Chicago Med 1×12

Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: f5685bbadee2c4b04c0a11089bb0117b046af663
Tamanho: 58.423 bytes (57,05 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:14
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×12 KILLERS PTBR
1
00:00:00,286 --> 00:00:03,737
Sim, sim, sim, sim, sim, bem aqui.

2
00:00:03,762 --> 00:00:06,897
Sim, sim, copie.

3
00:00:06,922 --> 00:00:08,231
Estaremos prontos.

4
00:00:08,256 --> 00:00:10,712
Ok, o trauma está a um minuto,

5
00:00:10,737 --> 00:00:13,129
incluindo um oficial uniformizado do CPD.

6
00:00:13,154 --> 00:00:16,123
Preciso de quartos, pessoal. Quartos, estado.

7
00:00:16,148 --> 00:00:18,402
Tratamento 3, fale comigo.
Encerrou o congelamento.

8
00:00:18,427 --> 00:00:19,332
Apenas aguardando uma ordem de alta.

9
00:00:19,357 --> 00:00:20,944
- Ok, Dr. Choi?
- Entendi.

10
00:00:20,969 --> 00:00:22,581
Mas primeiro,
cara se assustou no banheiro feminino.

11
00:00:22,606 --> 00:00:24,538
Tenho que tirar a pele do zíper.

12
00:00:24,563 --> 00:00:25,676
Tudo bem, pessoal.

13
00:00:25,701 --> 00:00:27,784
Tenho uma sala de espera cheia de meleca.

14
00:00:27,809 --> 00:00:29,709
e eu tenho traumas em rota

15
00:00:29,734 --> 00:00:31,087
Não há espaço para mimos, pessoal.

16
00:00:31,112 --> 00:00:33,084
Vamos, vamos, vamos.

17
00:00:33,109 --> 00:00:34,545
Chegando!

18
00:00:34,570 --> 00:00:36,008
Você está indo para o Trauma 1.

19
00:00:36,033 --> 00:00:38,934
Homem de 18 anos, GCS
12, taquicardia para 130.

20
00:00:38,959 --> 00:00:41,950
Suspeito de DUI, estacionou seu
Beemer na sala de alguém,

21
00:00:41,975 --> 00:00:44,304
quebrou a linha de gás, iniciou um incêndio.

22
00:00:44,329 --> 00:00:46,295
Ok. Dr. Rhodes, você entendeu?

23
00:00:46,320 --> 00:00:47,720
- Entendi.
- Obrigado.

24
00:00:47,745 --> 00:00:49,411
- Raio X!
- Fale comigo.

25
00:00:49,436 --> 00:00:52,370
GCS 6, PA 12O acima de 80,
Via aérea King em campo.

26
00:00:52,395 --> 00:00:53,947
Muito bem, Dr. Choi, Dr. Reese, agora.

27
00:00:53,972 --> 00:00:55,204
Você está indo para o Trauma 2.

28
00:00:55,229 --> 00:00:56,983
Ele está hipóxico. Inalou muita fumaça.

29
00:00:57,008 --> 00:00:58,261
Tudo bem, gire.

30
00:00:58,286 --> 00:00:59,367
Eu puxei o motorista, o garoto,

31
00:00:59,392 --> 00:01:00,478
- dos destroços.
- Sim.

32
00:01:00,503 --> 00:01:02,202
Meu parceiro insistiu
em limpar a casa.

33
00:01:02,227 --> 00:01:04,694
Desenhe laboratórios de trauma, um ABG,
e uma carboxiemoglobina.

34
00:01:04,719 --> 00:01:06,333
- Pela minha conta.
- Obrigado, oficial.

35
00:01:06,358 --> 00:01:08,105
Um, dois, três.

36
00:01:08,767 --> 00:01:10,972
- Eu assumo.
- Vamos começar uma linha salina.

37
00:01:10,997 --> 00:01:12,553
- Vamos prepará-lo.
- Difícil pegá-lo.

38
00:01:12,578 --> 00:01:14,111
Ele está bastante espasmódico
para baixo. Eu preciso de sucção.

39
00:01:14,136 --> 00:01:16,136
20 de Etomidato e 100 de sucesso agora.

40
00:01:16,148 --> 00:01:18,394
- Precisamos de uma via aérea melhor.
- Nele, preparando sucesso.

41
00:01:19,061 --> 00:01:21,228
Observe sua pressão arterial. A frequência cardíaca ainda está taquicardia.

42
00:01:21,254 --> 00:01:23,533
Ramos pubianos bilaterais
fraturas na radiografia.

43
00:01:23,558 --> 00:01:26,432
- Vamos RÁPIDO para ele.
- A pressão está caindo.

44
00:01:30,428 --> 00:01:33,040
Há líquido livre na barriga dele.

45
00:01:33,705 --> 00:01:35,839
Possível hematoma pélvico.

46
00:01:35,864 --> 00:01:37,477
Tudo bem, vamos
ele até a sala de cirurgia agora.

47
00:01:37,502 --> 00:01:39,504
Inicie duas unidades de transfusor rápido.

48
00:01:39,529 --> 00:01:40,995
- Coloque trauma e angio em espera.
- Hummm.

49
00:01:41,020 --> 00:01:42,562
Vamos.

50
00:01:43,765 --> 00:01:45,064
Ah, espere.

51
00:01:45,089 --> 00:01:47,847
Ele não vai a lugar nenhum
até eu fazer uma coleta de sangue por dirigir alcoolizado.

52
00:01:47,872 --> 00:01:49,594
- Estamos cobrando dele.
- Sua barriga está desfiada.

53
00:01:49,619 --> 00:01:51,135
Se eu não operar agora,
você não vai ter

54
00:01:51,167 --> 00:01:52,112
alguém para cobrar... Uau.

55
00:01:52,137 --> 00:01:54,171
Você já o tem tomando fluidos intravenosos.

56
00:01:54,196 --> 00:01:55,685
Tenho dez minutos, na melhor das hipóteses,

57
00:01:55,710 --> 00:01:57,482
para obter um nível preciso de álcool no sangue.

58
00:01:57,507 --> 00:01:59,853
Você o leva para o
OU será tarde demais.

59
00:01:59,878 --> 00:02:01,859
O oficial quer fazer um sorteio

60
00:02:01,884 --> 00:02:03,859
para testar seu teor de álcool no sangue.

61
00:02:03,884 --> 00:02:05,261
Tenho o seu consentimento?

62
00:02:05,286 --> 00:02:07,253
- Não.
- Aí está sua resposta.

63
00:02:07,278 --> 00:02:09,265
A lei estadual diz que não preciso de consentimento.

64
00:02:09,290 --> 00:02:10,688
- Vá.
- A política do hospital diz que sim.

65
00:02:10,725 --> 00:02:12,763
- Você precisa parar...
- Mova-se, mova-se. Ei, uh-uh.

66
00:02:12,788 --> 00:02:14,437
Meu parceiro poderia ter morrido lá atrás.

67
00:02:14,462 --> 00:02:15,547
Você se afasta.

68
00:02:15,572 --> 00:02:16,599
Isto é um hospital.

69
00:02:16,624 --> 00:02:18,784
Nossa prioridade é tratar pacientes,
não fazer prisões.

70
00:02:18,809 --> 00:02:21,586
Assim que ele sair da cirurgia
e acordado, ele é todo seu.

71
00:02:21,611 --> 00:02:23,662
Traga-me esse sangue, ou
você está preso.

72
00:02:23,687 --> 00:02:24,719
A que cargo?

73
00:02:24,744 --> 00:02:26,585
Obstruindo uma investigação policial.

74
00:02:26,610 --> 00:02:27,903
Você está sendo ridículo.

75
00:02:27,929 --> 00:02:30,657
Traga-me esse sangue.

76
00:02:31,885 --> 00:02:34,267
Faça o que você tem que fazer.

77
00:02:36,778 --> 00:02:39,191
Maggie, Maggie...

78
00:02:39,216 --> 00:02:41,455
Pegue o telefone.

79
00:02:41,480 --> 00:02:43,213
Você não precisa fazer isso.

80
00:02:43,238 --> 00:02:45,305
Fique para trás.

81
00:02:50,890 --> 00:02:55,143
- Sincronizado e corrigido por martythecrazy -
--

82
00:02:58,289 --> 00:02:59,590
Eu não sei.

83
00:02:59,615 --> 00:03:01,359
No momento ele parecia em conflito.

84
00:03:01,384 --> 00:03:03,076
Em conflito sobre se
sua esposa deveria viver ou morrer?

85
00:03:03,101 --> 00:03:05,134
Ele queria que você ignorasse
seu DNR, não foi?

86
00:03:05,159 --> 00:03:06,329
Foi complicado.

87
00:03:06,354 --> 00:03:07,842
Tudo aconteceu tão rápido.

88
00:03:07,867 --> 00:03:09,368
Dr. Halstead, já discutimos isso.

89
00:03:09,393 --> 00:03:10,744
Se você disser isso em seu depoimento,

90
00:03:10,768 --> 00:03:11,840
Advogados de Jennifer Baker

91
00:03:11,865 --> 00:03:13,349
você vai ter seu emprego
e sua licença médica.

92
00:03:13,374 --> 00:03:14,807
Mas não foi isso que aconteceu.

93
00:03:14,832 --> 00:03:17,018
Olha, meu trabalho é
proteja este hospital,

94
00:03:17,043 --> 00:03:18,761
e temos um caso forte.

95
00:03:18,865 --> 00:03:21,289
Agora, Jennifer Baker está inscrita
em um ensaio clínico promissor.

96
00:03:21,314 --> 00:03:24,216
Esse não é o comportamento
uma mulher que está pronta para morrer.

97
00:03:24,261 --> 00:03:26,624
E para ganhar este caso,
precisamos apontar isso.

98
00:03:26,649 --> 00:03:28,782
Peter, precisamos de uma abordagem

99
00:03:28,807 --> 00:03:31,612
que pode manter
A integridade do Dr. Halstead

100
00:03:31,637 --> 00:03:33,406
e ajude nosso caso.

101
00:03:33,431 --> 00:03:37,104
Ok, olhe,

102
00:03:37,236 --> 00:03:39,983
se Sal Baker fosse tão
conflitante como você disse,

103
00:03:40,240 --> 00:03:42,169
alguém poderia inferir

104
00:03:42,194 --> 00:03:45,147
que pelo menos uma parte dele
queria que sua esposa vivesse?

105
00:03:47,285 --> 00:03:49,019
Sim.

106
00:03:52,952 --> 00:03:55,453
Apenas espere.

107
00:03:55,478 --> 00:03:57,565
Goodwin.

108
00:04:01,092 --> 00:04:03,093
Estou a caminho.

109
00:04:04,384 --> 00:04:07,151
Sim, obrigado.

110
00:04:08,590 --> 00:04:11,012
Acabei de desligar o telefone
com o 21º Distrito.

111
00:04:11,037 --> 00:04:12,136
Eles estão bloqueando.

112
00:04:12,161 --> 00:04:13,286
Eles ainda a estão segurando?

113
00:04:13,311 --> 00:04:14,851
Eu não posso acreditar nisso. Isso é ultrajante.

114
00:04:14,876 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *