Chicago Med 10×11

1
00:00:04,265 --> 00:00:06,483
[SIRENES CHORANDO]

2
00:00:06,484 --> 00:00:09,312
<i>- Gas explosion.
 - 50 a 60 vítimas.</i>

3
00:00:09,313 --> 00:00:10,835
Keep it moving, people!

4
00:00:10,836 --> 00:00:14,013
Temos que manter essa
área clara para os socorristas!

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,058
- I can't die yet.
 - não é assim.

6
00:00:16,059 --> 00:00:18,582
Are you looking for someone?

7
00:00:18,583 --> 00:00:19,714
[CHAMAS WHOOSH]

8
00:00:19,715 --> 00:00:21,107
<i>Whoever torched that server room</i>

9
00:00:21,108 --> 00:00:23,892
is responsible for this whole disaster.

10
00:00:23,893 --> 00:00:26,025
Vocês têm sorte que
tiveram esses respiradores.

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,896
<i>[DRAMATIC MUSIC]</i>

12
00:00:27,897 --> 00:00:30,116
<i>Temos dois suspeitos armados em</i>

13
00:00:30,117 --> 00:00:31,421
<i>macacões da CCT no sub -bacharelado.</i>

14
00:00:31,422 --> 00:00:32,770
- [GUNSHOTS]
- [GROANS]

15
00:00:32,771 --> 00:00:35,034
<i>- Shots fired.
 - O sargento Platt foi atingido.</i>

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,383
You see a guy in a jumpsuit?

17
00:00:36,384 --> 00:00:37,862
Ruzek?

18
00:00:37,863 --> 00:00:41,344
<i>♪</i>

19
00:00:41,345 --> 00:00:42,867
Hey, where's Kidd?

20
00:00:42,868 --> 00:00:44,869
[ESTREGANDO E BATENDO]

21
00:00:44,870 --> 00:00:46,393
<i>The tunnel just...</i>

22
00:00:46,394 --> 00:00:48,525
the whole thing just collapsed.

23
00:00:48,526 --> 00:00:51,441
Tenente Kidd, você copia?

24
00:00:51,442 --> 00:00:54,096
<i>Lieutenant Kidd, do you copy?</i>

25
00:00:54,097 --> 00:00:55,489
<i>[DRONIZAÇÃO DO MONITOR CARDÍACO]</i>

26
00:00:55,490 --> 00:00:56,620
- Give me space, people.
 - O que temos?

27
00:00:56,621 --> 00:00:57,882
A lot of free fluid in the belly.

28
00:00:57,883 --> 00:00:59,188
- Ela está hemorragia.
 - We need more blood.

29
00:00:59,189 --> 00:01:00,450
Obtenha um segundo transfuser e uma

30
00:01:00,451 --> 00:01:02,061
bandeja torácica para uma toracotomia.

31
00:01:02,062 --> 00:01:03,279
Copy.

32
00:01:03,280 --> 00:01:05,020
We got one hole here, right shoulder.

33
00:01:05,021 --> 00:01:06,369
Outro através do umbigo.

34
00:01:06,370 --> 00:01:07,718
You want me to open up the Hybrid OR?

35
00:01:07,719 --> 00:01:09,894
Não fará a diferença se não conseguirmos
dar o coração a bater novamente.

36
00:01:09,895 --> 00:01:10,895
Push another milligram of epi.

37
00:01:10,896 --> 00:01:12,593
EPI.

38
00:01:12,594 --> 00:01:13,768
Thank you.

39
00:01:13,769 --> 00:01:15,900
<i>♪</i>

40
00:01:15,901 --> 00:01:17,163
Still asystole.

41
00:01:17,164 --> 00:01:19,470
Temos que controlar
isso. Give me a scalpel.

42
00:01:20,384 --> 00:01:22,124
Trudy, você pode me ouvir?

43
00:01:22,125 --> 00:01:23,169
I'm right here, baby.

44
00:01:23,170 --> 00:01:24,387
Você apenas se espera lá.

45
00:01:24,388 --> 00:01:25,649
Mouch, man, we need some space.

46
00:01:25,650 --> 00:01:27,042
Te peguei.

47
00:01:27,043 --> 00:01:28,435
Randall, por que você não vem comigo?

48
00:01:28,436 --> 00:01:29,914
Let's give the doctors some space.

49
00:01:29,915 --> 00:01:32,221
Oh sim.

50
00:01:32,222 --> 00:01:35,398
[SIRENES CHORANDO]

51
00:01:35,399 --> 00:01:36,921
Must have been another gas pipe.

52
00:01:36,922 --> 00:01:38,532
Ok, vá agarrar alguns airbags.

53
00:01:38,533 --> 00:01:39,750
Ah!  Ah!

54
00:01:39,751 --> 00:01:41,883
- Just stay calm, Jordan.
 - Vai ficar bem.

55
00:01:41,884 --> 00:01:43,537
I don't want to die.

56
00:01:43,538 --> 00:01:45,060
Isso não vai acontecer.

57
00:01:45,061 --> 00:01:46,583
<i>♪</i>

58
00:01:46,584 --> 00:01:49,760
Done three tours of
duty in theater, Officer.

59
00:01:49,761 --> 00:01:51,153
Ainda não perdi um homem.

60
00:01:51,154 --> 00:01:53,286
Come on, let's get a
monitor over here right now!

61
00:01:53,287 --> 00:01:54,722
Um segundo!

62
00:01:54,723 --> 00:01:56,376
Hey, hey, what did I say
about staying put?

63
00:01:56,377 --> 00:01:58,421
Eu ouvi alguém ter as 
Chicago Med 10x11 PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *