Bridgerton 1×3

Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: e4153fb0aa7efe9520f8a4664f6f59a121b7cd22
Tamanho: 58.349 bytes (56,98 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:35
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×3 HIC PTBR
1
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

2
00:01:38,056 --> 00:01:41,226
Caro leitor gentil, costuma-se dizer

3
00:01:41,309 --> 00:01:45,059
que aqueles que se casam às pressas
deve se arrepender com calma,

4
00:01:45,146 --> 00:01:49,146
um sentimento que é claramente compartilhado
pela senhorita Daphne Bridgerton,

5
00:01:49,234 --> 00:01:52,614
que aparentemente rejeitou
nem um, nem dois,

6
00:01:52,695 --> 00:01:55,945
mas três propostas já esta semana.

7
00:01:56,550 --> 00:01:59,710
Alguns acreditam que ela está mostrando
admirável premeditação

8
00:01:59,730 --> 00:02:01,156
em suas deliberações,

9
00:02:01,663 --> 00:02:05,083
mas eu arriscaria um
conjectura diferente,

10
00:02:05,166 --> 00:02:07,086
que ela, como esta autora,

11
00:02:07,168 --> 00:02:10,508
ainda está esperando o
único pretendente digno de nota.

12
00:02:15,718 --> 00:02:17,298
Aqui estamos.

13
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
Nosso plano funcionou até agora,

14
00:02:22,392 --> 00:02:25,272
mas devemos continuar nosso estratagema
até encontrar meu par.

15
00:02:25,353 --> 00:02:28,193
Na grande batalha da temporada,
Eu sou seu general de confiança,

16
00:02:28,273 --> 00:02:29,273
ordenando as tropas.

17
00:02:29,357 --> 00:02:32,357
Wellington só podia esperar
para um soldado tão corajoso.

18
00:02:32,443 --> 00:02:34,993
E bonito. Você não deve esquecer isso.

19
00:02:46,624 --> 00:02:48,044
A postagem chegou!

20
00:02:54,424 --> 00:02:56,724
Algum príncipe está vindo para Londres.

21
00:02:56,801 --> 00:02:59,431
Então vou usar o meu mais
vestido brilhante de todos.

22
00:02:59,512 --> 00:03:01,102
Algo deve manter seu interesse,

23
00:03:01,181 --> 00:03:03,061
como certamente não será
seja sua conversa.

24
00:03:23,203 --> 00:03:24,203
Alguma coisa?

25
00:03:31,002 --> 00:03:34,052
Quanto tempo leva para um
carta para chegar da Espanha?

26
00:03:34,756 --> 00:03:36,586
Sir George está na linha de frente.

27
00:03:36,674 --> 00:03:38,644
Deve ser difícil
receber cartas dentro e fora.

28
00:03:38,718 --> 00:03:40,298
Você deve ser paciente.

29
00:03:40,386 --> 00:03:43,346
Se o seu amor é tão grande quanto
suas cartas anteriores afirmam,

30
00:03:43,431 --> 00:03:46,941
certamente ele irá escrever de volta para você
em breve. Ou talvez, melhor ainda,

31
00:03:47,018 --> 00:03:48,938
ele já está fazendo o seu
caminho de volta para você aqui

32
00:03:49,020 --> 00:03:50,270
para vir e te levar para casa.

33
00:03:52,106 --> 00:03:53,566
Penélope Featherington!

34
00:03:53,650 --> 00:03:56,490
O que eu te contei
brincando com a expectante?

35
00:03:56,569 --> 00:03:58,779
- Marina está aqui há muito tempo, mamãe!
- Fora. Fora.

36
00:03:58,863 --> 00:04:00,113
Fora!

37
00:04:02,617 --> 00:04:04,898
Você não pode me esconder para sempre.

38
00:04:04,953 --> 00:04:06,267
Não, não posso,

39
00:04:06,280 --> 00:04:09,199
é por isso que você deve
reentrar na sociedade de uma vez

40
00:04:09,200 --> 00:04:10,854
e encontre um marido.

41
00:04:11,417 --> 00:04:14,087
- Eu não quero...
- O que você quer tornou-se imaterial há muito tempo.

42
00:04:14,170 --> 00:04:16,670
Você deve se casar, e você deve
faça isso o mais rápido possível.

43
00:04:16,756 --> 00:04:18,356
Você deve estar preparado para um novo guarda-roupa.

44
00:04:18,383 --> 00:04:21,013
Já é hora de você se vestir
nas cores da família de qualquer maneira.

45
00:04:28,017 --> 00:04:30,017
Daphne, você já pensou em

46
00:04:30,103 --> 00:04:32,403
com quem você gostaria
dançar no baile desta noite?

47
00:04:32,480 --> 00:04:33,770
Eu tenho algumas ideias.

48
00:04:33,856 --> 00:04:35,896
Lord Weaver é um excelente dançarino.

49
00:04:36,484 --> 00:04:39,704
Lord Hardy estava perguntando sobre
você no White's ontem à noite.

50
00:04:39,779 --> 00:04:41,989
Senhor Hardy? E o duque?

51
00:04:42,073 --> 00:04:44,953
O duque não propôs casamento, mamãe.

52
00:04:45,702 --> 00:04:48,662
- Ainda estou considerando meu melhor curso.
- Garota sábia.

53
00:04:48,746 --> 00:04:51,076
E Lord Hardy é uma ótima opção.

54
00:04:51,165 --> 00:04:53,325
Embora ele seja bastante arrogante.

55
00:04:53,418 --> 00:04:56,298
Minha querida, por que você
complicar tanto as coisas?

56
00:04:56,379 --> 00:04:59,669
Você deve simplesmente se casar com o homem
que se sente como seu amigo mais querido.

57
00:04:59,757 --> 00:05:02,797
É isso, mamãe? Bem,
quão simples, de fato!

58
00:05:02,885 --> 00:05:04,845
Sim, bastante.

59
00:05:34,292 --> 00:05:37,302
- Meu general está pronto para a batalha?
- Eu nasci pronto.

60
00:05:38,629 --> 00:05:41,629
Se isso fosse verdade, eu suspeito que você
precisaria de menos proteção

61
00:05:41,716 --> 00:05:44,506
dos nossos amados pacotes
de mães ambiciosas.

62
00:05:44,594 --> 00:05:47,354
Você me chama de general, ainda
você é o primeiro a tirar sangue.

63
00:05:51,184 --> 00:05:52,234
Senhorita Bridgerton.

64
00:05:52,310 --> 00:05:53,690
Senhor Tecelão.

65
00:05:55,355 --> 00:05:58,855
Eu queria saber se você poderia fazer
me a honra de um baile esta noite.

66
00:06:03,488 --> 00:06:05,318
Devo compartilhar sua atenção

67
00:06:05,406 --> 00:06:07,776
com todos os olhos de lua
ótimo, senhorita Bridgerton?

68
00:06:07,867 --> 00:06:09,697
Apenas os encantadores, Vossa Graça.

69
00:06:12,997 --> 00:06:15,247
O pretendente ciumento perfeito. Bom trabalho!

70
00:06:15,333 --> 00:06:17,503
Alguém está querendo
uma promoção na classificação.

71
00:06:26,135 --> 00:06:30,515
Então, diga-me, meu senhor, você
prefere a cidade ou o campo?

72
00:06:31,933 --> 00:06:33,773
Suponho que nunca pensei nisso.

73
00:06:34,852 --> 00:06:36,652
Eu sou parcial para o país,

74
00:06:37,313 --> 00:06:39,733
mas certamente há
vantagens para ambos.

75
00:06:41,692 --> 00:06:43,572
Onde você se vê se estabelecendo?

76
00:06:44,362 --> 00:06:46,112
Outra excelente pergunta.

77
00:06:49,409 --> 00:06:51,369
Você parece encantador
esta noite, senhorita Bridgerton.

78
00:06:51,452 --> 00:06:54,502
Bem, eu espero que você também não esteja
encantado para conversar, Lord Hardy.

79
00:06:54,580 --> 00:06:57,130
Você sabia que eu comprei meu
primeiro landau quando saí de Oxford?

80
00:06:57,208 --> 00:06:59,208
Adquiri mais dois desde então.

81
00:06:59,293 --> 00:07:01,343
Eu os mantenho em minha casa ancestral.

82
00:07:01,421 --> 00:07:03,671
Minha casa ancestral é realmente muito grande,

83
00:07:03,756 --> 00:07:05,966
muito maior que a maioria
outros na área.

84
00:07:08,428 --> 00:07:09,428
Fascinante.

85
00:07:12,598 --> 00:07:14,768
Minha família e eu somos excepcionalmente próximos.

86
00:07:15,518 --> 00:07:17,938
Que maravilha, Lorde Tompkins.

87
00:07:18,604 --> 00:07:20,574
Eu sou exatamente o mesmo com o meu.

88
00:07:20,648 --> 00:07:22,018
Depois de me casar, na verdade,

89
00:07:22,108 --> 00:07:24,818
minha mãe vai morar com
eu e minha nova noiva.

90
00:07:25,820 --> 00:07:28,570
E seu pai tem
algo a dizer sobre isso?

91
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
Eu deveria pensar assim. Foi ideia dele.

92
00:07:37,206 --> 00:07:38,616
Não é exatamente um par.

93
00:07:38,708 --> 00:07:41,498
Eu deveria pensar que não. Ela e
o duque é um casal por amor.

94
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
No entanto, você deve lembrar
o duque realmente propusesse.

95
00:07:47,383 --> 00:07:49,893
Eu não me preocuparia, senhora
Bridgerton. Olhe para eles.

96
00:07:50,470 --> 00:07:52,010
Eles estão claramente ligados.

97
00:07:52,096 --> 00:07:54,556
E como você encontrou
nossos solteiros elegíveis?

98
00:07:54,640 --> 00:07:56,430
Devo confessar,

99
00:07:56,517 --> 00:07:59,557
Eu senti mais química
ao ser instalado no modiste.

100
00:07:59,645 --> 00:08:01,685
- Sua Majestade.
- Sua Majestade.

101
00:08:03,608 --> 00:08:04,608
Sua Majestade.

102
00:08:04,690 --> 00:08:06,720
O príncipe é da Prússia,

103
00:08:06,750 --> 00:08:08,509

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *