1
00:00:06,172 --> 00:00:09,050
Dr. Hayes usou sua mão
Para descer meu corpo,
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,710
me prendendo contra a mesa.
3
00:00:10,802 --> 00:00:14,873
<i> Porque este é o primeiro
acusação contra ele, </i>
4
00:00:14,981 --> 00:00:17,316
Seus privilégios não serão revogados.
5
00:00:17,317 --> 00:00:21,554
Eu entendo como você se sente ...
exatamente como você se sente.
6
00:00:21,654 --> 00:00:23,655
Dr. Archer está ciente
da nossa história familiar.
7
00:00:23,656 --> 00:00:25,824
Oh, que temos
uma chance de 50/50 de herdar
8
00:00:25,825 --> 00:00:27,894
<i> uma morte cruel e súbita? </i>
9
00:00:27,994 --> 00:00:29,729
Não consigo continuar se escondendo da verdade.
10
00:00:29,829 --> 00:00:32,297
Vamos enfrentar isso juntos.
11
00:00:32,298 --> 00:00:34,333
<i> Lamento dizer
Não podemos aprová -lo </i>
12
00:00:34,334 --> 00:00:36,235
<i> como substituto neste momento. </i>
13
00:00:36,236 --> 00:00:39,038
<i> é algo que encontramos
Quando corremos seus laboratórios. </i>
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,907
<i> [música dramática] </i>
15
00:00:41,007 --> 00:00:43,043
<i> A cirurgia foi cancelada. </i>
16
00:00:43,143 --> 00:00:44,843
Ele montou o sistema de alguma forma.
17
00:00:44,844 --> 00:00:46,145
Ele tirou os pulmões do meu paciente
18
00:00:46,146 --> 00:00:47,479
e os deu à sua própria filha.
19
00:00:47,480 --> 00:00:51,183
Eu fiz o que tive que fazer
Para dar uma chance à minha filha.
20
00:00:51,184 --> 00:00:54,487
Você prefere me ter
Apenas sentar e vê -la morrer?
21
00:00:56,156 --> 00:00:57,624
<i> Obrigado por vir. </i>
22
00:01:00,393 --> 00:01:03,662
Eu não pensei que você faria.
23
00:01:03,663 --> 00:01:05,531
Nem eu.
24
00:01:05,532 --> 00:01:08,835
Então, o que você quer dizer para mim?
25
00:01:12,372 --> 00:01:15,140
Hum ...
26
00:01:15,141 --> 00:01:18,445
Eu tive muito tempo para pensar
sobre o que eu fiz com você.
27
00:01:18,545 --> 00:01:22,381
Eu obviamente não era de
Mente certa depois que Wendy morreu.
28
00:01:22,382 --> 00:01:25,484
Mas fui colocado em um antipsicótico,
29
00:01:25,485 --> 00:01:29,088
E ... e eu aceitei
Jesus Cristo em meu coração.
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,490
Eu pedi para você vir aqui hoje
31
00:01:31,491 --> 00:01:35,361
Porque eu queria te contar
Quão profundamente desculpe eu sou
32
00:01:35,362 --> 00:01:37,563
pela dor que eu te causei.
33
00:01:37,564 --> 00:01:40,632
E eu queria perguntar
34
00:01:40,633 --> 00:01:44,571
Se você pudesse encontrar
em seu coração para me perdoar.
35
00:01:44,671 --> 00:01:46,906
Parar.
36
00:01:47,040 --> 00:01:49,976
Uh-uh.
37
00:01:50,076 --> 00:01:54,575
Você nunca pode pregar para mim, nunca.
38
00:01:55,448 --> 00:01:59,785
E não, eu não te perdoo.
39
00:01:59,786 --> 00:02:04,656
Perdoando você não vai apagar
A cicatriz no meu estômago.
40
00:02:04,657 --> 00:02:07,426
Não vai apagar o fato
que eu vejo seu rosto
41
00:02:07,427 --> 00:02:10,529
Quando fecho meus olhos à noite.
42
00:02:10,530 --> 00:02:12,505
Eu tenho que viver com
43
00:02:12,530 --> 00:02:16,202
O que aconteceu comigo todos os dias.
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,203
<i> [música tensa suave] </i>
45
00:02:18,204 --> 00:02:20,873
E você também deveria.
46
00:02:20,874 --> 00:02:22,575
Vou orar por você.
47
00:02:24,911 --> 00:02:28,047
Ore por si mesmo.
48
00:02:28,048 --> 00:02:30,483
Estou bem.
49
00:02:30,583 --> 00:02:33,752
<i> ♪ ♪ </i>
50
00:02:33,753 --> 00:02:35,321
[Porta zumbindo]
51
00:02:50,036 --> 00:02:51,770
Você está grávida?
52
00:02:51,771 --> 00:02:54,173
Sim.
53
00:02:54,174 --> 00:02:56,710
Hum ...
54
00:02:56,810 --> 00:02:58,277
Mitch sabe?
55
00:02:58,278 --> 00:03:00,913
Você é a primeira pessoa que eu disse.
56
00:03:00,914 --> 00:03:02,448
Olha, sinto muito.
57
00:03:02,449 --> 00:03:05,451
Isso, hum ... isso não foi planejado.
58
00:03:05,452 --> 00:03:07,353
Você ... você não acredita em mim?
59
00:03:07,354 --> 00:03:09,788
Claro que acredito em você.
Chicago Med 10x22 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário