Chicago Fire 13×11

1
00:00:06,571 --> 00:00:08,767
[SUSPIROS]

2
00:00:08,791 --> 00:00:11,726
<i>[SOFT DRAMATIC MUSIC]</i>

3
00:00:11,750 --> 00:00:14,773
[INALA BRUSCAMENTE]

4
00:00:14,797 --> 00:00:18,385
[GROANS]

5
00:00:18,409 --> 00:00:20,039
Você não definiu seu alarme?

6
00:00:20,063 --> 00:00:21,214
Hmm?

7
00:00:21,238 --> 00:00:23,825
You always set your alarm.

8
00:00:23,849 --> 00:00:25,305
[GEMIDOS]

9
00:00:25,329 --> 00:00:27,742
All right, we gotta step on it.

10
00:00:27,766 --> 00:00:29,570
Os tenentes não podem se atrasar.

11
00:00:29,594 --> 00:00:31,508
Or at least I can't.

12
00:00:31,765 --> 00:00:34,488
Não sem Pascal fazendo um caso federal.

13
00:00:34,512 --> 00:00:36,316
Sometimes I think you
guys like butting heads.

14
00:00:36,340 --> 00:00:38,231
Oh, eu sei que ele faz.

15
00:00:38,255 --> 00:00:40,494
I would be happier if he gave it a rest.

16
00:00:40,518 --> 00:00:41,669
E por falar nisso, se ainda vamos

17
00:00:41,693 --> 00:00:44,716
sair da cidade durante o fim de

18
00:00:44,740 --> 00:00:47,414
semana prolongado, tenho que reservar

19
00:00:47,438 --> 00:00:49,112
os ingressos hoje antes que as tarifas subam.

20
00:00:49,136 --> 00:00:51,853
<i>[SOFT UPBEAT MUSIC]</i>

21
00:00:51,877 --> 00:00:53,245
O quê?

22
00:00:53,749 --> 00:00:56,945
Eu sei que você quer sair do frio por alguns

23
00:00:56,969 --> 00:00:59,122
dias, mas acho que devemos esperar até ter um

24
00:00:59,146 --> 00:01:01,080
pouco mais de tempo, levar uma semana inteira.

25
00:01:01,104 --> 00:01:02,546
Do it up right.

26
00:01:03,172 --> 00:01:06,303
Sim, mas mais tempo
não aparece magicamente.

27
00:01:06,327 --> 00:01:09,915
We have to make the time,
or it's never going to happen.

28
00:01:09,939 --> 00:01:11,873
<i>♪</i>

29
00:01:11,897 --> 00:01:13,440
eu ouço você.

30
00:01:13,464 --> 00:01:15,017
We will.

31
00:01:15,423 --> 00:01:16,878
Soon.

32
00:01:16,902 --> 00:01:18,105
I promise.

33
00:01:18,129 --> 00:01:20,578
[AMBOS SUSPIRO]

34
00:01:20,602 --> 00:01:22,101
[SMOOCHING]

35
00:01:22,125 --> 00:01:24,109
E quando o fizermos ...

36
00:01:25,607 --> 00:01:27,237
valerá a pena.

37
00:01:27,261 --> 00:01:33,895
<i>♪</i>

38
00:01:33,919 --> 00:01:35,287
Oh.

39
00:01:35,747 --> 00:01:36,855
Now...

40
00:01:36,879 --> 00:01:38,291
we are going to be late.

41
00:01:38,315 --> 00:01:42,774
<i>♪</i>

42
00:01:42,798 --> 00:01:43,992
manhã, capitão.

43
00:01:44,016 --> 00:01:45,081
Hey.

44
00:01:45,105 --> 00:01:46,473
What's with the luggage?

45
00:01:46,497 --> 00:01:48,432
Eu pensei que você voltou
de Champaign ontem à noite.

46
00:01:48,456 --> 00:01:51,217
Sim, bem, todos os outros futuros tenentes

47
00:01:51,241 --> 00:01:52,740
estavam hospedados para acertar os bares

48
00:01:52,764 --> 00:01:55,221
da U Of I, então eu não poderia ser o mais

49
00:01:55,245 --> 00:01:56,918
antigo de lá e o primeiro a ir para casa.

50
00:01:56,942 --> 00:01:59,791
[LAUGHS] So wait,
you got up at 3:00 a.m.

51
00:01:59,815 --> 00:02:01,227
and drove straight to work?

52
00:02:01,251 --> 00:02:03,099
Quatro horas de sono que posso lidar.

53
00:02:03,123 --> 00:02:04,796
But Trudy?

54
00:02:04,820 --> 00:02:06,102
Essa é uma história inteira.

55
00:02:06,126 --> 00:02:07,230
Why?  What happened?

56
00:02:07,254 --> 00:02:08,887
Well, she felt bad about missing

57
00:02:08,911 --> 00:02:11,237
our big promotion party at Molly's.

58
00:02:11,261 --> 00:02:14,762
Então ela queria me compensar com
um grande tarefa na noite passada.

59
00:02:14,786 --> 00:02:16,851
She was not a happy camper when I

60
00:02:16,875 --> 00:02:18,225
told her I was staying in Champaign.

61
00:02:18,249 --> 00:02:19,375
Ah.

62
00:02:19,399 --> 00:02:20,812
I'll be paying for that later.

63
00:02:21,282 --> 00:02:22,936
[RISADAS]

64
00:02:24,709 --> 00:02:26,905
Would you look at us, Herrmann?

65
00:02:26,929 --> 00:02:28,733
Uh ...

66
00:02:28,757 --> 00:02:29,821
o que estou olhando?

67
00:02:29,845 --> 00:
Chicago Fire 13x11 PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *