Série: Chicago Fire
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 13ª (S13)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 65.019 bytes (63,50 KB)
Modificado em: 02/03/2025 20:20:18
869a8cf64931901d91c94126a2cbc755b51bf7baTamanho: 65.019 bytes (63,50 KB)
Modificado em: 02/03/2025 20:20:18
Ver trecho da legenda: Chicago Fire 13×11 PTBR HIC
1 00:00:06,571 --> 00:00:08,767 [SUSPIROS] 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,726 <i>[SOFT DRAMATIC MUSIC]</i> 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,773 [INALA BRUSCAMENTE] 4 00:00:14,797 --> 00:00:18,385 [GROANS] 5 00:00:18,409 --> 00:00:20,039 Você não definiu seu alarme? 6 00:00:20,063 --> 00:00:21,214 Hmm? 7 00:00:21,238 --> 00:00:23,825 You always set your alarm. 8 00:00:23,849 --> 00:00:25,305 [GEMIDOS] 9 00:00:25,329 --> 00:00:27,742 All right, we gotta step on it. 10 00:00:27,766 --> 00:00:29,570 Os tenentes não podem se atrasar. 11 00:00:29,594 --> 00:00:31,508 Or at least I can't. 12 00:00:31,765 --> 00:00:34,488 Não sem Pascal fazendo um caso federal. 13 00:00:34,512 --> 00:00:36,316 Sometimes I think you guys like butting heads. 14 00:00:36,340 --> 00:00:38,231 Oh, eu sei que ele faz. 15 00:00:38,255 --> 00:00:40,494 I would be happier if he gave it a rest. 16 00:00:40,518 --> 00:00:41,669 E por falar nisso, se ainda vamos 17 00:00:41,693 --> 00:00:44,716 sair da cidade durante o fim de 18 00:00:44,740 --> 00:00:47,414 semana prolongado, tenho que reservar 19 00:00:47,438 --> 00:00:49,112 os ingressos hoje antes que as tarifas subam. 20 00:00:49,136 --> 00:00:51,853 <i>[SOFT UPBEAT MUSIC]</i> 21 00:00:51,877 --> 00:00:53,245 O quê? 22 00:00:53,749 --> 00:00:56,945 Eu sei que você quer sair do frio por alguns 23 00:00:56,969 --> 00:00:59,122 dias, mas acho que devemos esperar até ter um 24 00:00:59,146 --> 00:01:01,080 pouco mais de tempo, levar uma semana inteira. 25 00:01:01,104 --> 00:01:02,546 Do it up right. 26 00:01:03,172 --> 00:01:06,303 Sim, mas mais tempo não aparece magicamente. 27 00:01:06,327 --> 00:01:09,915 We have to make the time, or it's never going to happen. 28 00:01:09,939 --> 00:01:11,873 <i>♪</i> 29 00:01:11,897 --> 00:01:13,440 eu ouço você. 30 00:01:13,464 --> 00:01:15,017 We will. 31 00:01:15,423 --> 00:01:16,878 Soon. 32 00:01:16,902 --> 00:01:18,105 I promise. 33 00:01:18,129 --> 00:01:20,578 [AMBOS SUSPIRO] 34 00:01:20,602 --> 00:01:22,101 [SMOOCHING] 35 00:01:22,125 --> 00:01:24,109 E quando o fizermos ... 36 00:01:25,607 --> 00:01:27,237 valerá a pena. 37 00:01:27,261 --> 00:01:33,895 <i>♪</i> 38 00:01:33,919 --> 00:01:35,287 Oh. 39 00:01:35,747 --> 00:01:36,855 Now... 40 00:01:36,879 --> 00:01:38,291 we are going to be late. 41 00:01:38,315 --> 00:01:42,774 <i>♪</i> 42 00:01:42,798 --> 00:01:43,992 manhã, capitão. 43 00:01:44,016 --> 00:01:45,081 Hey. 44 00:01:45,105 --> 00:01:46,473 What's with the luggage? 45 00:01:46,497 --> 00:01:48,432 Eu pensei que você voltou de Champaign ontem à noite. 46 00:01:48,456 --> 00:01:51,217 Sim, bem, todos os outros futuros tenentes 47 00:01:51,241 --> 00:01:52,740 estavam hospedados para acertar os bares 48 00:01:52,764 --> 00:01:55,221 da U Of I, então eu não poderia ser o mais 49 00:01:55,245 --> 00:01:56,918 antigo de lá e o primeiro a ir para casa. 50 00:01:56,942 --> 00:01:59,791 [LAUGHS] So wait, you got up at 3:00 a.m. 51 00:01:59,815 --> 00:02:01,227 and drove straight to work? 52 00:02:01,251 --> 00:02:03,099 Quatro horas de sono que posso lidar. 53 00:02:03,123 --> 00:02:04,796 But Trudy? 54 00:02:04,820 --> 00:02:06,102 Essa é uma história inteira. 55 00:02:06,126 --> 00:02:07,230 Why? What happened? 56 00:02:07,254 --> 00:02:08,887 Well, she felt bad about missing 57 00:02:08,911 --> 00:02:11,237 our big promotion party at Molly's. 58 00:02:11,261 --> 00:02:14,762 Então ela queria me compensar com um grande tarefa na noite passada. 59 00:02:14,786 --> 00:02:16,851 She was not a happy camper when I 60 00:02:16,875 --> 00:02:18,225 told her I was staying in Champaign. 61 00:02:18,249 --> 00:02:19,375 Ah. 62 00:02:19,399 --> 00:02:20,812 I'll be paying for that later. 63 00:02:21,282 --> 00:02:22,936 [RISADAS] 64 00:02:24,709 --> 00:02:26,905 Would you look at us, Herrmann? 65 00:02:26,929 --> 00:02:28,733 Uh ... 66 00:02:28,757 --> 00:02:29,821 o que estou olhando? 67 00:02:29,845 --> 00:02:33,129 You, me, making rank at our age. 68 00:02:33,153 --> 00:02:34,632 É uma coisa infernal. 69 00:02:38,723 --> 00:02:39,803 Whatever. 70 00:02:39,827 --> 00:02:41,528 He can't be worse than our last ride-along from Med. 71 00:02:41,552 --> 00:02:43,269 Esse cara era insuportável. 72 00:02:43,293 --> 00:02:46,577 Could not stop doc-splaining to us all shift. 73 00:02:46,601 --> 00:02:49,449 Sou eu, ou você é ainda mais anti-médico 74 00:02:49,473 --> 00:02:51,190 agora que está namorando um advogado? 75 00:02:51,214 --> 00:02:52,307 Mm-mm. 76 00:02:52,331 --> 00:02:54,150 Não sei. Dr. Frost parece frio. 77 00:02:54,174 --> 00:02:55,586 Maybe a little too chill if he thinks 78 00:02:55,610 --> 00:02:56,978 it's cool to roll in 15 minutes late. 79 00:02:57,002 --> 00:02:58,371 É apenas um passeio. 80 00:02:58,395 --> 00:02:59,720 Não, é uma coisa de respeito, que 81 00:02:59,744 --> 00:03:01,635 é algo que todos esses caras parecem não ter. 82 00:03:01,659 --> 00:03:02,984 [ALARM BLARES] 83 00:03:03,008 --> 00:03:04,682 Ah, e ele vai sentir falta da nossa primeira corrida, hein. 84 00:03:04,706 --> 00:03:07,511 <i>Squad 3, Ambo 61, Battalion 25.</i> 85 00:03:07,535 --> 00:03:10,253 <i>Still and box alarm. Várias unidades respondendo.</i> 86 00:03:10,277 --> 00:03:11,993 <i>345 Columbus Drive.</i> 87 00:03:12,017 --> 00:03:14,592 345 Columbus? That's a city government building. 88 00:03:14,616 --> 00:03:17,347 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 89 00:03:17,371 --> 00:03:21,394 <i>♪</i> 90 00:03:21,418 --> 00:03:23,333 What are you doing out here, Doc? Temos que ir. 91 00:03:23,357 --> 00:03:24,963 Yeah, wiper blade looked a little wonky. 92 00:03:24,987 --> 00:03:26,878 Só precisava ser retratado no gancho J. 93 00:03:26,902 --> 00:03:27,922 All fixed. 94 00:03:27,946 --> 00:03:30,055 Bem, não temos permissão para consertar as coisas no AMBO, então ... 95 00:03:30,079 --> 00:03:31,839 Política de CFD. 96 00:03:31,863 --> 00:03:34,277 I think what she meant is, thank you, Dr. Frost. 97 00:03:34,301 --> 00:03:36,366 Sim, de nada. 98 00:03:36,390 --> 00:03:37,976 <i>♪</i> 99 00:03:38,000 --> 00:03:41,022 [SIRENS WAILING] 100 00:03:41,046 --> 00:03:47,966 <i>♪</i> 101 00:03:53,015 --> 00:03:55,036 <i>todas as empresas que respondem são aconselhadas.</i> 102 00:03:55,060 --> 00:03:58,779 <i>We've received reports of multiple underground explosions.</i> 103 00:03:58,803 --> 00:04:00,346 <i>Esteja ciente do colapso estrutural</i> 104 00:04:00,370 --> 00:04:03,088 <i>e das explosões secundárias.</i> 105 00:04:03,112 --> 00:04:06,028 <i>Proceed with extreme caution.</i> 106 00:04:08,900 --> 00:04:10,734 Parece ruim. 107 00:04:12,077 --> 00:04:13,359 Stay ready! 108 00:04:13,383 --> 00:04:16,841 <i>♪</i> 109 00:04:16,865 --> 00:04:19,844 [SIRENES LAMENTANDO] 110 00:04:19,868 --> 00:04:26,831 <i>♪</i> 111 00:04:30,966 --> 00:04:33,882 [FLAMES WHOOSHING] 112 00:04:40,410 --> 00:04:41,605 Batalhão 25 para Main, preciso 113 00:04:41,629 --> 00:04:44,912 de um alarme 2-11 e Plano 2. 114 00:04:44,936 --> 00:04:47,828 Possível explosão de gás. 50 to 60 victims. 115 00:04:47,852 --> 00:04:50,483 Preciso de uma resposta imediata da empresa de gás e um backup de PD. 116 00:04:50,507 --> 00:04:52,746 OK, let's get her across the street. 117 00:04:52,770 --> 00:04:55,662 Motor 51, caminhão 43, investigação de incêndio. 118 00:04:55,686 --> 00:04:57,316 Tudo bem, vamos lá, motor 51. 119 00:04:57,340 --> 00:04:58,448 Hora do jogo. 120 00:04:58,472 --> 00:05:00,928 Doherty, vincule -se ao sistema de tubo de tubulação. 121 00:05:00,952 --> 00:05:04,323 Esquadrão 3, lembre -se dos elevadores e inicie sua pesquisa primária. 122 00:05:04,347 --> 00:05:06,282 Copie você. Tony, Capp, let's move! 123 00:05:06,306 --> 00:05:09,328 AMBO 61, vá para a triagem. 124 00:05:09,352 --> 00:05:11,199 Mikami, você está no comando. 125 00:05:11,223 --> 00:05:12,331 Nele. 126 00:05:12,355 --> 00:05:13,854 Novak, certi
Deixe um comentário