Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 68.668 bytes (67,06 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:25
b066ba1cb55b54df92dbba68a62af1d480c7f5f1Tamanho: 68.668 bytes (67,06 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:25
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×4 HIC PTBR
1 00:00:12,621 --> 00:00:14,101 Amém. 2 00:00:16,842 --> 00:00:18,061 Que esta vela 3 00:00:18,192 --> 00:00:22,805 trazer paz à alma de meu pai, Benjamin Silver. 4 00:00:23,849 --> 00:00:24,981 Estou tão feliz por estarmos todos aqui 5 00:00:25,112 --> 00:00:27,940 para celebrarmos juntos o yahrzeit de Ben. 6 00:00:28,071 --> 00:00:29,918 - Significa muito. - O primeiro aniversário 7 00:00:29,942 --> 00:00:31,553 da morte de um ente querido 8 00:00:31,683 --> 00:00:35,122 deverá ser apoiado pelo reunião de familiares e amigos. 9 00:00:36,427 --> 00:00:38,038 Agradeço por você estar aqui. 10 00:00:38,168 --> 00:00:40,214 Não há nenhum lugar onde prefiro estar do que aqui. 11 00:00:44,261 --> 00:00:46,307 Estamos aqui. 12 00:00:46,437 --> 00:00:49,527 Então, esta noite, e todos os dias em diante, 13 00:00:49,658 --> 00:00:51,660 vamos celebrar a alegria. 14 00:00:58,710 --> 00:01:01,017 Passe esse peito por aqui. 15 00:01:01,148 --> 00:01:04,019 Eu ainda não consigo acreditar até hoje 16 00:01:04,150 --> 00:01:05,848 que ele não tirou meu telefone 17 00:01:05,978 --> 00:01:07,502 - ou meu Xbox. - Jonas. 18 00:01:07,632 --> 00:01:09,132 - Você era o favorito dele. - Você era o filho dele. 19 00:01:09,156 --> 00:01:11,158 - O menino. - Papai não tinha um favorito. 20 00:01:11,288 --> 00:01:13,856 - Jonah era seu favorito. - Sara, como você pode dizer isso? 21 00:01:13,986 --> 00:01:15,399 - Ele te amava do mesmo jeito. - Uh... 22 00:01:15,423 --> 00:01:16,728 Bem, talvez um pouco mais. 23 00:01:16,859 --> 00:01:17,729 Como fui o favorito? 24 00:01:17,860 --> 00:01:19,514 Depois de todas as horas que Ben sofreu 25 00:01:19,644 --> 00:01:21,820 treinando seu horrível time de futebol feminino. 26 00:01:21,951 --> 00:01:23,474 - Papai! - Vovô, você sabe 27 00:01:23,605 --> 00:01:25,781 - você disse isso em voz alta, certo? - Ele está certo. Não. 28 00:01:25,911 --> 00:01:27,870 - Ele está certo. Éramos horríveis. - Uau. 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,350 Horrível. 30 00:01:29,480 --> 00:01:31,003 E papai era tão paciente. 31 00:01:31,134 --> 00:01:32,590 Lembre-se de como você costumava fazer beicinho à margem? 32 00:01:32,614 --> 00:01:35,312 - Porque você odiava não jogar. - Lena. 33 00:01:35,443 --> 00:01:37,483 - Uh-huh. -Não conte essa história. - Conte a história. 34 00:01:37,532 --> 00:01:39,751 Sim, por favor diga-nos sobre o superintendente 35 00:01:39,882 --> 00:01:41,275 fazendo beicinho à margem. 36 00:01:41,405 --> 00:01:43,166 Oh, ela elaborou um plano completo. 37 00:01:43,190 --> 00:01:44,863 Agora você me faz parecer algum tipo de gênio do mal. 38 00:01:44,887 --> 00:01:47,518 Ela costumava pagar seus companheiros de equipe um dólar para que eles fingissem lesões 39 00:01:47,542 --> 00:01:48,910 - para que ela pudesse continuar no jogo. - Oh. 40 00:01:48,934 --> 00:01:50,588 - Isso é mau. - Terrível. 41 00:01:50,719 --> 00:01:52,460 Eu era o melhor jogador no time de futebol. 42 00:01:52,590 --> 00:01:55,027 Eu estava apenas fazendo o que Papai sempre disse para fazer. 43 00:01:55,158 --> 00:01:57,291 Se você testemunhar uma injustiça... 44 00:01:57,420 --> 00:01:59,771 Faça algo a respeito. 45 00:01:59,902 --> 00:02:01,469 Uh, Lena, você se lembra 46 00:02:01,599 --> 00:02:03,688 todas as ideias cafonas de bat mitzvah 47 00:02:03,819 --> 00:02:05,231 - que ele inventou para você? - Com o que você acabou indo? 48 00:02:05,255 --> 00:02:08,170 - Ah, eu não tive um bat mitzvah. - Por quê? 49 00:02:08,301 --> 00:02:10,955 Porque eu não tecnicamente totalmente convertido. 50 00:02:11,087 --> 00:02:12,262 Para o Judaísmo. 51 00:02:13,524 --> 00:02:14,743 Desculpe. 52 00:02:14,873 --> 00:02:16,397 Está tudo bem. Tudo bem. 53 00:02:17,224 --> 00:02:18,050 L'chaim. 54 00:02:18,181 --> 00:02:19,704 - Hum! - O que? 55 00:02:19,835 --> 00:02:21,010 Ah! 56 00:02:21,141 --> 00:02:22,272 Eu tenho praticado. 57 00:02:22,403 --> 00:02:23,578 Ok. 58 00:02:24,535 --> 00:02:25,536 L'chaim! 59 00:02:27,582 --> 00:02:29,647 - Olha esse homem falando hebraico. - Podemos conversar 60 00:02:29,671 --> 00:02:31,716 - mais sobre seus dias de futebol? - Oh sim. Foi 61 00:02:31,847 --> 00:02:33,588 - bastante genial. - Não podemos? 62 00:02:33,718 --> 00:02:35,398 Bem, você pode conversar sobre a parte do "gênio". 63 00:02:45,077 --> 00:02:46,862 Por que tudo em Boston é difícil? 64 00:02:48,429 --> 00:02:50,474 Você me avisa se você preciso parar, recuperar o fôlego, 65 00:02:50,605 --> 00:02:51,692 esticar, sabe? 66 00:02:51,823 --> 00:02:53,303 Farei, farei. 67 00:02:53,434 --> 00:02:55,194 Estou curioso, porém... por que não estamos dirigindo? 68 00:02:55,218 --> 00:02:56,891 Porque o trânsito está redirecionado ao redor do parque. 69 00:02:56,915 --> 00:02:59,701 Você sabe, obrigado por incluindo nós na sexta-feira. 70 00:02:59,831 --> 00:03:02,617 Ben parece que ele estaria um cara legal para tomar uma cerveja. 71 00:03:02,747 --> 00:03:04,967 E você o chama de seu pai, não seu padrasto. 72 00:03:05,097 --> 00:03:06,142 Isso é muito legal. 73 00:03:06,273 --> 00:03:08,623 - Estávamos muito perto. - Sim. 74 00:03:09,276 --> 00:03:11,191 Se você não se importa que eu pergunte, como funciona? 75 00:03:11,321 --> 00:03:14,455 Você pratica o judaísmo, mas você nunca se converteu ao judaísmo? 76 00:03:14,585 --> 00:03:17,893 Sim. Bem, minha mãe deu me a opção de converter 77 00:03:18,023 --> 00:03:19,634 - quando ela se casou com o papai. - Uh-huh. 78 00:03:20,765 --> 00:03:22,463 Eu não queria fazer isso. Eu estava rasgado 79 00:03:22,593 --> 00:03:24,334 - entre meu avô e ela. -Ah. 80 00:03:24,465 --> 00:03:25,988 Ministro batista. 81 00:03:26,118 --> 00:03:27,922 Você sabe, quanto mais eu ia templo e praticava o Judaísmo, 82 00:03:27,946 --> 00:03:30,601 quanto mais eu entrava nisso. Eu só... 83 00:03:30,732 --> 00:03:33,168 Na verdade eu nunca fui voltei e fiz o micvê, 84 00:03:33,300 --> 00:03:34,779 o ritual de conversão. 85 00:03:34,910 --> 00:03:36,954 E agora, no aniversário da morte de Ben, 86 00:03:37,086 --> 00:03:39,480 é meio incômodo você que não fez? 87 00:03:39,610 --> 00:03:40,829 Sim. 88 00:03:42,396 --> 00:03:44,441 Estou preocupado que ele tenha morrido desapontado. 89 00:03:44,572 --> 00:03:46,574 Todas essas tradições eram tão especiais para ele. 90 00:03:46,704 --> 00:03:50,142 Você sabe, grandes feriados, Sêderes de Páscoa, 91 00:03:50,273 --> 00:03:51,840 Shabat familiar. 92 00:03:51,970 --> 00:03:54,364 Se eu tivesse que adivinhar, Eu diria que ele provavelmente entende. 93 00:03:54,495 --> 00:03:57,454 Estabeleça um padrão muito alto para nós, pais. 94 00:03:57,585 --> 00:03:59,891 Quando minha esposa morreu, todos os meus filhos viram 95 00:04:00,022 --> 00:04:01,589 era eu chegando atrasado com comida para viagem 96 00:04:01,719 --> 00:04:03,678 e saindo cedo de volta ao trabalho. 97 00:04:04,940 --> 00:04:06,942 Eles perderam muito com o trabalho. 98 00:04:08,030 --> 00:04:09,945 - O luto é difícil. - Eu sei. 99 00:04:11,033 --> 00:04:13,209 Talvez não seja tarde demais para consertar isso. 100 00:04:13,340 --> 00:04:14,515 Para nós dois. 101 00:04:24,307 --> 00:04:26,048 - Obrigado. - O que temos? 102 00:04:26,178 --> 00:04:28,877 O faz-tudo do prédio estava levando o lixo para fora. 103 00:04:29,007 --> 00:04:30,444 Me deparei com esse tapete. 104 00:04:30,574 --> 00:04:31,836 E há um corpo dentro? 105 00:04:31,967 --> 00:04:33,403 Cortados ou juntos? 106 00:04:33,534 --> 00:04:35,187 Guardei essa surpresa para vocês dois. 107 00:04:35,318 --> 00:04:36,363 Obrigado. 108 00:04:45,023 --> 00:04:46,416 Ferida de facada. Sangrou. 109 00:04:46,547 --> 00:04:49,201 Sem cortes ou hematomas para sugerir uma luta. 110 00:04:49,332 --> 00:04:50,202 Sem carteira. 111 00:04:50,332 --> 00:04:51,378 Sem celular. 112 00:04:51,508 --> 00:04:53,380 Apenas um molho de chaves. 113 00:04:54,555 --> 00:04:55,947 Parece um assalto, 114 00:04:56,0
Deixe um comentário