Bridgerton 2×7

Série: Bridgerton
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 8b68ecddc8b2428f3ce84931a409b4f88b519558
Tamanho: 52.959 bytes (51,72 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:28
Ver trecho da legenda: Bridgerton 2×7 HIC PTBR
1
00:00:20,812 --> 00:00:22,897
<i>Um noivo abandonado.</i>

2
00:00:23,732 --> 00:00:26,151
<i>Uma noiva com o coração partido.</i>

3
00:00:29,154 --> 00:00:31,614
<i>Um casamento real em ruínas.</i>

4
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
<i>Sensacional? Bastante.</i>

5
00:00:35,410 --> 00:00:36,828
<i>Mas é verdade?</i>

6
00:00:38,329 --> 00:00:43,501
<i>Este autor pode trafegar
em conversas e especulações, caro leitor,</i>

7
00:00:44,419 --> 00:00:47,505
<i>mas desinformação? </i>

8
00:00:48,840 --> 00:00:49,883
<i>Nunca.</i>

9
00:00:51,426 --> 00:00:56,181
<i>Explicações do porquê da Srta. Edwina
fugiu do altar</i>

10
00:00:56,264 --> 00:00:59,893
<i>pode ser maior em número
do que qualquer um poderia imaginar.</i>

11
00:01:00,602 --> 00:01:04,814
<i>Mas não devemos esquecer,
foi Sua Majestade a Rainha</i>

12
00:01:04,898 --> 00:01:08,193
<i>quem colocou a jovem senhorita
naquela etapa especial</i>

13
00:01:08,276 --> 00:01:11,237
<i>para que ela pudesse fazer sua grande saída.</i>

14
00:01:13,615 --> 00:01:15,784
<i>Permita que este autor tenha esperança...</i>

15
00:01:15,867 --> 00:01:17,035
Minha carruagem.

16
00:01:17,118 --> 00:01:19,079
<i>...pelo amor de Sua Majestade,</i>

17
00:01:19,162 --> 00:01:23,083
<i>assim como ambos
os Sharmas e os Bridgertons,</i>

18
00:01:23,166 --> 00:01:26,878
<i>que é uma explicação oficial
emerge rapidamente,</i>

19
00:01:27,796 --> 00:01:32,842
<i>para que a alta sociedade não fuja
por suas imaginações espalhafatosas.</i>

20
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
Senhorita? Os banhos estão prontos.

21
00:02:33,528 --> 00:02:34,528
Eu terminei.

22
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
Você deveria experimentar o sabonete de lírio hoje.

23
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
É bom para os nervos.

24
00:03:34,881 --> 00:03:37,217
Onde está seu irmão?
Ele deveria estar aqui agora.

25
00:03:37,300 --> 00:03:40,178
Talvez ele ainda esteja esperando
no altar para a Srta. Edwina.

26
00:03:40,261 --> 00:03:41,804
Não haverá zombaria hoje.

27
00:03:41,888 --> 00:03:43,097
Ela zomba de mim incessantemente.

28
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Não estamos negligenciando
o benefício desta... tragédia?

29
00:03:46,809 --> 00:03:48,569
- Sobrou bolo?
- Você se pergunta por que eu zombo de você?

30
00:03:48,603 --> 00:03:50,688
Irmão! Que bom que você se juntou a nós.

31
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
- Vocês já comeram?
- Você precisará quebrar o jejum mais tarde.

32
00:03:53,983 --> 00:03:58,613
Por enquanto, é de extrema importância
que agimos rapidamente para

33
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
limitar as consequências prejudiciais

34
00:04:00,615 --> 00:04:02,450
dos acontecimentos infelizes de sua...

35
00:04:02,533 --> 00:04:03,910
Núpcias estragadas?

36
00:04:03,993 --> 00:04:07,705
Tudo isso está realmente acontecendo
porque uma mulher simplesmente mudou de ideia?

37
00:04:07,789 --> 00:04:10,833
Infelizmente sim, Eloise. No entanto,
Suponho que a razão não signifique.

38
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Nós simplesmente devemos lidar com as consequências.

39
00:04:12,877 --> 00:04:16,589
Agora, eu acho que
uma manhã agradável para passeio.

40
00:04:17,674 --> 00:04:22,345
Juntos, unidos, como os mais respeitáveis
família que ainda somos.

41
00:04:22,428 --> 00:04:23,513
Respeitável?

42
00:04:25,348 --> 00:04:28,726
Uma família respeitável é
chefiado por um cavalheiro, não é?

43
00:04:29,435 --> 00:04:32,480
Irmão...
Há algo mais que deveríamos saber?

44
00:04:32,563 --> 00:04:35,441
Ou, talvez, mais do que eu deveria saber?

45
00:04:37,151 --> 00:04:38,444
Perdoe-me.

46
00:04:39,445 --> 00:04:42,198
Se um passeio for
o que você sente é sábio, mãe,

47
00:04:42,282 --> 00:04:43,783
então partiremos dentro de uma hora.

48
00:04:44,534 --> 00:04:47,787
Chegarei um pouco atrasado. Compras.

49
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
Preciso de um novo par de luvas,

50
00:04:49,872 --> 00:04:53,293
para parecer muito mais
unidos e respeitáveis.

51
00:05:01,968 --> 00:05:03,553
Oh, não importa as capas pesadas.

52
00:05:03,636 --> 00:05:06,306
Eu estarei bastante sufocante
onde vamos fazer compras

53
00:05:07,015 --> 00:05:08,015
na cidade.

54
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
Senhorita Bridgerton.

55
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
Direto para o fogo.

56
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
Um passatempo favorito meu.

57
00:05:36,836 --> 00:05:39,547
Agora, lembre-se,
foi um entendimento mútuo

58
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
sobre um assunto privado
entre a senhorita Edwina e o visconde.

59
00:05:43,634 --> 00:05:46,971
Isso é tudo o que devemos dizer sobre o assunto.

60
00:05:47,055 --> 00:05:48,556
Bom dia, Lorde Fife.

61
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
Para alguns de nós.

62
00:05:51,934 --> 00:05:55,396
Este é realmente o nosso plano?
Simplesmente fingir que nada aconteceu?

63
00:05:55,480 --> 00:05:57,648
Nós não estamos fingindo
nada aconteceu.

64
00:05:57,732 --> 00:06:01,152
Estamos escolhendo lidar com isso
em particular, em nosso próprio tempo.

65
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
Escândalos podem lançar calúnias,

66
00:06:02,862 --> 00:06:05,239
mas eles não nos obrigam
responder a ninguém.

67
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
Além disso, a tonelada
tem uma memória notavelmente curta.

68
00:06:08,493 --> 00:06:10,119
Com alguma sorte, a esta altura da próxima semana,

69
00:06:10,203 --> 00:06:13,873
haverá uma história maior para eles
para cravar seus dentes vorazes.

70
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
Podemos encontrar um marido para você
ainda nesta temporada, senhorita Edwina.

71
00:06:18,086 --> 00:06:20,546
eu dou crédito
à sua imaginação, Lady Danbury.

72
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
Uma história maior que não posso prever.

73
00:06:37,313 --> 00:06:38,731
Hum.

74
00:06:40,274 --> 00:06:41,401
Não olhe.

75
00:06:45,446 --> 00:06:47,990
Senhorita Patridge.
Uma tarde tão agradável, não é?

76
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
Sim, de fato, meu senhor.

77
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Minha querida, acredito que chegaremos atrasados
para os Goring. Apresse-se.

78
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
Isso não é uma surpresa,

79
00:07:11,681 --> 00:07:14,058
ver você em público,
Lady Bridgerton, tão cedo?

80
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
Lady Featherington, não é
como se estivéssemos de luto.

81
00:07:16,853 --> 00:07:20,731
Ninguém entende a dor
de um noivado rompido melhor do que eu.

82
00:07:20,815 --> 00:07:22,567
Eu nunca pensei que iríamos nos recuperar

83
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
depois do Sr. Bridgerton
e a senhorita Thompson está brigando,

84
00:07:25,653 --> 00:07:27,155
e ainda assim aqui estamos.

85
00:07:27,238 --> 00:07:29,073
Senhorita Thompson agora Lady Crane,

86
00:07:29,157 --> 00:07:32,910
Philippa agora Sra. Finch,
e Prudence agora noiva.

87
00:07:32,994 --> 00:07:37,331
Sim. É bastante divertido
como as coisas funcionam, não é?

88
00:07:37,415 --> 00:07:41,961
Na verdade. Eu te desejo boa sorte
com todas as suas coisas, Lady Bridgerton.

89
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Sentimos muito, Lady Bridgerton.

90
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
Venha, Penélope.
Não queremos falar muito.

91
00:08:08,905 --> 00:08:11,449
É uma bela carruagem,
Sua Majestade.

92
00:08:12,909 --> 00:08:14,949
Seus cavalos devem ser fortes
para extrair todo esse ouro.

93
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
O que você estava fazendo
visitando aquela loja de impressoras

94
00:08:17,038 --> 00:08:19,957
no meio
do chamado casamento do seu irmão?

95
00:08:21,292 --> 00:08:22,919
- Ah.
- Eu sei que é você.

96
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
A própria Lady Whistledown.

97
00:08:26,881 --> 00:08:27,882
Ah, Sua Majestade...

98
00:08:27,965 --> 00:08:30,718
Sua negação só será
aumentar sua punição.

99
00:08:31,302 --> 00:08:33,596
Você foi muito inteligente, Srta. Bridgerton.

100
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
Por que, na temporada passada, eu recrutei você
para descobrir a identidade do escritor,

101
00:08:37,266 --> 00:08:39,435
e você, convenientemente,

102
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
não encontrou nenhum suspei

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *