1 00:00:06,172 --> 00:00:09,050 Dr. Hayes usou sua mão Para descer meu corpo, 2 00:00:09,075 --> 00:00:10,710 me prendendo contra a mesa. 3 00:00:10,802 --> 00:00:14,873 <i> Porque este é o primeiro acusação contra ele, </i> 4 00:00:14,981 --> 00:00:17,316 Seus privilégios não serão revogados. 5 00:00:17,317 --> 00:00:21,554 Eu entendo como você se sente ... exatamente como você se sente. 6 00:00:21,654 --> 00:00:23,655 Dr. Archer está ciente da nossa história familiar. 7 00:00:23,656 --> 00:00:25,824 Oh, que temos uma chance de 50/50 de herdar 8 00:00:25,825 --> 00:00:27,894 <i> uma morte cruel e súbita? </i> 9 00:00:27,994 --> 00:00:29,729 Não consigo continuar se escondendo da verdade. 10 00:00:29,829 --> 00:00:32,297 Vamos enfrentar isso juntos. 11 00:00:32,298 --> 00:00:34,333 <i> Lamento dizer Não podemos aprová -lo </i> 12 00:00:34,334 --> 00:00:36,235 <i> como substituto neste momento. </i> 13 00:00:36,236 --> 00:00:39,038 <i> é algo que encontramos Quando corremos seus laboratórios. </i> 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,907 <i> [música dramática] </i> 15 00:00:41,007 --> 00:00:43,043 <i> A cirurgia foi cancelada. </i> 16 00:00:43,143 --> 00:00:44,843 Ele montou o sistema de alguma forma. 17 00:00:44,844 --> 00:00:46,145 Ele tirou os pulmões do meu paciente 18 00:00:46,146 --> 00:00:47,479 e os deu à sua própria filha. 19 00:00:47,480 --> 00:00:51,183 Eu fiz o que tive que fazer Para dar uma chance à minha filha. 20 00:00:51,184 --> 00:00:54,487 Você prefere me ter Apenas sentar e vê -la morrer? 21 00:00:56,156 --> 00:00:57,624 <i> Obrigado por vir. </i> 22 00:01:00,393 --> 00:01:03,662 Eu não pensei que você faria. 23 00:01:03,663 --> 00:01:05,531 Nem eu. 24 00:01:05,532 --> 00:01:08,835 Então, o que você quer dizer para mim? 25 00:01:12,372 --> 00:01:15,140 Hum ... 26 00:01:15,141 --> 00:01:18,445 Eu tive muito tempo para pensar sobre o que eu fiz com você. 27 00:01:18,545 --> 00:01:22,381 Eu obviamente não era de Mente certa depois que Wendy morreu. 28 00:01:22,382 --> 00:01:25,484 Mas fui colocado em um antipsicótico, 29 00:01:25,485 --> 00:01:29,088 E ... e eu aceitei Jesus Cristo em meu coração. 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,490 Eu pedi para você vir aqui hoje 31 00:01:31,491 --> 00:01:35,361 Porque eu queria te contar Quão profundamente desculpe eu sou 32 00:01:35,362 --> 00:01:37,563 pela dor que eu te causei. 33 00:01:37,564 --> 00:01:40,632 E eu queria perguntar 34 00:01:40,633 --> 00:01:44,571 Se você pudesse encontrar em seu coração para me perdoar. 35 00:01:44,671 --> 00:01:46,906 Parar. 36 00:01:47,040 --> 00:01:49,976 Uh-uh. 37 00:01:50,076 --> 00:01:54,575 Você nunca pode pregar para mim, nunca. 38 00:01:55,448 --> 00:01:59,785 E não, eu não te perdoo. 39 00:01:59,786 --> 00:02:04,656 Perdoando você não vai apagar A cicatriz no meu estômago. 40 00:02:04,657 --> 00:02:07,426 Não vai apagar o fato que eu vejo seu rosto 41 00:02:07,427 --> 00:02:10,529 Quando fecho meus olhos à noite. 42 00:02:10,530 --> 00:02:12,505 Eu tenho que viver com 43 00:02:12,530 --> 00:02:16,202 O que aconteceu comigo todos os dias. 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,203 <i> [música tensa suave] </i> 45 00:02:18,204 --> 00:02:20,873 E você também deveria. 46 00:02:20,874 --> 00:02:22,575 Vou orar por você. 47 00:02:24,911 --> 00:02:28,047 Ore por si mesmo. 48 00:02:28,048 --> 00:02:30,483 Estou bem. 49 00:02:30,583 --> 00:02:33,752 <i> ♪ ♪ </i> 50 00:02:33,753 --> 00:02:35,321 [Porta zumbindo] 51 00:02:50,036 --> 00:02:51,770 Você está grávida? 52 00:02:51,771 --> 00:02:54,173 Sim. 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,710 Hum ... 54 00:02:56,810 --> 00:02:58,277 Mitch sabe? 55 00:02:58,278 --> 00:03:00,913 Você é a primeira pessoa que eu disse. 56 00:03:00,914 --> 00:03:02,448 Olha, sinto muito. 57 00:03:02,449 --> 00:03:05,451 Isso, hum ... isso não foi planejado. 58 00:03:05,452 --> 00:03:07,353 Você ... você não acredita em mim? 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,788 Claro que acredito em você.
Deixe um comentário