Série: Chicago Med
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 58.423 bytes (57,05 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:14
f5685bbadee2c4b04c0a11089bb0117b046af663Tamanho: 58.423 bytes (57,05 KB)
Modificado em: 08/04/2026 02:58:14
Ver trecho da legenda: Chicago Med 1×12 KILLERS PTBR
1 00:00:00,286 --> 00:00:03,737 Sim, sim, sim, sim, sim, bem aqui. 2 00:00:03,762 --> 00:00:06,897 Sim, sim, copie. 3 00:00:06,922 --> 00:00:08,231 Estaremos prontos. 4 00:00:08,256 --> 00:00:10,712 Ok, o trauma está a um minuto, 5 00:00:10,737 --> 00:00:13,129 incluindo um oficial uniformizado do CPD. 6 00:00:13,154 --> 00:00:16,123 Preciso de quartos, pessoal. Quartos, estado. 7 00:00:16,148 --> 00:00:18,402 Tratamento 3, fale comigo. Encerrou o congelamento. 8 00:00:18,427 --> 00:00:19,332 Apenas aguardando uma ordem de alta. 9 00:00:19,357 --> 00:00:20,944 - Ok, Dr. Choi? - Entendi. 10 00:00:20,969 --> 00:00:22,581 Mas primeiro, cara se assustou no banheiro feminino. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,538 Tenho que tirar a pele do zíper. 12 00:00:24,563 --> 00:00:25,676 Tudo bem, pessoal. 13 00:00:25,701 --> 00:00:27,784 Tenho uma sala de espera cheia de meleca. 14 00:00:27,809 --> 00:00:29,709 e eu tenho traumas em rota 15 00:00:29,734 --> 00:00:31,087 Não há espaço para mimos, pessoal. 16 00:00:31,112 --> 00:00:33,084 Vamos, vamos, vamos. 17 00:00:33,109 --> 00:00:34,545 Chegando! 18 00:00:34,570 --> 00:00:36,008 Você está indo para o Trauma 1. 19 00:00:36,033 --> 00:00:38,934 Homem de 18 anos, GCS 12, taquicardia para 130. 20 00:00:38,959 --> 00:00:41,950 Suspeito de DUI, estacionou seu Beemer na sala de alguém, 21 00:00:41,975 --> 00:00:44,304 quebrou a linha de gás, iniciou um incêndio. 22 00:00:44,329 --> 00:00:46,295 Ok. Dr. Rhodes, você entendeu? 23 00:00:46,320 --> 00:00:47,720 - Entendi. - Obrigado. 24 00:00:47,745 --> 00:00:49,411 - Raio X! - Fale comigo. 25 00:00:49,436 --> 00:00:52,370 GCS 6, PA 12O acima de 80, Via aérea King em campo. 26 00:00:52,395 --> 00:00:53,947 Muito bem, Dr. Choi, Dr. Reese, agora. 27 00:00:53,972 --> 00:00:55,204 Você está indo para o Trauma 2. 28 00:00:55,229 --> 00:00:56,983 Ele está hipóxico. Inalou muita fumaça. 29 00:00:57,008 --> 00:00:58,261 Tudo bem, gire. 30 00:00:58,286 --> 00:00:59,367 Eu puxei o motorista, o garoto, 31 00:00:59,392 --> 00:01:00,478 - dos destroços. - Sim. 32 00:01:00,503 --> 00:01:02,202 Meu parceiro insistiu em limpar a casa. 33 00:01:02,227 --> 00:01:04,694 Desenhe laboratórios de trauma, um ABG, e uma carboxiemoglobina. 34 00:01:04,719 --> 00:01:06,333 - Pela minha conta. - Obrigado, oficial. 35 00:01:06,358 --> 00:01:08,105 Um, dois, três. 36 00:01:08,767 --> 00:01:10,972 - Eu assumo. - Vamos começar uma linha salina. 37 00:01:10,997 --> 00:01:12,553 - Vamos prepará-lo. - Difícil pegá-lo. 38 00:01:12,578 --> 00:01:14,111 Ele está bastante espasmódico para baixo. Eu preciso de sucção. 39 00:01:14,136 --> 00:01:16,136 20 de Etomidato e 100 de sucesso agora. 40 00:01:16,148 --> 00:01:18,394 - Precisamos de uma via aérea melhor. - Nele, preparando sucesso. 41 00:01:19,061 --> 00:01:21,228 Observe sua pressão arterial. A frequência cardíaca ainda está taquicardia. 42 00:01:21,254 --> 00:01:23,533 Ramos pubianos bilaterais fraturas na radiografia. 43 00:01:23,558 --> 00:01:26,432 - Vamos RÁPIDO para ele. - A pressão está caindo. 44 00:01:30,428 --> 00:01:33,040 Há líquido livre na barriga dele. 45 00:01:33,705 --> 00:01:35,839 Possível hematoma pélvico. 46 00:01:35,864 --> 00:01:37,477 Tudo bem, vamos ele até a sala de cirurgia agora. 47 00:01:37,502 --> 00:01:39,504 Inicie duas unidades de transfusor rápido. 48 00:01:39,529 --> 00:01:40,995 - Coloque trauma e angio em espera. - Hummm. 49 00:01:41,020 --> 00:01:42,562 Vamos. 50 00:01:43,765 --> 00:01:45,064 Ah, espere. 51 00:01:45,089 --> 00:01:47,847 Ele não vai a lugar nenhum até eu fazer uma coleta de sangue por dirigir alcoolizado. 52 00:01:47,872 --> 00:01:49,594 - Estamos cobrando dele. - Sua barriga está desfiada. 53 00:01:49,619 --> 00:01:51,135 Se eu não operar agora, você não vai ter 54 00:01:51,167 --> 00:01:52,112 alguém para cobrar... Uau. 55 00:01:52,137 --> 00:01:54,171 Você já o tem tomando fluidos intravenosos. 56 00:01:54,196 --> 00:01:55,685 Tenho dez minutos, na melhor das hipóteses, 57 00:01:55,710 --> 00:01:57,482 para obter um nível preciso de álcool no sangue. 58 00:01:57,507 --> 00:01:59,853 Você o leva para o OU será tarde demais. 59 00:01:59,878 --> 00:02:01,859 O oficial quer fazer um sorteio 60 00:02:01,884 --> 00:02:03,859 para testar seu teor de álcool no sangue. 61 00:02:03,884 --> 00:02:05,261 Tenho o seu consentimento? 62 00:02:05,286 --> 00:02:07,253 - Não. - Aí está sua resposta. 63 00:02:07,278 --> 00:02:09,265 A lei estadual diz que não preciso de consentimento. 64 00:02:09,290 --> 00:02:10,688 - Vá. - A política do hospital diz que sim. 65 00:02:10,725 --> 00:02:12,763 - Você precisa parar... - Mova-se, mova-se. Ei, uh-uh. 66 00:02:12,788 --> 00:02:14,437 Meu parceiro poderia ter morrido lá atrás. 67 00:02:14,462 --> 00:02:15,547 Você se afasta. 68 00:02:15,572 --> 00:02:16,599 Isto é um hospital. 69 00:02:16,624 --> 00:02:18,784 Nossa prioridade é tratar pacientes, não fazer prisões. 70 00:02:18,809 --> 00:02:21,586 Assim que ele sair da cirurgia e acordado, ele é todo seu. 71 00:02:21,611 --> 00:02:23,662 Traga-me esse sangue, ou você está preso. 72 00:02:23,687 --> 00:02:24,719 A que cargo? 73 00:02:24,744 --> 00:02:26,585 Obstruindo uma investigação policial. 74 00:02:26,610 --> 00:02:27,903 Você está sendo ridículo. 75 00:02:27,929 --> 00:02:30,657 Traga-me esse sangue. 76 00:02:31,885 --> 00:02:34,267 Faça o que você tem que fazer. 77 00:02:36,778 --> 00:02:39,191 Maggie, Maggie... 78 00:02:39,216 --> 00:02:41,455 Pegue o telefone. 79 00:02:41,480 --> 00:02:43,213 Você não precisa fazer isso. 80 00:02:43,238 --> 00:02:45,305 Fique para trás. 81 00:02:50,890 --> 00:02:55,143 - Sincronizado e corrigido por martythecrazy - -- 82 00:02:58,289 --> 00:02:59,590 Eu não sei. 83 00:02:59,615 --> 00:03:01,359 No momento ele parecia em conflito. 84 00:03:01,384 --> 00:03:03,076 Em conflito sobre se sua esposa deveria viver ou morrer? 85 00:03:03,101 --> 00:03:05,134 Ele queria que você ignorasse seu DNR, não foi? 86 00:03:05,159 --> 00:03:06,329 Foi complicado. 87 00:03:06,354 --> 00:03:07,842 Tudo aconteceu tão rápido. 88 00:03:07,867 --> 00:03:09,368 Dr. Halstead, já discutimos isso. 89 00:03:09,393 --> 00:03:10,744 Se você disser isso em seu depoimento, 90 00:03:10,768 --> 00:03:11,840 Advogados de Jennifer Baker 91 00:03:11,865 --> 00:03:13,349 você vai ter seu emprego e sua licença médica. 92 00:03:13,374 --> 00:03:14,807 Mas não foi isso que aconteceu. 93 00:03:14,832 --> 00:03:17,018 Olha, meu trabalho é proteja este hospital, 94 00:03:17,043 --> 00:03:18,761 e temos um caso forte. 95 00:03:18,865 --> 00:03:21,289 Agora, Jennifer Baker está inscrita em um ensaio clínico promissor. 96 00:03:21,314 --> 00:03:24,216 Esse não é o comportamento uma mulher que está pronta para morrer. 97 00:03:24,261 --> 00:03:26,624 E para ganhar este caso, precisamos apontar isso. 98 00:03:26,649 --> 00:03:28,782 Peter, precisamos de uma abordagem 99 00:03:28,807 --> 00:03:31,612 que pode manter A integridade do Dr. Halstead 100 00:03:31,637 --> 00:03:33,406 e ajude nosso caso. 101 00:03:33,431 --> 00:03:37,104 Ok, olhe, 102 00:03:37,236 --> 00:03:39,983 se Sal Baker fosse tão conflitante como você disse, 103 00:03:40,240 --> 00:03:42,169 alguém poderia inferir 104 00:03:42,194 --> 00:03:45,147 que pelo menos uma parte dele queria que sua esposa vivesse? 105 00:03:47,285 --> 00:03:49,019 Sim. 106 00:03:52,952 --> 00:03:55,453 Apenas espere. 107 00:03:55,478 --> 00:03:57,565 Goodwin. 108 00:04:01,092 --> 00:04:03,093 Estou a caminho. 109 00:04:04,384 --> 00:04:07,151 Sim, obrigado. 110 00:04:08,590 --> 00:04:11,012 Acabei de desligar o telefone com o 21º Distrito. 111 00:04:11,037 --> 00:04:12,136 Eles estão bloqueando. 112 00:04:12,161 --> 00:04:13,286 Eles ainda a estão segurando? 113 00:04:13,311 --> 00:04:14,851 Eu não posso acreditar nisso. Isso é ultrajante. 114 00:04:14,876 --> 00:0
Deixe um comentário