1 00:00:31,046 --> 00:00:33,204 MATURE JENNIFER: "Um lugar para tudo,</i> "e 2 00:00:33,205 --> 00:00:38,266 <i>tudo em seu lugar," ou assim o provérbio nos exorta.</i> 3 00:00:38,440 --> 00:00:43,240 <i>Mas a vida nem sempre presta atenção às nossas regras.</i> 4 00:00:43,532 --> 00:00:47,045 <i>O mundo está inclinado a mudar e mudar,</i> 5 00:00:47,046 --> 00:00:49,913 <i>de acordo com sua fantasia ou sua vontade.</i> 6 00:00:49,914 --> 00:00:51,944 <i>Turning hábito em sua cabeça,</i> 7 00:00:51,945 --> 00:00:54,560 <i>Fornecimento da ordem estabelecida.</i> 8 00:00:56,446 --> 00:01:01,788 <i>Nós examinamos o caos da paisagem e desespero.</i> 9 00:01:02,311 --> 00:01:05,171 <i>Como isso pode ser corrigido?</i> 10 00:01:07,132 --> 00:01:11,500 <i>E o que devemos fazer com o detrito?</i> 11 00:01:15,286 --> 00:01:17,028 FRED CHUCKLES 12 00:01:17,145 --> 00:01:18,521 Blimey! 13 00:01:18,866 --> 00:01:20,621 É um grande! - Mm. 14 00:01:20,621 --> 00:01:22,880 Será cenoura manhã, meio-dia e noite! 15 00:01:24,286 --> 00:01:25,646 RAT 16 00:01:25,880 --> 00:01:26,833 SQUEAKS Ugh! 17 00:01:26,833 --> 00:01:29,120 Scram, você... assim-e-so. 18 00:01:31,080 --> 00:01:32,521 Bom dia, senhoras. 19 00:01:32,775 --> 00:01:35,055 Como é ser guardião do Rolodex? 20 00:01:35,080 --> 00:01:37,639 Muito maravilhoso. Embora eu espero que a enfermeira 21 00:01:37,640 --> 00:01:39,836 Crane esteja a ter uma bela pausa no Devonshire. 22 00:01:40,080 --> 00:01:41,680 Agora, hoje vou liderar o 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,440 seminário de ambulação inicial no St Cuthbert's. 24 00:01:44,441 --> 00:01:47,109 Vou estar ensinando nossos colegas para incentivar novas mães 25 00:01:47,109 --> 00:01:50,040 Estar acordado e fora de suas camas logo após a entrega. 26 00:01:50,269 --> 00:01:52,818 Nurse Highland vai representar Nonnatus House. 27 00:01:53,040 --> 00:01:56,079 Então o conselho é para não descansar mais na cama por dez dias? 28 00:01:56,080 --> 00:01:58,339 Isso é correto. É uma nova maneira de pensar. 29 00:01:58,340 --> 00:02:00,920 Sister Julienne já deu sua aprovação. 30 00:02:00,920 --> 00:02:02,682 Irmã Catherine e Enfermeira Clifford, 31 00:02:02,707 --> 00:02:04,439 estará hoje na casa da maternidade. 32 00:02:05,400 --> 00:02:08,818 Posso perguntar, há alguma notícia sobre a pilha de lixo ofendida? 33 00:02:09,085 --> 00:02:10,429 É um ultraje. 34 00:02:10,429 --> 00:02:12,484 É, mas o binmen só quer o 35 00:02:12,509 --> 00:02:14,560 que lhes deve direito por seu trabalho duro. 36 00:02:14,561 --> 00:02:16,719 55%, eu ouvi! 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,224 Deixando todo o Poplar doente em seu velório. 38 00:02:19,249 --> 00:02:20,160 SIGEM Às 39 00:02:20,160 --> 00:02:22,919 vezes, a única rota das pessoas para mudar é retirar o trabalho. 40 00:02:22,920 --> 00:02:26,248 Quer dizer, não pode ser uma decisão fácil para estes binmen fazer. 41 00:02:26,520 --> 00:02:28,695 Devemos lembrar como nos movemos quando nosso 42 00:02:28,720 --> 00:02:30,833 aumento de salário foi finalmente premiado. 43 00:02:31,200 --> 00:02:33,479 Não geralmente vemos pacientes neste edifício, 44 00:02:33,480 --> 00:02:35,496 Mas nós mantemos uma sala clínica, 45 00:02:35,521 --> 00:02:40,096 e as parteiras têm que atravessar esse tribunal uma dúzia de vezes por dia. 46 00:02:40,121 --> 00:02:41,360 Se eu governar o mundo, 47 00:02:41,361 --> 00:02:44,220 Teríamos toda a gente a passar por trilhos de desinfectante como 48 00:02:44,258 --> 00:02:46,048 eles tiveram de durante o pé e a boca. 49 00:02:46,134 --> 00:02:48,372 Está muito perto da escola. 50 00:02:48,499 --> 00:02:50,139 É a minha primeira objeção. 51 00:02:50,511 --> 00:02:53,037 Bem, também está muito perto do mercado e 52 00:02:53,038 --> 00:02:55,145 de lojas onde a comida é vendida. 53 00:02:55,182 --> 00:02:57,104 Ainda bem que voltaste ao Conselho de Saúde, 54 00:02:57,105 --> 00:02:59,699 Então você pode discutir nossos medos com o co
Deixe um comentário