Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 68.366 bytes (66,76 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:31
f5b904500f31bedc06a3386758366e31a3bec194Tamanho: 68.366 bytes (66,76 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:31
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×2 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 Respire, Vossa Graça. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 - Empurre! - Respirar! 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,657 Sim! Sim! 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,535 Vossa Graça, precisarei que você empurre. 6 00:00:39,622 --> 00:00:42,382 Muito bom. Sim! 7 00:00:43,501 --> 00:00:45,211 Você deve respirar, Vossa Graça. 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,165 Alguém deve me dizer alguma coisa! 9 00:00:48,381 --> 00:00:50,971 - Você se mudaria? - O que você está fazendo aqui, Lady Danbury? 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,891 - Estou entrando, Vossa Graça. - Não há lugar para uma senhora lá. 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,560 Alguém deve estar com ela. Se não for o marido, então... 12 00:01:06,399 --> 00:01:07,649 Empurre. 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,694 Devo saber se estou em durar muito tempo para ter um filho. 14 00:01:09,778 --> 00:01:11,108 Fórceps. 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,663 - Posso ver a cabeça. Empurrar! - Empurrar! 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,333 - Diga-me! - Diga a ele! 17 00:01:18,411 --> 00:01:19,451 - Respire, Vossa Graça! - Sim. 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,407 - Empurre. - Empurre, Vossa Graça! Empurrar! 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,627 O que é isso? O que é? 20 00:01:26,586 --> 00:01:27,876 É um menino, Vossa Graça. 21 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Eu tenho um filho. 22 00:02:01,996 --> 00:02:02,996 Eu tenho um filho! 23 00:02:06,751 --> 00:02:07,751 Sara! 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,764 Eu finalmente dei a ele... 25 00:02:14,050 --> 00:02:15,050 um filho. 26 00:02:24,477 --> 00:02:26,395 - Sara. - Doutor! 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,154 Há muito sangue. 28 00:02:30,525 --> 00:02:31,525 Sara... 29 00:02:34,654 --> 00:02:36,204 Um filho perfeito! 30 00:02:36,281 --> 00:02:41,291 Simon Arthur Henry Fitzranulph Basset, o próximo duque de Hastings! 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,046 Vossa Graça. 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,632 Você gostaria que arranjássemos o quarto da duquesa para você? 33 00:02:58,469 --> 00:02:59,469 Não. 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,393 Isso não será necessário. 35 00:03:15,612 --> 00:03:18,202 Haverá para sempre apenas duas palavras 36 00:03:18,281 --> 00:03:20,161 que vem à mente deste autor 37 00:03:20,241 --> 00:03:22,411 na manhã seguinte a qualquer boa festa, 38 00:03:22,493 --> 00:03:25,043 "choque" e "deleite". 39 00:03:25,663 --> 00:03:28,703 Bem, caro leitor, as contas escandalosas 40 00:03:28,704 --> 00:03:31,543 da festa de ontem à noite em Vauxhall 41 00:03:31,628 --> 00:03:35,128 são bastante chocantes e realmente delicioso. 42 00:03:36,424 --> 00:03:37,554 Chegou, Majestade! 43 00:03:39,552 --> 00:03:41,432 Imediatamente! Imediatamente! 44 00:03:41,512 --> 00:03:45,812 Emergindo, como uma fênix de as cinzas da irrelevância, 45 00:03:45,892 --> 00:03:49,062 é uma certa senhorita Daphne Bridgerton. 46 00:03:49,687 --> 00:03:55,107 A ilustre debutante foi visto dançando não uma, mas duas vezes 47 00:03:55,193 --> 00:03:59,243 com os mais elegíveis da temporada e o ancinho mais incapturável, 48 00:03:59,322 --> 00:04:01,322 o duque de Hastings. 49 00:04:01,407 --> 00:04:03,527 Aonde você vai tão cedo, Vossa Graça? 50 00:04:04,827 --> 00:04:06,447 Para passear. 51 00:04:18,216 --> 00:04:20,386 Ele está sorrindo. 52 00:04:20,468 --> 00:04:22,048 O duque raramente sorri. 53 00:04:22,136 --> 00:04:24,176 Daphne tem um excelente senso de humor. 54 00:04:24,264 --> 00:04:25,644 Ela vai precisar disso. 55 00:04:25,723 --> 00:04:28,483 A vida como duquesa terá muitas demandas. 56 00:04:28,559 --> 00:04:29,729 Hospedando bolas, 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,481 cumprimentando dignitários estrangeiros... 58 00:04:31,562 --> 00:04:33,692 Daphne não estará apenas na sociedade. 59 00:04:33,773 --> 00:04:35,113 Ela estará liderando. 60 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 Eu preparei ela muito bem, Lady Danbury. 61 00:04:37,193 --> 00:04:38,193 Hum. 62 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 - Oito bolas. - Não. 63 00:04:42,365 --> 00:04:44,115 Oito bolas. 64 00:04:45,159 --> 00:04:47,499 Você quer nosso plano para ter sucesso, não é? 65 00:04:47,578 --> 00:04:48,868 O objetivo deste arranjo 66 00:04:48,955 --> 00:04:51,115 é manter os que pensam no casamento mães da alta sociedade, 67 00:04:51,207 --> 00:04:53,287 não me atirar diretamente na cova dos leões. 68 00:04:53,376 --> 00:04:55,033 O objetivo deste arranjo 69 00:04:55,034 --> 00:04:57,666 é garantir que eu me case minha primeira temporada. 70 00:04:58,172 --> 00:04:59,382 Eu lhe concederei quatro. 71 00:04:59,465 --> 00:05:01,215 - Seis bolas. - Cinco. 72 00:05:01,301 --> 00:05:03,801 Seis. E você deve enviar flores. 73 00:05:03,886 --> 00:05:04,886 Hoje. 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,057 Caros. 75 00:05:07,724 --> 00:05:10,694 Se você estivesse realmente me cortejando, você compraria todas as floriculturas da cidade. 76 00:05:10,768 --> 00:05:13,768 Se eu estivesse realmente cortejando você, eu não precisaria de flores, 77 00:05:13,855 --> 00:05:16,315 apenas cinco minutos sozinho com você em uma sala de estar. 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,152 Eu não quis dizer... 79 00:05:20,653 --> 00:05:22,573 - Seis bolas, Vossa Graça. - Muito bem. 80 00:05:22,655 --> 00:05:24,365 Embora eu deva cuidar das flores. 81 00:05:24,449 --> 00:05:26,199 E você deve se lembrar, 82 00:05:26,284 --> 00:05:28,544 ninguém pode saber nosso pequeno arranjo. 83 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 Nem sobre o que aconteceu por último noite com Lorde Berbrooke. 84 00:05:32,582 --> 00:05:34,752 Ah, sim. Como está sua mão esta manhã? 85 00:05:35,335 --> 00:05:36,915 Você deve saber que não fez nada de errado. 86 00:05:37,003 --> 00:05:40,423 O que eu sei é que mesmo o boato de que estou sozinha com um homem, 87 00:05:40,923 --> 00:05:43,933 muito menos dar um soco nele, vai me arruinar. 88 00:05:44,010 --> 00:05:47,010 Não tenho interesse em causar um escândalo, senhorita Bridgerton. 89 00:05:47,096 --> 00:05:49,596 Eu deveria imaginar com você isso vem naturalmente. 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 Claro que não sabe. Como eu saberia? 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,863 Porque não posso perguntar a ela. Porque Eu não sei como isso aconteceu. 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,067 É perturbador! 93 00:06:04,155 --> 00:06:05,945 Do que vocês estão falando? 94 00:06:07,867 --> 00:06:09,487 Penélope está se perguntando sobre a senhorita Thompson. 95 00:06:09,577 --> 00:06:10,907 - Prudência... - E a senhorita Thompson? 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,955 - Penelope tem perguntas. - Se você não ficar em silêncio... 97 00:06:14,040 --> 00:06:15,710 Sobre a condição da Srta. Thompson. 98 00:06:15,792 --> 00:06:17,712 - Me desculpe? - Eles sabem, senhora. 99 00:06:17,794 --> 00:06:20,594 Como isso aconteceu, mamãe? Haverá um bebê? 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,301 Isso será suficiente. 101 00:06:22,382 --> 00:06:24,882 Meu senhor, você está ouvindo isso? 102 00:06:24,967 --> 00:06:26,177 O que vamos fazer? 103 00:06:26,260 --> 00:06:28,680 Não há necessidade de sua histeria. 104 00:06:28,763 --> 00:06:30,433 Por que a Srta. Thompson deve ser mantida afastada? 105 00:06:30,515 --> 00:06:32,515 Porque a condição dela é contagiosa. 106 00:06:38,856 --> 00:06:42,396 Então, Daphne pode estar apaixonada. Faz ela acha que é uma conquista? 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,395 O que exatamente ela realizou, então? 108 00:06:44,487 --> 00:06:47,947 Ela certamente não construiu isso homem ou assá-lo. Ele simplesmente apareceu. 109 00:06:48,491 --> 00:06:49,951 Agora ele se dispersa. 110 00:06:50,535 --> 00:06:51,985 Ele gosta do rosto dela, provavelmente. 111 00:06:52,078 --> 00:06:53,248 Talvez o cabelo dela. 112 00:06:53,329 --> 00:06:55,869 Ter um rosto bonito e agradável cabelo não é uma conquista. 113 00:06:55,957 --> 00:06:58,077 Você sabe o que é uma realização? 114 00:06:58,167 --> 00:07:0
Deixe um comentário