Bridgerton 1×8

Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: e2eebd063ba8c70f15826c939ed928cb6f440008
Tamanho: 65.236 bytes (63,71 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:57
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×8 HIC PTBR
1
00:00:20,979 --> 00:00:24,149
O namoro mais rápido
após o registro ocorreu

2
00:00:24,232 --> 00:00:27,572
durante a estação marcadamente chuvosa de 1804,

3
00:00:27,652 --> 00:00:31,162
quando senhorita Mary Leopold
garantiu um noivado

4
00:00:31,239 --> 00:00:33,449
sobre um prato de açúcar
amêndoas e alcaçuz

5
00:00:33,533 --> 00:00:36,333
em apenas quatro minutos e meio.

6
00:00:37,162 --> 00:00:41,462
Claro, Miss Leopold e ela
novo marido deixaria Londres

7
00:00:41,541 --> 00:00:43,421
poucas horas depois do casamento.

8
00:00:44,002 --> 00:00:46,172
Razão desconhecida.

9
00:00:47,422 --> 00:00:50,342
De tudo o que eu transmiti
para você, caro leitor,

10
00:00:50,425 --> 00:00:54,135
há apenas um pouco de sabedoria
você deve prestar mais atenção.

11
00:00:54,940 --> 00:00:57,420
Nunca se pode saber
a verdade de um casamento

12
00:00:57,440 --> 00:00:59,563
escondido atrás de portas fechadas.

13
00:01:01,978 --> 00:01:05,268
Cuidado, de fato, recém-casados corados.

14
00:01:05,356 --> 00:01:08,066
Você não conhece o futuro que o espera.

15
00:01:08,151 --> 00:01:09,361
Haverá dificuldades...

16
00:01:09,444 --> 00:01:12,364
Não me toque. Fique
longe! Apenas me deixe em paz!

17
00:01:12,447 --> 00:01:14,527
... ou indignidade?

18
00:01:14,616 --> 00:01:16,736
Vá embora! Deixe-me em paz!

19
00:01:26,120 --> 00:01:31,420
Ou será que o futuro de alguém verá o
a realização mais rara de todas,

20
00:01:32,008 --> 00:01:34,588
um verdadeiro casamento por amor?

21
00:01:37,240 --> 00:01:39,400
Quanto a qual desses destinos aguarda

22
00:01:39,420 --> 00:01:43,055
as partidas ansiosas da temporada de 1813,

23
00:01:43,144 --> 00:01:45,024
só duas coisas dirão...

24
00:01:45,730 --> 00:01:46,730
Tempo,

25
00:01:46,773 --> 00:01:48,170
e, como sempre,

26
00:01:48,691 --> 00:01:49,981
este autor.

27
00:01:51,194 --> 00:01:53,784
Você tem permissão para sorrir, Vossas Graças.

28
00:01:57,909 --> 00:02:00,409
Vocês dois poderiam se mover
um pouco mais perto também?

29
00:02:04,332 --> 00:02:05,332
Melhor.

30
00:02:09,587 --> 00:02:12,837
Assim que este negócio de retratos for
resolvido, deixarei Londres.

31
00:02:12,920 --> 00:02:14,980
- Esta noite, talvez.
- E desenhe novos sussurros

32
00:02:15,000 --> 00:02:16,407
sobre o estado do nosso casamento?

33
00:02:16,427 --> 00:02:18,177
Eu preferiria o contrário.

34
00:02:18,263 --> 00:02:20,523
Agora que sabemos que não estou grávida,

35
00:02:21,474 --> 00:02:23,734
você deveria partir de Londres
no final da temporada,

36
00:02:23,810 --> 00:02:26,060
com o resto da tonelada, conforme planejado.

37
00:02:26,146 --> 00:02:28,476
- Faltam apenas alguns dias.
- Muito bem.

38
00:02:34,154 --> 00:02:37,164
E quanto à questão do
Baile de Hastings na sexta-feira...

39
00:02:37,824 --> 00:02:39,334
posso contar com a sua presença?

40
00:02:39,409 --> 00:02:42,199
Eu tenho pouca escolha no assunto,
visto que sou um dos anfitriões.

41
00:02:42,287 --> 00:02:44,077
Será o seu último compromisso desse tipo.

42
00:02:44,164 --> 00:02:47,214
Desta vez, na próxima semana, nosso estratagema
estará completamente acabado.

43
00:02:47,292 --> 00:02:48,542
Ah... hum...

44
00:02:48,626 --> 00:02:51,416
Desculpas, mas isso não está funcionando.

45
00:02:52,338 --> 00:02:55,678
Talvez Sua Graça possa colocar seu
mão no ombro da duquesa,

46
00:02:55,758 --> 00:02:58,218
para que vocês dois possam parecer
feliz como você certamente deve estar.

47
00:03:20,600 --> 00:03:21,658
Minha palavra.

48
00:03:23,580 --> 00:03:25,560
A própria imagem da devoção.

49
00:03:38,864 --> 00:03:41,700
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

50
00:03:48,770 --> 00:03:50,580
Então onde você a conheceu?

51
00:03:50,600 --> 00:03:52,071
- Sobre a cidade.
- Na loja dela?

52
00:03:52,148 --> 00:03:54,750
Se você não estiver em algum lugar,
se preparando para participar

53
00:03:54,770 --> 00:03:56,856
sua primeira bola?

54
00:03:56,940 --> 00:03:59,579
Irmão, posso ser capaz
para participar da diversão

55
00:03:59,580 --> 00:04:00,660
neste verão em Aubrey Hall?

56
00:04:02,867 --> 00:04:04,117
Irmão!

57
00:04:05,078 --> 00:04:06,868
Desde que você fique claro
do meu martelo da sorte,

58
00:04:06,955 --> 00:04:07,995
Acho que é uma boa ideia.

59
00:04:08,081 --> 00:04:10,961
- Você não pode estar falando sério.
- Vou começar a praticar imediatamente!

60
00:04:11,459 --> 00:04:14,085
Que outros lugares Madame poderia
Delacroix frequenta além de sua loja?

61
00:04:14,087 --> 00:04:16,757
Muitos lugares, Eloise,
por seus muitos interesses.

62
00:04:17,966 --> 00:04:19,046
Você quer dizer seus muitos segredos.

63
00:04:20,260 --> 00:04:21,720
Você deveria ter cuidado, Benedict.

64
00:04:21,803 --> 00:04:24,473
Madame Delacroix não pode
seja quem você pensa que ela é.

65
00:04:24,555 --> 00:04:27,345
E conviver com ela, bem,
pode haver consequências.

66
00:04:28,142 --> 00:04:30,522
eu teria esperado
isso de qualquer um, menos de você.

67
00:04:30,603 --> 00:04:33,043
Você acha que só porque Madame
Delacroix tem uma ocupação remunerada,

68
00:04:33,106 --> 00:04:35,276
ou porque ela não reside
dentro da Grosvenor Square,

69
00:04:35,358 --> 00:04:36,858
ela é diferente. É isso?

70
00:04:36,943 --> 00:04:39,153
Que ela é de alguma forma menos
merecendo minha atenção

71
00:04:39,237 --> 00:04:41,567
porque ela não é quem é educada
sociedade considera apropriado?

72
00:04:41,656 --> 00:04:44,526
- Não é isso que estou dizendo.
- Então o que você está dizendo?

73
00:04:49,497 --> 00:04:51,617
Você está certo. eu deveria
prepare-se para o baile da nossa irmã.

74
00:04:51,666 --> 00:04:54,273
- Talvez você devesse.
- Tia Winnie mandou uma mensagem.

75
00:04:54,290 --> 00:04:57,430
- Francesca chegará em casa amanhã.
- Que emocionante!

76
00:04:57,463 --> 00:04:59,583
Talvez ela possa nos contar
tempo passado longe de Londres.

77
00:04:59,590 --> 00:05:02,010
- Fran sentiu muita falta.
- Hum. De fato.

78
00:05:02,093 --> 00:05:04,270
Certamente tem sido
uma temporada agitada,

79
00:05:04,306 --> 00:05:05,951
o que aconteceu com Daphne e o duque,

80
00:05:05,972 --> 00:05:07,062
e então Anthony e...

81
00:05:08,683 --> 00:05:09,853
Sim, bem, não importa.

82
00:05:13,270 --> 00:05:14,306
Marina?

83
00:05:14,397 --> 00:05:15,647
Caneta, entre.

84
00:05:17,567 --> 00:05:20,027
O que... O que você está fazendo?
Mamãe disse que você precisa descansar.

85
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
Já estou me sentindo muito melhor.

86
00:05:21,654 --> 00:05:22,954
- Marina...
- O quê?

87
00:05:23,031 --> 00:05:25,701
Penélope, garanto que estou bem.

88
00:05:25,783 --> 00:05:27,993
Esse chá conseguiu
o que eu precisava.

89
00:05:28,661 --> 00:05:30,201
E agora, com a temporada acabando...

90
00:05:30,288 --> 00:05:32,538
... finalmente posso ir para casa.

91
00:05:33,499 --> 00:05:36,169
- Então isso significa que você não está mais...
- Com criança?

92
00:05:37,128 --> 00:05:39,418
eu teria sentido algo
agora, tenho certeza.

93
00:05:41,632 --> 00:05:42,842
Você causou bastante agitação.

94
00:05:43,801 --> 00:05:46,351
Essa não foi minha intenção.

95
00:05:47,305 --> 00:05:51,265
Mas eu sinto muito por tudo
Eu fiz e disse.

96
00:05:52,560 --> 00:05:55,230
Você estava certo sobre Colin.

97
00:05:56,397 --> 00:05:58,437
Ele é um bom homem com um bom coração.

98
00:06:00,068 --> 00:06:03,278
Você foi muito bom para ele.
Tenho certeza que um dia ele verá isso.

99
00:06:10,036 --> 00:06:13,156
Isso é estranho. Nós não estávamos
esperando qualquer ligação hoje.

100
00:06:21,839 --> 00:06:23,929
Marina? Você está muito bem?

101
00:06:30,473 --> 00:06:31,893
Eu tomei minha decisão.

102
00:06:32,392 --> 00:06:34,942
O duque e eu estamos
seguindo caminhos separados.

103
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
É o melhor, de verdade.

104
00:06:38,981 --> 00:06:41,441
Eu sei que nem sempre
diga as coisas certas.

105
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *