Bridgerton 2×3

Série: Bridgerton
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 716cbbb6af77cb029be4c1d7a4bed7fe4b6b8044
Tamanho: 74.543 bytes (72,80 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:10
Ver trecho da legenda: Bridgerton 2×3 HIC PTBR
1
00:00:22,480 --> 00:00:23,648
Fácil agora.

2
00:00:24,774 --> 00:00:26,526
Tudo bem, não tenha pressa.

3
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
Ele é enorme.

4
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
No entanto, não há páreo para uma bala.

5
00:00:36,661 --> 00:00:40,206
Agora, tudo o que é preciso
é um tiro certeiro no coração

6
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
derrubar até mesmo o maior dos animais.

7
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
É impossível.

8
00:00:56,973 --> 00:00:59,559
Agora, agora. Haverá
muitas outras oportunidades.

9
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Eu falhei todas as vezes.

10
00:01:02,228 --> 00:01:04,509
Eu posso ouvir o que Benedict
terá a dizer sobre isso.

11
00:01:04,564 --> 00:01:07,400
- Colin também.
- Mais uma razão para continuar tentando.

12
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
Eles serão insuportáveis.

13
00:01:12,489 --> 00:01:13,865
Shh. Shh, shh.

14
00:01:30,840 --> 00:01:33,593
Uau! Você tem que me mostrar como fazer isso!

15
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
Venha junto.

16
00:01:38,014 --> 00:01:41,392
É mais uma questão de confiança
do que qualquer outra coisa.

17
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Você decidiu aquele cervo
era muito grande para atirar

18
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
antes mesmo de você tocar
o gatilho, receio.

19
00:01:45,772 --> 00:01:48,191
Mas você aprenderá. Você aprenderá com o tempo.

20
00:01:49,067 --> 00:01:50,860
Você faz isso parecer tão fácil.

21
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
Nada nunca te incomoda, não é?

22
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
Oh, eu acredito que sua mãe teria
algumas coisas a dizer sobre isso.

23
00:01:59,327 --> 00:02:02,038
Você sabe disso
você não pode mostrar a alguém o seu melhor

24
00:02:02,872 --> 00:02:05,208
sem permitir que eles vejam o seu pior.

25
00:02:08,586 --> 00:02:10,880
Falando nisso, ela adoraria isso.

26
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
Ah.

27
00:02:22,976 --> 00:02:25,145
Eles são muito adoráveis, não são?

28
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
Daphne vai ficar com ciúmes
se voltarmos sem nada para ela.

29
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
Ugh, isso maldito...

30
00:02:31,568 --> 00:02:32,568
Ah.

31
00:02:33,820 --> 00:02:34,820
Pai?

32
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
A maldita coisa me picou.

33
00:02:39,868 --> 00:02:41,161
Tanto faz...

34
00:02:42,245 --> 00:02:44,038
Pai?

35
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
O que é isso?

36
00:02:46,791 --> 00:02:47,834
Pai!

37
00:02:49,586 --> 00:02:51,379
O quê... O quê?

38
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
- Eu não posso...
- Ajude-nos, alguém!

39
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Alguém, por favor! Ajuda!

40
00:03:00,221 --> 00:03:01,639
Pai!

41
00:03:02,849 --> 00:03:04,392
Socorro!

42
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
O que aconteceu?

43
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
Eu não sei! Não sei! Não sei!

44
00:03:07,687 --> 00:03:09,981
Foi uma abelha? Uma abelha, eu acho.

45
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
Edmundo.

46
00:03:11,816 --> 00:03:14,485
- Edmundo, você deve respirar.
- Eu não posso...

47
00:03:21,326 --> 00:03:22,493
Não, não.

48
00:03:22,577 --> 00:03:24,287
Não, não, não, não, não, não, não.

49
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
Por favor, não. Não me deixe.

50
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
Não, Ed... Edmundo!

51
00:03:29,751 --> 00:03:31,544
Não me deixe!

52
00:03:39,469 --> 00:03:40,469
Ah, Deus!

53
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
As outras crianças. Eles não podem...

54
00:03:46,517 --> 00:03:48,311
Eles não podem vê-lo.

55
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Antônio!

56
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Vá!

57
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
<i>Todos nós conhecemos os grandes limites</i>

58
00:04:13,670 --> 00:04:17,340
<i>uma jovem irá
em busca de uma proposta.</i>

59
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
<i>E aparentemente,
ela também viajará grandes distâncias.</i>

60
00:04:21,344 --> 00:04:25,515
<i>Lorde Anthony Bridgerton
parece estar cada vez mais perto</i>

61
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
<i>para selecionar sua viscondessa,</i>

62
00:04:27,642 --> 00:04:30,937
<i>e para esse fim
convidou nosso diamante para se juntar a ele</i>

63
00:04:31,020 --> 00:04:36,317
<i>para uma excursão
em sua casa ancestral, Aubrey Hall.</i>

64
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
Talvez eu use
as sedas cor-de-rosa no jantar desta noite.

65
00:04:39,862 --> 00:04:41,542
Você acha que Lord Bridgerton vai gostar?

66
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
Claro que ele vai, Bon.

67
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
Você não precisa se preocupar
sobre o favor do visconde, senhorita Edwina.

68
00:04:46,577 --> 00:04:50,123
É um sinal extremamente bom
que ele nos convidou para passar alguns dias

69
00:04:50,206 --> 00:04:54,544
com a família, antes do resto
da tonelada chega para a verdadeira festa.

70
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
Talvez até lá você já tenha
um compromisso a anunciar.

71
00:04:58,464 --> 00:05:00,883
Ele vai me avaliar, eu sei.

72
00:05:00,967 --> 00:05:03,177
Considerando como
Eu poderia atuar como viscondessa.

73
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
E ele não deveria ser o único.

74
00:05:05,096 --> 00:05:09,642
Você também deve considerar se Lord Bridgerton
é tudo o que você deseja em uma partida também.

75
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Na verdade.

76
00:05:10,935 --> 00:05:13,980
Devíamos <i>todos </i>passar a semana
com mentes abertas.

77
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Serei a própria imagem da amabilidade.

78
00:05:19,068 --> 00:05:21,738
Muito bem. Rosa é para o jantar.

79
00:05:21,821 --> 00:05:27,577
<i>Ar do campo, de fato
limpa a mente e revigora o corpo.</i>

80
00:05:27,660 --> 00:05:31,581
<i>Esta pode ser a rajada final
que empurra o visconde</i>

81
00:05:31,664 --> 00:05:34,125
<i>à beira de uma proposta?</i>

82
00:05:34,709 --> 00:05:38,379
<i>Claro,
as almas infelizes que permanecem na cidade</i>

83
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
<i>terá que encontrar novas diversões</i>

84
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
<i>na ausência
de suas pedras mais preciosas.</i>

85
00:05:44,510 --> 00:05:45,670
Pelo amor de Deus, Penélope.

86
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
Pare seu ritmo
antes que você me dê indigestão.

87
00:05:47,972 --> 00:05:48,972
Desculpas, mamãe.

88
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
Temos muito que fazer antes de ingressar
os Bridgertons em poucos dias.

89
00:05:52,685 --> 00:05:55,021
Iremos para o modista
depois do café da manhã.

90
00:05:55,104 --> 00:05:56,564
O modista? Hoje?

91
00:05:58,733 --> 00:06:01,861
Ah. Você está fora para fazer chamadas
esta manhã, meu senhor?

92
00:06:01,944 --> 00:06:03,071
Alguém em particular?

93
00:06:03,154 --> 00:06:06,449
- Pensei em fazer uma visita ao White's.
- Excelente ideia.

94
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Tenho certeza que você encontrará
os senhores estão em ótima companhia.

95
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
Bom dia, senhoras.

96
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
Suponho que deveria estar feliz

97
00:06:16,876 --> 00:06:19,128
que ele já não está
cortejando sua futura noiva.

98
00:06:19,212 --> 00:06:21,255
É só uma questão de tempo
antes que ele traga para casa

99
00:06:21,339 --> 00:06:24,592
alguma beleza jovem
para nos expulsar para as ruas.

100
00:06:25,218 --> 00:06:27,011
Talvez seja a senhorita Uxbridge.

101
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
Agora, há um chickabiddy
se alguma vez eu vi um.

102
00:06:29,305 --> 00:06:31,391
Varley. Não estou ajudando.

103
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
O que precisamos encontrar é alguém

104
00:06:36,854 --> 00:06:37,730
maleável.

105
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
Alguém estúpido o suficiente
para não saber melhor,

106
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
e certamente não saber como
para assumir e administrar uma casa.

107
00:06:43,111 --> 00:06:45,571
Isso seria do nosso interesse.

108
00:06:45,655 --> 00:06:46,655
A questão é...

109
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
- onde?
- Hum.

110
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
eu quero me mudar
no quarto de Philippa.

111
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
Por que ela sempre conseguiu
o maior nunca foi justo.

112
00:06:56,249 --> 00:06:57,249
O quê?

113
00:06:59,377 --> 00:07:03,214
Estávamos apenas dizendo 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *