Chicago Med 2×17

Série: Chicago Med
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 17º (E17)

Identificador: 147fab7f01601906102f1427387ce47c06ff157f
Tamanho: 52.698 bytes (51,46 KB)
Modificado em: 08/04/2026 03:00:05
Ver trecho da legenda: Chicago Med 2×17 SVA PTBR
1
00:00:01,336 --> 00:00:02,959
- Almoço, uma hora?
- 12h30.

2
00:00:02,984 --> 00:00:04,016
Ah, sim, certo.

3
00:00:04,041 --> 00:00:05,941
Ei.

4
00:00:09,006 --> 00:00:11,073
- Bom dia.
- Ei.

5
00:00:15,623 --> 00:00:17,614
- Bom dia, Dr. Halstead.
- Bom dia.

6
00:00:17,639 --> 00:00:19,083
Sim, sim, sim. Espere.

7
00:00:19,108 --> 00:00:20,674
Dr. Wheeler, você conseguiu um em cada três.

8
00:00:20,699 --> 00:00:21,990
- Estarei aí em um minuto.
- OK.

9
00:00:22,015 --> 00:00:24,150
- Bom dia, Jeff.
- Ei, cara.

10
00:01:19,120 --> 00:01:24,193
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

11
00:01:33,613 --> 00:01:36,281
Isto é obviamente um choque tremendo.

12
00:01:36,306 --> 00:01:38,636
O Dr. Wheeler era um de nós.

13
00:01:38,952 --> 00:01:41,886
E o fardo do processamento
tudo o que aconteceu

14
00:01:41,911 --> 00:01:45,105
será longo e... e difícil,

15
00:01:45,825 --> 00:01:49,212
então não haveria julgamento sobre ninguém

16
00:01:49,237 --> 00:01:52,863
que prefeririam não estar aqui hoje.

17
00:01:54,601 --> 00:01:56,568
Em momentos como este,
falando sobre qualquer coisa,

18
00:01:56,593 --> 00:01:58,926
até o clima, nunca machuque ninguém,

19
00:01:58,951 --> 00:02:00,581
então meu colega Dr. Richardson

20
00:02:00,606 --> 00:02:02,273
se colocou à disposição o dia todo.

21
00:02:02,298 --> 00:02:05,377
Ela estará em seu escritório
se alguém quiser passar por aqui.

22
00:02:05,546 --> 00:02:08,680
Ok? Tudo bem, obrigado.

23
00:02:08,738 --> 00:02:10,938
Sra. Goodwin, pela minha experiência,

24
00:02:10,963 --> 00:02:12,951
a chave para manter
moral em tempos como este é

25
00:02:12,976 --> 00:02:14,185
para manter as coisas funcionando perfeitamente.

26
00:02:14,210 --> 00:02:16,469
- Claro.
- Ok, se eu levar o Dr. Reese

27
00:02:16,494 --> 00:02:17,827
preencher para o dia?

28
00:02:17,852 --> 00:02:19,807
Dr. Carlos?

29
00:02:20,325 --> 00:02:23,894
- Claro.
- Obrigado.

30
00:02:24,147 --> 00:02:26,764
Maggie, a sala de espera está cheia.
Vamos mantê-los em movimento.

31
00:02:26,789 --> 00:02:29,567
- Tentando, Dr. Choi.
- O que temos?

32
00:02:29,592 --> 00:02:31,757
Garoto que caiu no rio
cerca de cinco minutos depois,

33
00:02:31,782 --> 00:02:32,947
Bom Samaritano logo atrás.

34
00:02:32,972 --> 00:02:34,461
Bando de coriza e dores de ouvido,

35
00:02:34,486 --> 00:02:36,532
e dor abdominal em 6.

36
00:02:36,557 --> 00:02:37,896
Dr. Manning, você está no garoto.

37
00:02:37,921 --> 00:02:39,226
Clarke e Sexton, preparem-se para ajudar.

38
00:02:39,251 --> 00:02:41,952
Reese, você está no convés.
Todos os outros, peguem um quarto.

39
00:02:41,977 --> 00:02:44,578
Vamos. Não se preocupe.
Nós vamos superar isso.

40
00:02:48,649 --> 00:02:51,147
Olá. Eu sou o Dr.
Ouvi dizer que você está com dor de barriga.

41
00:02:51,172 --> 00:02:53,952
- Sim. Não é grande coisa.
- Ele caiu da escada.

42
00:02:53,977 --> 00:02:55,384
Sério? Como isso aconteceu?

43
00:02:55,516 --> 00:02:57,636
Ah! Não foi nada.

44
00:02:57,661 --> 00:03:00,158
Ele estava carregando uma linda
pesada caixa de livros.

45
00:03:00,183 --> 00:03:02,474
Estamos fazendo as malas para nos mudarmos na próxima semana.

46
00:03:02,499 --> 00:03:04,560
E todo mundo pensa
ler é bom para você.

47
00:03:05,266 --> 00:03:07,710
Pode ter uma costela quebrada.
Eu gostaria de fazer alguns scans

48
00:03:07,735 --> 00:03:09,414
e certifique-se de que há
nada mais acontecendo,

49
00:03:09,439 --> 00:03:11,047
mas não parece muito sério.

50
00:03:11,072 --> 00:03:13,277
voltarei para verificar
em você daqui a pouco.

51
00:03:14,152 --> 00:03:16,023
Hum...

52
00:03:17,173 --> 00:03:19,812
- Há mais alguma coisa?
- Não. É...

53
00:03:19,837 --> 00:03:21,991
É só...
ele tem estado um pouco desajeitado ultimamente.

54
00:03:22,016 --> 00:03:24,593
Mas isso é normal, certo?
Tropeçando nos pés?

55
00:03:24,618 --> 00:03:26,118
Ele está apenas crescendo em seu corpo.

56
00:03:26,143 --> 00:03:27,976
Provavelmente não é nada,
mas como temos algum tempo,

57
00:03:28,001 --> 00:03:30,635
Vou correr um pouco de sangue para descartar
quaisquer infecções ou toxicidades

58
00:03:30,660 --> 00:03:31,492
só para ter certeza.

59
00:03:31,517 --> 00:03:32,984
Obrigado.

60
00:03:33,682 --> 00:03:36,850
- Precisa de ajuda?
- Conseguimos.

61
00:03:37,353 --> 00:03:39,928
- Mags, colocou-o em Bagdá?
- Já estou tratando disso, Dr. Choi.

62
00:03:39,953 --> 00:03:41,547
Dustin Banks, oito anos.

63
00:03:41,572 --> 00:03:43,043
Caiu através do gelo no rio.

64
00:03:43,068 --> 00:03:44,657
15 minutos antes de ele ser retirado.

65
00:03:44,682 --> 00:03:48,050
Heart está preso por Brady.
Temperatura central de 27 graus Celsius.

66
00:03:48,129 --> 00:03:50,229
Frio e morto, Sexton?
O que você acha?

67
00:03:50,363 --> 00:03:52,766
Uh, que ele não está morto
até que ele esteja quente e morto?

68
00:03:52,791 --> 00:03:54,672
Você acabou de ganhar o primeiro
mudança de compressões.

69
00:03:54,697 --> 00:03:56,564
Tudo bem. Na minha conta.

70
00:03:56,589 --> 00:03:58,984
Um, dois, três.

71
00:03:59,416 --> 00:04:02,375
April, preciso intubar.
50 de sux, 10 de etomidato.

72
00:04:02,400 --> 00:04:04,653
- Sobre isso.
- Ele pode me ouvir? Dustin!

73
00:04:04,678 --> 00:04:05,812
Ei, ei, ei, ei.

74
00:04:05,837 --> 00:04:09,539
O médico estará com você
assim que ela puder, ok?

75
00:04:12,371 --> 00:04:14,129
Jim Kessler, 58. Teve um STEMI

76
00:04:14,154 --> 00:04:15,753
depois de pular no
rio para salvar a criança.

77
00:04:15,778 --> 00:04:19,551
Aspirina e nitro em campo.
Ritmo sinusal agora 120/80.

78
00:04:19,633 --> 00:04:22,170
Sr. Kessler, sou o Dr.
Reese. Você pode me ouvir?

79
00:04:22,195 --> 00:04:23,883
- Claro que pode.
- Ótimo.

80
00:04:23,908 --> 00:04:26,074
Quando contar até três, vamos movê-lo.

81
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Um, dois, três.

82
00:04:32,075 --> 00:04:35,042
- Os remédios chegaram.
- Maggie, consiga uma unidade de ECMO.

83
00:04:35,185 --> 00:04:36,852
Temporada de pneumonia.

84
00:04:36,877 --> 00:04:38,328
Todos estão em uso lá em cima.

85
00:04:38,353 --> 00:04:40,131
Ele não vai acordar
até que ele esteja 95 graus.

86
00:04:40,156 --> 00:04:41,045
E quanto ao desvio?

87
00:04:41,070 --> 00:04:42,190
Ambos estão em cirurgia.

88
00:04:42,215 --> 00:04:44,461
Podemos pegar um aqui
em cerca de 90 minutos.

89
00:04:44,691 --> 00:04:46,258
Então teremos que
manter seu coração batendo

90
00:04:46,283 --> 00:04:48,650
- até conseguirmos.
- Compressões por 90 minutos?

91
00:04:48,675 --> 00:04:50,232
Em turnos de cinco minutos.
E vamos aquecê-lo

92
00:04:50,257 --> 00:04:51,700
o melhor que podemos com uma lavagem do pulmão esquerdo.

93
00:04:51,725 --> 00:04:54,202
Jeff, precisamos de dois drenos torácicos 32 French.

94
00:04:54,227 --> 00:04:56,039
April, pegue um aquecedor e tudo
a solução salina no hospital.

95
00:04:56,064 --> 00:04:56,672
Vamos.

96
00:04:56,697 --> 00:04:58,554
Lavagem pulmonar esquerda? Tem certeza que vai funcionar?

97
00:04:58,579 --> 00:05:00,178
Nós vamos tentar.

98
00:05:00,203 --> 00:05:02,621
Dr. Manning, este é David Banks,
O pai de Dustin.

99
00:05:02,646 --> 00:05:06,070
- Ele vai ficar bem?
- É muito cedo para dizer.

100
00:05:06,095 --> 00:05:09,530
O benefício da hipotermia é
preserva a função cerebral.

101
00:05:09,555 --> 00:05:10,952
Mas se não o aquecermos rápido o suficiente,

102
00:05:10,977 --> 00:05:13,484
o frio eventualmente
dominar seu corpo,

103
00:05:13,509 --> 00:05:16,570
então vamos circular aquecidos
solução salina através de sua cavidade torácica

104
00:05:16,595 --> 00:05:18,828
até que possamos colocá-lo em bypass, ok?

105
00:05:18,852 --> 00:05:21,071
Ok, o aquecedor está a caminho,
mas para esta quantidade de solução salina,

106
00:05:21,096 --> 00:05:22,797
A Central de Abastecimento precisa de pedido médico.

107
00:05:22,822 --> 00:05:27,911
Ok. Eu prometo a você que estamos
vamos fazer tudo o qu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *