Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 63.098 bytes (61,62 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:26
1f183291b9f1ffed2177cbc143e48a710aa72791Tamanho: 63.098 bytes (61,62 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:26
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×1 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:33,483 --> 00:00:36,743 Praça Grosvenor, 1813. 3 00:00:37,612 --> 00:00:41,122 Caro leitor, o tempo veio fazer nossas apostas 4 00:00:41,199 --> 00:00:43,699 para a próxima temporada social. 5 00:00:45,078 --> 00:00:48,788 Considere a família de o Barão Featherington. 6 00:00:50,208 --> 00:00:53,208 Três erros cometidos no mercado de casamento 7 00:00:53,294 --> 00:00:56,261 como porcas tristes pelo seu mau gosto... 8 00:00:56,339 --> 00:00:58,927 - Mais apertado. - ... mamãe sem tato. 9 00:00:59,009 --> 00:01:01,299 - Mais apertado! - Ela deve respirar, mamãe? 10 00:01:01,386 --> 00:01:04,056 Eu fui capaz de apertar minha cintura do tamanho de uma laranja e meia 11 00:01:04,139 --> 00:01:05,469 quando eu tinha a idade de Prudence. 12 00:01:05,557 --> 00:01:07,097 Sua irmã fará o mesmo. 13 00:01:08,935 --> 00:01:11,595 Podem existir probabilidades muito melhores 14 00:01:11,688 --> 00:01:15,648 na casa do a viúva Viscondessa Bridgerton. 15 00:01:17,318 --> 00:01:19,818 Uma família chocantemente prolífica, 16 00:01:19,904 --> 00:01:23,034 conhecido por sua abundância de filhos perfeitamente bonitos 17 00:01:23,116 --> 00:01:25,536 e filhas perfeitamente lindas. 18 00:01:25,618 --> 00:01:27,538 Já estou assando. 19 00:01:27,620 --> 00:01:29,330 Você vai reclamar o dia inteiro, Eloise? 20 00:01:29,414 --> 00:01:32,334 Certamente não se pode esperar que eu suportar essas modas o dia inteiro. 21 00:01:32,417 --> 00:01:34,627 Eu me sinto como uma princesa. Eu pareço um? 22 00:01:34,711 --> 00:01:36,841 Você realmente deseja saber como eu acho que você é? 23 00:01:36,921 --> 00:01:38,761 - À sua esquerda! - Ah, Gregório! 24 00:01:38,840 --> 00:01:40,260 Nossa querida irmã ainda não está pronta? 25 00:01:40,341 --> 00:01:42,341 Ela só está se preparando sozinha a noite inteira. 26 00:01:42,427 --> 00:01:43,677 Você quer dizer a vida inteira dela. 27 00:01:43,762 --> 00:01:45,852 vou correr lá para cima e apressá-la. 28 00:01:45,930 --> 00:01:48,850 - Colin, espere. Eu farei isso. - Ela gosta mais de mim do que de você, Benedict. 29 00:01:48,933 --> 00:01:50,443 - Ela disse isso? - Todo mundo diz isso. 30 00:01:52,479 --> 00:01:53,689 Dafne! 31 00:01:57,192 --> 00:01:59,322 Você deve se apressar! 32 00:02:01,738 --> 00:02:03,318 Você deveria pensar que ela me ouviu? 33 00:02:04,991 --> 00:02:07,121 Quão perfeito, de fato! 34 00:02:12,582 --> 00:02:14,500 Pare com isso. 35 00:02:16,628 --> 00:02:18,758 Se você não se apressar, vamos nos atrasar. 36 00:02:40,610 --> 00:02:42,150 Algum sinal dele ainda? 37 00:02:47,617 --> 00:02:49,867 Se seu irmão desejar ser obedecido como Lord Bridgerton, 38 00:02:49,953 --> 00:02:51,583 ele deve atuar como Lord Bridgerton. 39 00:02:52,163 --> 00:02:53,253 Onde ele está, Benedito? 40 00:02:53,331 --> 00:02:54,421 Eu não sei. 41 00:02:54,499 --> 00:02:55,709 Hum. 42 00:03:56,144 --> 00:03:58,524 - Antônio! Você está aqui. - Claro que estou aqui, irmã. 43 00:03:58,605 --> 00:04:00,895 Eu nunca perderia algo tão importante dia para você e nossa família. 44 00:04:00,982 --> 00:04:02,612 Não, você simplesmente se atrasaria. 45 00:04:05,153 --> 00:04:06,203 Vamos? 46 00:04:15,288 --> 00:04:18,498 Hoje é um dia muito importante, 47 00:04:18,583 --> 00:04:21,093 e para alguns aterrorizante, 48 00:04:21,169 --> 00:04:22,629 pois hoje é o dia 49 00:04:22,712 --> 00:04:26,592 O casamento de Londres faltas são apresentadas 50 00:04:26,674 --> 00:04:29,644 para Sua Majestade a Rainha. 51 00:04:31,179 --> 00:04:34,349 Que Deus tenha misericórdia de suas almas. 52 00:04:35,099 --> 00:04:38,019 Senhorita Prudence Featherington, 53 00:04:38,728 --> 00:04:42,068 Senhorita Philipa Featherington, 54 00:04:42,148 --> 00:04:45,358 e senhorita Penélope Featherington... 55 00:04:46,527 --> 00:04:52,197 todos apresentados pela mãe, a Honorável Lady Featherington. 56 00:05:21,646 --> 00:05:25,396 É só da rainha olho que importa hoje. 57 00:05:28,069 --> 00:05:30,359 Um lampejo de descontentamento... 58 00:05:32,282 --> 00:05:37,332 ... e o valor de uma jovem cai a profundidades impensáveis. 59 00:05:41,541 --> 00:05:44,251 Senhorita Daphne Bridgerton, 60 00:05:44,752 --> 00:05:47,172 apresentado por sua mãe, 61 00:05:47,672 --> 00:05:52,182 o Honorável, o Viscondessa viúva Bridgerton. 62 00:06:54,947 --> 00:06:56,157 Impecável, meu caro. 63 00:07:10,630 --> 00:07:14,010 - Isso realmente aconteceu? - Continue sorrindo, querido. 64 00:07:14,092 --> 00:07:15,302 Eles estão te observando... 65 00:07:16,177 --> 00:07:17,547 agora mais do que nunca. 66 00:07:19,347 --> 00:07:23,227 Mas como sabemos, o mais brilhante uma senhora brilha, 67 00:07:23,309 --> 00:07:25,649 mais rápido ela pode queimar. 68 00:08:33,588 --> 00:08:35,548 Foi dito que, 69 00:08:35,631 --> 00:08:38,131 "De todas as cadelas vivas ou mortas, 70 00:08:38,217 --> 00:08:41,137 uma mulher que rabisca é a mais canina." 71 00:08:41,220 --> 00:08:43,890 Se isso fosse verdade, 72 00:08:43,973 --> 00:08:46,733 então este autor gostaria de mostrar os dentes dela. 73 00:08:49,520 --> 00:08:52,520 Meu nome é Lady Whistledown. 74 00:08:53,107 --> 00:08:56,567 Você não me conhece e descanse com certeza, você nunca o fará. 75 00:08:57,153 --> 00:08:59,533 Mas esteja avisado, caro leitor, 76 00:08:59,614 --> 00:09:02,624 Eu certamente conheço você. 77 00:09:06,746 --> 00:09:09,033 Você absolutamente brilhou, irmã. 78 00:09:09,034 --> 00:09:10,641 Venha, agora. Eu apenas sorri e picei 79 00:09:10,642 --> 00:09:12,503 em um lindo vestido como todo mundo. 80 00:09:12,585 --> 00:09:14,085 Não exatamente como todo mundo. 81 00:09:14,170 --> 00:09:16,010 Oh, eu precisarei ir e visite Penélope. 82 00:09:16,088 --> 00:09:17,350 Sua apresentação foi tudo menos... 83 00:09:17,351 --> 00:09:19,048 Como foi que a rainha te chamou de novo? 84 00:09:19,133 --> 00:09:20,183 Impecável... 85 00:09:20,676 --> 00:09:21,926 ou algo assim. 86 00:09:22,011 --> 00:09:24,261 Confie, fiquei surpreso Sua Majestade me ofereceu, 87 00:09:24,347 --> 00:09:28,017 entre 200 jovens presente, uma observação muito gentil. 88 00:09:28,100 --> 00:09:29,730 Sim, foi uma grande distinção. 89 00:09:29,810 --> 00:09:32,980 E agora 200 jovens têm um adversário comum. 90 00:09:33,064 --> 00:09:35,194 - Desejo-lhe sorte, irmã. -Eloísa! 91 00:09:35,274 --> 00:09:36,364 O quê? É verdade. 92 00:09:36,442 --> 00:09:39,902 Meu sucesso no mercado matrimonial influencia todos os seus clientes potenciais. 93 00:09:39,987 --> 00:09:41,947 Todos precisaremos encontrar o amor um dia. 94 00:09:42,573 --> 00:09:46,083 Na verdade, um amor tão puro quanto o que mamãe e papai compartilharam uma vez, 95 00:09:46,160 --> 00:09:47,540 se tivermos tanta sorte. 96 00:09:48,579 --> 00:09:51,829 Eu apenas espero ser capaz de continuar uma tradição tão grandiosa. 97 00:09:51,916 --> 00:09:53,166 Seus vestidos chegaram. 98 00:09:53,251 --> 00:09:54,251 Ah! 99 00:09:56,921 --> 00:09:58,051 Ah! 100 00:09:58,130 --> 00:10:00,010 Este é bastante arrebatador. 101 00:10:00,091 --> 00:10:02,471 Mary Edgecombe usava um sombra semelhante na temporada passada. 102 00:10:02,552 --> 00:10:05,512 E garantiu três ofertas no dia seguinte, uma de um conde. 103 00:10:05,596 --> 00:10:07,926 Mary Edgecombe, agora a Condessa de Fulton, 104 00:10:08,015 --> 00:10:10,225 aparentemente passou o último ano morando em uma cabana 105 00:10:10,309 --> 00:10:12,059 centenas de quilômetros de distância de seu conde. 106 00:10:12,144 --> 00:10:14,774 Ela está infeliz. Diz tudo aqui. 107 00:10:14,855 --> 00:10:16,825 Não me diga que isso é mais uma folha de escândalo. 108 00:10:16,826 --> 00:10:18,150 -Eloisa... - Não, não, este é diferente. 109 00:10:18,151 --> 00:10:21,200 Este lista assuntos pelo nome, por extenso. 110 00:10:21,279 --> 00:10:23,739 -
Deixe um comentário