certifique-se de que sou digno de um Rhodes? 106 00:04:56,987 --> 00:04:59,026 Não, isso é mais meu pai. Claire não é assim. 107 00:04:59,051 --> 00:05:02,469 Ela fica feliz se eu estou feliz, e eu estou feliz. 108 00:05:03,893 --> 00:05:08,026 Não tenho certeza se estou pronto para isso, ah, conheça a família. 109 00:05:08,377 --> 00:05:10,344 Bom dia, Dr. Rhodes. 110 00:05:10,369 --> 00:05:12,477 -Robin... - Lia. 111 00:05:12,502 --> 00:05:15,487 Dr. Bardovi, você está pronto para seu primeiro reparo de coarctação? 112 00:05:15,512 --> 00:05:16,682 Estudei casos a semana toda. 113 00:05:16,707 --> 00:05:17,612 Bom. 114 00:05:17,637 --> 00:05:20,003 Claro que não há nada como assistir ao maestro. 115 00:05:22,918 --> 00:05:26,257 Encontro você na hora do almoço, Maestro.
Deixe um comentário