1 00:00:12,103 --> 00:00:14,689 - <i> anteriormente no país de fogo ... - AUDREY: <i>Bode, I'll drown!</i> 2 00:00:14,714 --> 00:00:16,009 <i>Eu não consigo nadar!</i> 3 00:00:16,034 --> 00:00:17,752 So you brought me flowers, huh? 4 00:00:17,777 --> 00:00:18,812 Não estou dizendo "Obrigado". 5 00:00:18,837 --> 00:00:19,975 Better not. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,185 Primeira vitória com meu filho ao meu lado. 7 00:00:22,210 --> 00:00:24,640 Feels better than any in my career as far as I can remember. 8 00:00:24,665 --> 00:00:25,906 Então, na outra noite. 9 00:00:25,931 --> 00:00:27,433 <i>Hooking up with my best friend's</i> 10 00:00:27,458 --> 00:00:28,837 <i>ex is something Eu não quero fazer.</i> 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,310 We were a safe space on a bad day. 12 00:00:31,335 --> 00:00:33,245 Obviamente, temos que contar ao Bode. 13 00:00:33,270 --> 00:00:34,545 Do what you need to do. 14 00:00:34,570 --> 00:00:35,586 Sharon: Walter? 15 00:00:35,689 --> 00:00:37,241 VINCE: What are you doing here? 16 00:00:37,266 --> 00:00:39,256 Eu queria chegar aqui mais cedo, make sure I got a good seat. 17 00:00:39,281 --> 00:00:42,225 - Para que? - Para a graduação de Bode, Smart-Ass. 18 00:00:42,250 --> 00:00:44,491 Bode's graduation was last week. 19 00:00:44,595 --> 00:00:47,423 Se isso é algum tipo de piada estúpida, não é engraçado. 20 00:00:54,629 --> 00:00:57,112 So Dad messed up the date of Bode's graduation. 21 00:00:57,137 --> 00:00:59,344 Isso acontece. Big deal. 22 00:00:59,369 --> 00:01:02,955 Or it's a sign of a larger cognitive issue! 23 00:01:02,980 --> 00:01:04,811 E quanto mais cedo o diagnosticamos ... 24 00:01:04,836 --> 00:01:07,940 Okay, we can't keep having this conversation, all right? 25 00:01:08,043 --> 00:01:10,457 [Suspira] Papai está aqui há uma semana. 26 00:01:10,482 --> 00:01:13,103 The only person losing their mind is me. 27 00:01:13,285 --> 00:01:16,526 Certo, porque iluminar a casa está bem. 28 00:01:16,629 --> 00:01:17,905 He was drunk. 29 00:01:18,009 --> 00:01:21,733 Certo? Tudo o que o homem faz é beber e assistir às notícias. 30 00:01:21,836 --> 00:01:24,285 We should be diagnosing him with brain rot. 31 00:01:24,388 --> 00:01:26,595 Você sabe o que? Seu irmão chega aqui hoje. 32 00:01:26,698 --> 00:01:28,250 Maybe I'll have better luck with him. 33 00:01:28,354 --> 00:01:30,595 Sim. Bem, Luke o vê o tempo todo. 34 00:01:30,698 --> 00:01:33,664 If there was a problem, Luke teria nos contado sobre isso. 35 00:01:33,767 --> 00:01:35,974 Probably. 36 00:01:37,221 --> 00:01:39,083 WALTER: <i>And there it is.</i> 37 00:01:39,108 --> 00:01:41,798 Eu larguei o poste, abaixei as duas mãos e o boom! 38 00:01:42,285 --> 00:01:44,423 The biggest white sturgeon you ever seen in your life. 39 00:01:44,526 --> 00:01:47,147 Tem que ser dez, ten, 12, 13 feet long. 40 00:01:47,172 --> 00:01:48,811 As pessoas pegam peixes tão grandes? 41 00:01:48,836 --> 00:01:50,354 Oh, the Leones do all the time. 42 00:01:50,457 --> 00:01:53,767 E me levou, Vince e Luke para segurar - aquele bastardo! 43 00:01:53,871 --> 00:01:55,664 - That bastard up. 44 00:01:55,767 --> 00:01:57,216 [AMBOS RINDO] 45 00:01:58,423 --> 00:02:00,457 Hey, you remembered the orange peel. 46 00:02:00,560 --> 00:02:03,112 O que é um antiquado sem ele? 47 00:02:03,905 --> 00:02:07,285 Gosh, I hope that this calms my nerves. 48 00:02:07,388 --> 00:02:10,250 É o meu primeiro turno de volta amanhã depois de quase se afogar. 49 00:02:10,354 --> 00:02:13,319 If my mom's sending you right back out to work, she believes in you. 50 00:02:14,112 --> 00:02:16,285 Walter: Bode! Let me have another one. 51 00:02:16,310 --> 00:02:18,207 Não se esqueça do desconto da família. 52 00:02:18,670 --> 00:02:20,535 All right, we got you. 53 00:02:20,560 --> 00:02:22,354 Seu avô é um personagem. 54 00:02:22,457 --> 00:02:26,250 Yeah. If you ask my parents, Ele é um problema que eles não podem resolver. 55 00:02
Deixe um comentário