1
00:00:12,103 --> 00:00:14,689
- <i> anteriormente no país de fogo ...
- AUDREY: <i>Bode, I'll drown!</i>
2
00:00:14,714 --> 00:00:16,009
<i>Eu não consigo nadar!</i>
3
00:00:16,034 --> 00:00:17,752
So you brought me flowers, huh?
4
00:00:17,777 --> 00:00:18,812
Não estou dizendo "Obrigado".
5
00:00:18,837 --> 00:00:19,975
Better not.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,185
Primeira vitória com
meu filho ao meu lado.
7
00:00:22,210 --> 00:00:24,640
Feels better than any in my
career as far as I can remember.
8
00:00:24,665 --> 00:00:25,906
Então, na outra noite.
9
00:00:25,931 --> 00:00:27,433
<i>Hooking up with my best friend's</i>
10
00:00:27,458 --> 00:00:28,837
<i>ex is something
Eu não quero fazer.</i>
11
00:00:28,862 --> 00:00:31,310
We were a safe space on a bad day.
12
00:00:31,335 --> 00:00:33,245
Obviamente, temos que contar ao Bode.
13
00:00:33,270 --> 00:00:34,545
Do what you need to do.
14
00:00:34,570 --> 00:00:35,586
Sharon: Walter?
15
00:00:35,689 --> 00:00:37,241
VINCE: What are you doing here?
16
00:00:37,266 --> 00:00:39,256
Eu queria chegar aqui mais
cedo, make sure I got a good seat.
17
00:00:39,281 --> 00:00:42,225
- Para que?
- Para a graduação de Bode, Smart-Ass.
18
00:00:42,250 --> 00:00:44,491
Bode's graduation was last week.
19
00:00:44,595 --> 00:00:47,423
Se isso é algum tipo de piada
estúpida, não é engraçado.
20
00:00:54,629 --> 00:00:57,112
So Dad messed up the
date of Bode's graduation.
21
00:00:57,137 --> 00:00:59,344
Isso acontece. Big deal.
22
00:00:59,369 --> 00:01:02,955
Or it's a sign of a
larger cognitive issue!
23
00:01:02,980 --> 00:01:04,811
E quanto mais cedo o diagnosticamos ...
24
00:01:04,836 --> 00:01:07,940
Okay, we can't keep having
this conversation, all right?
25
00:01:08,043 --> 00:01:10,457
[Suspira] Papai está aqui há uma semana.
26
00:01:10,482 --> 00:01:13,103
The only person losing their mind is me.
27
00:01:13,285 --> 00:01:16,526
Certo, porque iluminar
a casa está bem.
28
00:01:16,629 --> 00:01:17,905
He was drunk.
29
00:01:18,009 --> 00:01:21,733
Certo? Tudo o que o homem
faz é beber e assistir às notícias.
30
00:01:21,836 --> 00:01:24,285
We should be diagnosing
him with brain rot.
31
00:01:24,388 --> 00:01:26,595
Você sabe o que? Seu
irmão chega aqui hoje.
32
00:01:26,698 --> 00:01:28,250
Maybe I'll have better luck with him.
33
00:01:28,354 --> 00:01:30,595
Sim. Bem, Luke o vê o tempo todo.
34
00:01:30,698 --> 00:01:33,664
If there was a problem, Luke
teria nos contado sobre isso.
35
00:01:33,767 --> 00:01:35,974
Probably.
36
00:01:37,221 --> 00:01:39,083
WALTER: <i>And there it is.</i>
37
00:01:39,108 --> 00:01:41,798
Eu larguei o poste, abaixei
as duas mãos e o boom!
38
00:01:42,285 --> 00:01:44,423
The biggest white sturgeon
you ever seen in your life.
39
00:01:44,526 --> 00:01:47,147
Tem que ser dez,
ten, 12, 13 feet long.
40
00:01:47,172 --> 00:01:48,811
As pessoas pegam peixes tão grandes?
41
00:01:48,836 --> 00:01:50,354
Oh, the Leones do all the time.
42
00:01:50,457 --> 00:01:53,767
E me levou, Vince e Luke para segurar - aquele bastardo!
43
00:01:53,871 --> 00:01:55,664
- That bastard up.
44
00:01:55,767 --> 00:01:57,216
[AMBOS RINDO]
45
00:01:58,423 --> 00:02:00,457
Hey, you remembered the orange peel.
46
00:02:00,560 --> 00:02:03,112
O que é um antiquado sem ele?
47
00:02:03,905 --> 00:02:07,285
Gosh, I hope that this calms my nerves.
48
00:02:07,388 --> 00:02:10,250
É o meu primeiro turno de volta
amanhã depois de quase se afogar.
49
00:02:10,354 --> 00:02:13,319
If my mom's sending you right
back out to work, she believes in you.
50
00:02:14,112 --> 00:02:16,285
Walter: Bode! Let me have another one.
51
00:02:16,310 --> 00:02:18,207
Não se esqueça do desconto da família.
52
00:02:18,670 --> 00:02:20,535
All right, we got you.
53
00:02:20,560 --> 00:02:22,354
Seu avô é um personagem.
54
00:02:22,457 --> 00:02:26,250
Yeah. If you ask my parents, Ele é um
problema que eles não podem resolver.
55
00:02
Chicago Med 10x14 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário