Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 58.349 bytes (56,98 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:35
e4153fb0aa7efe9520f8a4664f6f59a121b7cd22Tamanho: 58.349 bytes (56,98 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:35
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×3 HIC PTBR
1 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 - Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>- -- <font color="#138CE9"></font> -- 2 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Caro leitor gentil, costuma-se dizer 3 00:01:41,309 --> 00:01:45,059 que aqueles que se casam às pressas deve se arrepender com calma, 4 00:01:45,146 --> 00:01:49,146 um sentimento que é claramente compartilhado pela senhorita Daphne Bridgerton, 5 00:01:49,234 --> 00:01:52,614 que aparentemente rejeitou nem um, nem dois, 6 00:01:52,695 --> 00:01:55,945 mas três propostas já esta semana. 7 00:01:56,550 --> 00:01:59,710 Alguns acreditam que ela está mostrando admirável premeditação 8 00:01:59,730 --> 00:02:01,156 em suas deliberações, 9 00:02:01,663 --> 00:02:05,083 mas eu arriscaria um conjectura diferente, 10 00:02:05,166 --> 00:02:07,086 que ela, como esta autora, 11 00:02:07,168 --> 00:02:10,508 ainda está esperando o único pretendente digno de nota. 12 00:02:15,718 --> 00:02:17,298 Aqui estamos. 13 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Nosso plano funcionou até agora, 14 00:02:22,392 --> 00:02:25,272 mas devemos continuar nosso estratagema até encontrar meu par. 15 00:02:25,353 --> 00:02:28,193 Na grande batalha da temporada, Eu sou seu general de confiança, 16 00:02:28,273 --> 00:02:29,273 ordenando as tropas. 17 00:02:29,357 --> 00:02:32,357 Wellington só podia esperar para um soldado tão corajoso. 18 00:02:32,443 --> 00:02:34,993 E bonito. Você não deve esquecer isso. 19 00:02:46,624 --> 00:02:48,044 A postagem chegou! 20 00:02:54,424 --> 00:02:56,724 Algum príncipe está vindo para Londres. 21 00:02:56,801 --> 00:02:59,431 Então vou usar o meu mais vestido brilhante de todos. 22 00:02:59,512 --> 00:03:01,102 Algo deve manter seu interesse, 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,061 como certamente não será seja sua conversa. 24 00:03:23,203 --> 00:03:24,203 Alguma coisa? 25 00:03:31,002 --> 00:03:34,052 Quanto tempo leva para um carta para chegar da Espanha? 26 00:03:34,756 --> 00:03:36,586 Sir George está na linha de frente. 27 00:03:36,674 --> 00:03:38,644 Deve ser difícil receber cartas dentro e fora. 28 00:03:38,718 --> 00:03:40,298 Você deve ser paciente. 29 00:03:40,386 --> 00:03:43,346 Se o seu amor é tão grande quanto suas cartas anteriores afirmam, 30 00:03:43,431 --> 00:03:46,941 certamente ele irá escrever de volta para você em breve. Ou talvez, melhor ainda, 31 00:03:47,018 --> 00:03:48,938 ele já está fazendo o seu caminho de volta para você aqui 32 00:03:49,020 --> 00:03:50,270 para vir e te levar para casa. 33 00:03:52,106 --> 00:03:53,566 Penélope Featherington! 34 00:03:53,650 --> 00:03:56,490 O que eu te contei brincando com a expectante? 35 00:03:56,569 --> 00:03:58,779 - Marina está aqui há muito tempo, mamãe! - Fora. Fora. 36 00:03:58,863 --> 00:04:00,113 Fora! 37 00:04:02,617 --> 00:04:04,898 Você não pode me esconder para sempre. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,267 Não, não posso, 39 00:04:06,280 --> 00:04:09,199 é por isso que você deve reentrar na sociedade de uma vez 40 00:04:09,200 --> 00:04:10,854 e encontre um marido. 41 00:04:11,417 --> 00:04:14,087 - Eu não quero... - O que você quer tornou-se imaterial há muito tempo. 42 00:04:14,170 --> 00:04:16,670 Você deve se casar, e você deve faça isso o mais rápido possível. 43 00:04:16,756 --> 00:04:18,356 Você deve estar preparado para um novo guarda-roupa. 44 00:04:18,383 --> 00:04:21,013 Já é hora de você se vestir nas cores da família de qualquer maneira. 45 00:04:28,017 --> 00:04:30,017 Daphne, você já pensou em 46 00:04:30,103 --> 00:04:32,403 com quem você gostaria dançar no baile desta noite? 47 00:04:32,480 --> 00:04:33,770 Eu tenho algumas ideias. 48 00:04:33,856 --> 00:04:35,896 Lord Weaver é um excelente dançarino. 49 00:04:36,484 --> 00:04:39,704 Lord Hardy estava perguntando sobre você no White's ontem à noite. 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,989 Senhor Hardy? E o duque? 51 00:04:42,073 --> 00:04:44,953 O duque não propôs casamento, mamãe. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,662 - Ainda estou considerando meu melhor curso. - Garota sábia. 53 00:04:48,746 --> 00:04:51,076 E Lord Hardy é uma ótima opção. 54 00:04:51,165 --> 00:04:53,325 Embora ele seja bastante arrogante. 55 00:04:53,418 --> 00:04:56,298 Minha querida, por que você complicar tanto as coisas? 56 00:04:56,379 --> 00:04:59,669 Você deve simplesmente se casar com o homem que se sente como seu amigo mais querido. 57 00:04:59,757 --> 00:05:02,797 É isso, mamãe? Bem, quão simples, de fato! 58 00:05:02,885 --> 00:05:04,845 Sim, bastante. 59 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 - Meu general está pronto para a batalha? - Eu nasci pronto. 60 00:05:38,629 --> 00:05:41,629 Se isso fosse verdade, eu suspeito que você precisaria de menos proteção 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,506 dos nossos amados pacotes de mães ambiciosas. 62 00:05:44,594 --> 00:05:47,354 Você me chama de general, ainda você é o primeiro a tirar sangue. 63 00:05:51,184 --> 00:05:52,234 Senhorita Bridgerton. 64 00:05:52,310 --> 00:05:53,690 Senhor Tecelão. 65 00:05:55,355 --> 00:05:58,855 Eu queria saber se você poderia fazer me a honra de um baile esta noite. 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,318 Devo compartilhar sua atenção 67 00:06:05,406 --> 00:06:07,776 com todos os olhos de lua ótimo, senhorita Bridgerton? 68 00:06:07,867 --> 00:06:09,697 Apenas os encantadores, Vossa Graça. 69 00:06:12,997 --> 00:06:15,247 O pretendente ciumento perfeito. Bom trabalho! 70 00:06:15,333 --> 00:06:17,503 Alguém está querendo uma promoção na classificação. 71 00:06:26,135 --> 00:06:30,515 Então, diga-me, meu senhor, você prefere a cidade ou o campo? 72 00:06:31,933 --> 00:06:33,773 Suponho que nunca pensei nisso. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,652 Eu sou parcial para o país, 74 00:06:37,313 --> 00:06:39,733 mas certamente há vantagens para ambos. 75 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Onde você se vê se estabelecendo? 76 00:06:44,362 --> 00:06:46,112 Outra excelente pergunta. 77 00:06:49,409 --> 00:06:51,369 Você parece encantador esta noite, senhorita Bridgerton. 78 00:06:51,452 --> 00:06:54,502 Bem, eu espero que você também não esteja encantado para conversar, Lord Hardy. 79 00:06:54,580 --> 00:06:57,130 Você sabia que eu comprei meu primeiro landau quando saí de Oxford? 80 00:06:57,208 --> 00:06:59,208 Adquiri mais dois desde então. 81 00:06:59,293 --> 00:07:01,343 Eu os mantenho em minha casa ancestral. 82 00:07:01,421 --> 00:07:03,671 Minha casa ancestral é realmente muito grande, 83 00:07:03,756 --> 00:07:05,966 muito maior que a maioria outros na área. 84 00:07:08,428 --> 00:07:09,428 Fascinante. 85 00:07:12,598 --> 00:07:14,768 Minha família e eu somos excepcionalmente próximos. 86 00:07:15,518 --> 00:07:17,938 Que maravilha, Lorde Tompkins. 87 00:07:18,604 --> 00:07:20,574 Eu sou exatamente o mesmo com o meu. 88 00:07:20,648 --> 00:07:22,018 Depois de me casar, na verdade, 89 00:07:22,108 --> 00:07:24,818 minha mãe vai morar com eu e minha nova noiva. 90 00:07:25,820 --> 00:07:28,570 E seu pai tem algo a dizer sobre isso? 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,367 Eu deveria pensar assim. Foi ideia dele. 92 00:07:37,206 --> 00:07:38,616 Não é exatamente um par. 93 00:07:38,708 --> 00:07:41,498 Eu deveria pensar que não. Ela e o duque é um casal por amor. 94 00:07:41,586 --> 00:07:44,586 No entanto, você deve lembrar o duque realmente propusesse. 95 00:07:47,383 --> 00:07:49,893 Eu não me preocuparia, senhora Bridgerton. Olhe para eles. 96 00:07:50,470 --> 00:07:52,010 Eles estão claramente ligados. 97 00:07:52,096 --> 00:07:54,556 E como você encontrou nossos solteiros elegíveis? 98 00:07:54,640 --> 00:07:56,430 Devo confessar, 99 00:07:56,517 --> 00:07:59,557 Eu senti mais química ao ser instalado no modiste. 100 00:07:59,645 --> 00:08:01,685 - Sua Majestade. - Sua Majestade. 101 00:08:03,608 --> 00:08:04,608 Sua Majestade. 102 00:08:04,690 --> 00:08:06,720 O príncipe é da Prússia, 103 00:08:06,750 --> 00:08:08,509
Deixe um comentário