Chicago Med 1×6

Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: f51d5fa754795cf6ace55f849ff18257b999bd85
Tamanho: 55.040 bytes (53,75 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:59:06
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×6 X264-FUM PTBR
1
00:00:02,414 --> 00:00:03,952
Chegando. Fale comigo.

2
00:00:03,977 --> 00:00:05,390
Mulher, final da adolescência, hipotérmica.

3
00:00:05,416 --> 00:00:06,827
- GCS de 9.
- Trauma 2.

4
00:00:06,827 --> 00:00:08,496
Mal consigo sentir o pulso. Ela está com muito frio.

5
00:00:08,521 --> 00:00:09,036
Eu peguei ela.

6
00:00:09,036 --> 00:00:11,381
Homem, 20 e poucos anos.
Caiu de um avião no pouso.

7
00:00:11,381 --> 00:00:12,334
Vá para Trauma 1.

8
00:00:12,359 --> 00:00:14,082
O peito esquerdo está esmagado. Incapaz de intubar.

9
00:00:14,107 --> 00:00:16,259
Pálido e sem resposta. Obtenha medicamentos para intubação.

10
00:00:16,284 --> 00:00:17,910
20 de etomidato e 100 de succs.

11
00:00:17,935 --> 00:00:19,881
Obtenha laboratórios e um déficit de base
e acionar o MTP

12
00:00:19,907 --> 00:00:21,772
e comece a transfundir o mais rápido
conforme o sangue aparece.

13
00:00:21,772 --> 00:00:22,607
Na minha conta.

14
00:00:22,632 --> 00:00:24,703
- Ambos: Um, dois, três.
- Transferência.

15
00:00:27,302 --> 00:00:28,768
Tudo bem,
vamos tirar essa placa.

16
00:00:28,793 --> 00:00:30,979
- Entendi.
- Vamos obter um CPC e uma crítica.

17
00:00:31,004 --> 00:00:32,321
Ok, vamos virá-lo.

18
00:00:32,346 --> 00:00:33,753
E role.

19
00:00:33,778 --> 00:00:34,984
Segure-o com firmeza.

20
00:00:35,015 --> 00:00:36,675
- Espere.
- Bem aqui, Maggie.

21
00:00:36,700 --> 00:00:38,371
Miguel. Miguel.

22
00:00:38,396 --> 00:00:40,241
Qual é o seu nome?
Você pode me dizer seu nome?

23
00:00:40,266 --> 00:00:41,122
Miguel!

24
00:00:41,147 --> 00:00:42,862
ABC intacto.
GCS 9.

25
00:00:42,887 --> 00:00:44,318
Tudo bem, pegue bolsas salinas quentes

26
00:00:44,343 --> 00:00:46,543
em suas axilas, virilha,
e atrás do pescoço.

27
00:00:46,568 --> 00:00:47,901
E vamos cobrir
o topo da cabeça dela

28
00:00:47,926 --> 00:00:49,315
para manter qualquer calor
ela entrou.

29
00:00:49,340 --> 00:00:50,663
- Sobre isso.
- Muito sangue nas vias aéreas.

30
00:00:50,688 --> 00:00:51,544
Não consigo ver nada.

31
00:00:51,569 --> 00:00:53,032
Ok.
Nós vamos chorar esse cara.

32
00:00:53,057 --> 00:00:54,623
Nós vamos precisar
cerca de mais três.

33
00:00:55,817 --> 00:00:56,983
Obtenha uma temperatura central.

34
00:01:03,581 --> 00:01:06,148
Tudo bem, vamos fazer o raio-X
e a varredura FAST aqui agora.

35
00:01:06,150 --> 00:01:07,149
Conjunto traqueal.
Entendi?

36
00:01:07,151 --> 00:01:08,751
Entendi.
Eu vou pegá-lo.

37
00:01:08,753 --> 00:01:10,352
Como ela está aqui?

38
00:01:10,354 --> 00:01:12,388
A frequência cardíaca está em 50.
A temperatura é de 29 graus Celsius.

39
00:01:12,390 --> 00:01:13,389
Ainda respondendo.

40
00:01:13,391 --> 00:01:14,723
A respiração soa bilateralmente.

41
00:01:14,725 --> 00:01:16,058
Certo está realmente abafado.

42
00:01:16,060 --> 00:01:17,059
O que diabos aconteceu?

43
00:01:17,061 --> 00:01:18,460
Passageiros clandestinos do México.

44
00:01:18,462 --> 00:01:20,036
Ele caiu do avião.

45
00:01:20,061 --> 00:01:22,164
Ela saiu bem do volante
após o pouso.

46
00:01:25,936 --> 00:01:28,363
Tudo bem.
Vamos dar uma olhada em seu peito.

47
00:01:28,388 --> 00:01:29,682
Raio X claro.

48
00:01:31,876 --> 00:01:32,975
Hemopneumotórax.

49
00:01:32,977 --> 00:01:34,576
Dr. Choi, faça um dreno torácico
à direita.

50
00:01:34,578 --> 00:01:35,577
Você entendeu.

51
00:01:35,579 --> 00:01:36,645
Role!

52
00:01:39,884 --> 00:01:42,251
- Tudo bem. Scanner.
- Aqui.

53
00:01:42,253 --> 00:01:44,353
Obrigado.

54
00:01:44,355 --> 00:01:45,754
A pressão diminuiu.

55
00:01:47,291 --> 00:01:48,824
Há sangue
por toda a barriga.

56
00:01:48,826 --> 00:01:50,426
Precisamos levantá-lo
para a sala de cirurgia agora.

57
00:01:50,428 --> 00:01:51,527
Ele vai precisar de uma volta.

58
00:01:51,529 --> 00:01:53,362
Nele.
Ligando para a sala de cirurgia.

59
00:01:53,364 --> 00:01:54,363
Sim, 100%.

60
00:01:54,365 --> 00:01:57,066
Ok. Preciso ajustar a perna dele.

61
00:01:57,068 --> 00:01:58,267
Tudo bem, Maggie?

62
00:01:58,269 --> 00:01:59,334
Sim.

63
00:02:03,140 --> 00:02:04,239
Pronto.

64
00:02:08,612 --> 00:02:11,780
Ok.
Tudo bem.

65
00:02:11,782 --> 00:02:14,183
Tudo bem.

66
00:02:14,185 --> 00:02:15,584
- Você embrulha isso para mim?
- Sim.

67
00:02:15,586 --> 00:02:17,119
Sempre que estiver pronto, vá.

68
00:02:17,121 --> 00:02:18,876
Farei.

69
00:02:19,633 --> 00:02:21,733
Qual é a temperatura central dela?

70
00:02:21,758 --> 00:02:23,558
Ainda 29 Celsius.

71
00:02:23,561 --> 00:02:24,960
- O Foley entrou?
- Sim.

72
00:02:24,962 --> 00:02:26,302
Obtenha 2 do Versado IV.

73
00:02:26,327 --> 00:02:28,728
Obtenha o ECD
e configurar um DPL.

74
00:02:28,753 --> 00:02:31,253
Temos uma janela muito curta
para aquecê-la.

75
00:02:31,268 --> 00:02:33,102
Versado em.

76
00:02:34,585 --> 00:02:37,253
Vá em frente e me dê um flush.
Eu preciso de heparina. Pronto para viajar.

77
00:02:37,278 --> 00:02:38,678
Tudo bem, vamos embora.

78
00:02:42,804 --> 00:02:44,003
Ok.

79
00:02:44,028 --> 00:02:46,328
Inicie o infusor
e coloque-o para aquecer.

80
00:02:46,353 --> 00:02:48,420
Dê-me a agulha grande.

81
00:02:59,073 --> 00:03:01,407
Basta usar o nível um para aquecer.

82
00:03:01,432 --> 00:03:02,798
Não pressione a infusão.

83
00:03:02,800 --> 00:03:03,517
Entendi.

84
00:03:03,542 --> 00:03:05,244
ECD aquecendo a 46 graus.

85
00:03:05,269 --> 00:03:07,236
A temperatura central é 35 e está aumentando.

86
00:03:07,238 --> 00:03:09,271
A frequência cardíaca aumentou, 60.

87
00:03:09,273 --> 00:03:10,706
Isso deve estabilizar
ela por enquanto.

88
00:03:10,708 --> 00:03:12,352
Bom trabalho a todos.

89
00:03:12,765 --> 00:03:14,131
Bom trabalho.

90
00:03:14,156 --> 00:03:16,433
Receio que ela não tenha saído
da floresta ainda.

91
00:03:16,589 --> 00:03:18,356
Hipotermia e hipóxia?

92
00:03:18,381 --> 00:03:20,348
Isso é como hibernação.

93
00:03:20,373 --> 00:03:23,963
É, tipo, menos 60
para 70 lá em cima.

94
00:03:23,988 --> 00:03:25,921
Que tipo de bagunça
vida ela teve

95
00:03:25,923 --> 00:03:27,890
que ela correu um risco como esse?

96
00:03:27,892 --> 00:03:29,057
Ei, sem ofensa,

97
00:03:29,059 --> 00:03:30,980
mas nem todo mundo
nasceu um Rodes.

98
00:03:32,576 --> 00:03:34,777
Obrigado.
Eu continuo esquecendo disso.

99
00:03:37,803 --> 00:03:43,144
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

100
00:03:46,356 --> 00:03:47,855
Você consegue levantar o braço?

101
00:03:47,951 --> 00:03:49,918
Eu... eu não posso.

102
00:03:50,132 --> 00:03:52,132
Você pode aguentar
na sua frente?

103
00:03:52,157 --> 00:03:53,156
Ha! Ah!

104
00:03:53,913 --> 00:03:55,612
Ok.

105
00:03:55,637 --> 00:03:56,676
Isso dói?

106
00:03:56,701 --> 00:03:57,477
Ah!

107
00:03:57,502 --> 00:04:00,680
Ele estava jogando no
quintal, tropeçou e caiu.

108
00:04:01,035 --> 00:04:02,568
Papai diz que sou desajeitado.

109
00:04:02,593 --> 00:04:04,900
Você só precisa assistir
para onde você está indo.

110
00:04:04,981 --> 00:04:08,781
Eu acho que Parker
fraturou a clavícula esquerda,

111
00:04:08,806 --> 00:04:11,007
mas precisamos fazer um raio-X
para ter certeza.

112
00:04:11,032 --> 00:04:13,766
A tecnologia estará certa.

113
00:04:23,931 --> 00:04:24,930
Hum.

114
00:04:24,965 --> 00:04:27,168
Por que você acha que ele nos deu
todo esse dinheiro?

115
00:04:27,273 --> 00:04:30,136
Você quer dizer que ele não está
homenageando sua falecida esposa?

116
00:04:30,161 --> 00:04:33,029
Duvido que seja uma coincidência
Cornélio Rodes

117
00:04:33,031 --> 00:04:35,192
deu para o hospital
onde seu filho trabalha.

118
00:04:35,217 --> 00:04:36,232
Você acha?

119
00:04:36,257 --> 00:04:39,092
Homem que gosta de ser
no centro das atenções.

120
00:04:39,117 --> 00:04:41,417
Incrivelmente de classe mundial
narcisista, aquele cara.

121
00:04:41,442 --> 00:04:43,950
Sim, e que melhor maneira
para roubar os holofotes

122
00:04:43,975 --> 00:04:46,977
de seu filho do que
doando um milhão

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *