Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 69.135 bytes (67,51 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:02
aa9428ff6cc6ebb79b50184eaf54449ae323a709Tamanho: 69.135 bytes (67,51 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:02
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×11 HIC PTBR
1 00:00:37,341 --> 00:00:39,735 ♪ Sim, eu sei que senti você ♪ 2 00:00:39,996 --> 00:00:42,085 ♪ Na minha vida, nas ruas ♪ 3 00:00:42,346 --> 00:00:43,695 ♪ De todas as cidades ♪ 4 00:00:43,869 --> 00:00:46,220 ♪ Onde eu sonho à noite ♪ 5 00:00:46,481 --> 00:00:48,222 ♪ Eu conheci todos os santos amargos ♪ 6 00:00:48,483 --> 00:00:51,399 ♪ E eu fui vendido, mas para chegar onde você quer... ♪ 7 00:00:51,573 --> 00:00:53,575 Qual é o problema com Penny? 8 00:00:54,445 --> 00:00:56,186 Então, vocês são exclusivos? 9 00:00:56,360 --> 00:00:58,928 Por favor, Jonas. É muito cedo para essa conversa, ok? 10 00:00:59,102 --> 00:01:00,364 Pelo menos deixe o sol nascer. 11 00:01:00,538 --> 00:01:02,018 Espere, então você acha que é uma coisa 12 00:01:02,192 --> 00:01:04,367 ou você... você não acha que isso é uma coisa? 13 00:01:04,542 --> 00:01:06,022 Penny está fantasiando você? 14 00:01:06,196 --> 00:01:09,852 Podemos, por favor, parar de falar sobre isso? OK? Ainda nem estou totalmente cafeinado. 15 00:01:10,722 --> 00:01:12,091 Você sabe, ela provavelmente está de volta à prisão. 16 00:01:12,115 --> 00:01:13,812 - Ela não é. - Oh. 17 00:01:13,986 --> 00:01:15,706 Então, você está verificando os registros da prisão? 18 00:01:15,814 --> 00:01:18,208 Mano, essa não é uma ótima maneira para começar um relacionamento. 19 00:01:18,382 --> 00:01:19,383 Tanto faz. 20 00:01:19,557 --> 00:01:21,298 Ei, você está vendo isso? 21 00:01:22,169 --> 00:01:24,170 Sim, isso não parece certo. 22 00:01:24,345 --> 00:01:26,173 Sim. Bem, encoste. 23 00:01:38,794 --> 00:01:40,100 Olá? 24 00:01:40,360 --> 00:01:45,670 12-Jake-101 ajudando com um parada de trânsito perto do Allandale Park. 25 00:01:47,628 --> 00:01:50,545 É como algo direto de um filme de abdução alienígena. 26 00:02:12,523 --> 00:02:14,917 Onde está todo mundo? 27 00:02:17,963 --> 00:02:19,226 Ah! 28 00:02:19,400 --> 00:02:21,228 - Ouviu isso? - Sim. 29 00:02:40,203 --> 00:02:41,813 Uau! 30 00:02:41,987 --> 00:02:43,641 - Kathleen? - Você está bem? 31 00:02:43,815 --> 00:02:45,600 - Estou muito chateado. - O que aconteceu? 32 00:02:45,774 --> 00:02:47,414 Estava trazendo meu cruzador de volta da loja 33 00:02:47,471 --> 00:02:51,171 quando eu parei uma mulher por excesso de velocidade e não conseguir parar no sinal vermelho. 34 00:02:51,432 --> 00:02:54,043 Ela sai correndo do carro. Apenas decola. 35 00:02:54,261 --> 00:02:57,786 Quem faz isso? Então, eu vou atrás dela. Acabar nesta bagunça. Olhe para mim. 36 00:02:57,960 --> 00:02:59,920 Uh, bem, você conseguiu um boa olhada no "drivah"? 37 00:03:00,005 --> 00:03:02,617 Quero dizer, motorista D. Você me fez fazer isso agora. 38 00:03:02,791 --> 00:03:06,490 Uh, uh, cabelo castanho comprido, magro, 20 anos talvez. 39 00:03:06,664 --> 00:03:08,013 Quem sabe hoje em dia, com Botox. 40 00:03:08,188 --> 00:03:10,146 Eles estão injetando isso coisas em seus joelhos. 41 00:03:10,320 --> 00:03:12,496 Eu vi os olhos dela pelo retrovisor. Verde, talvez azul. 42 00:03:12,670 --> 00:03:13,802 Muita maquiagem. 43 00:03:14,150 --> 00:03:16,128 - Você viu em que direção ela foi? - Lá em cima, ali. 44 00:03:16,152 --> 00:03:16,978 - Por ali? Você está bem? - Sim. 45 00:03:17,153 --> 00:03:18,153 - Sim. Ir. - Sim? 46 00:03:18,328 --> 00:03:19,479 - Sim, sim, vá. - Sim? OK. 47 00:03:19,503 --> 00:03:21,723 Sim, dez cabanas. 48 00:03:26,771 --> 00:03:28,773 - Uau. - O que? 49 00:03:28,947 --> 00:03:31,167 Bem, me chame de Príncipe Encantado. 50 00:03:34,301 --> 00:03:37,216 Talvez possamos encontrá-la com isso? 51 00:03:43,658 --> 00:03:44,702 Hum. 52 00:03:45,486 --> 00:03:47,139 - Agradeço você. - Corrida matinal, 53 00:03:47,401 --> 00:03:49,620 negociando no seu habitual sanduíche gorduroso de café da manhã 54 00:03:49,881 --> 00:03:51,448 - para suplementos líquidos? - Sim. 55 00:03:51,622 --> 00:03:53,145 - Você está bem? - Hum-hmm. 56 00:03:53,320 --> 00:03:54,712 Exceto que é nojento. 57 00:03:54,973 --> 00:03:56,734 Mas estou apenas sendo um pouco mais consciente do condicionamento físico. 58 00:03:56,758 --> 00:03:59,716 Você sabe, um pouco de saúde. 59 00:03:59,891 --> 00:04:01,931 E estou começando a rachar o código no seu olho lateral, 60 00:04:02,067 --> 00:04:03,808 - então, cuidado. - Eu... 61 00:04:04,026 --> 00:04:06,091 - Tire algumas fotos perto daquela prateleira. - Não disse nada. 62 00:04:06,115 --> 00:04:07,290 - Ei. - Ei. 63 00:04:07,508 --> 00:04:08,788 Olha quem pegou o turno da manhã. 64 00:04:08,813 --> 00:04:11,009 - E aí, Ray-Ray? - O que temos, oficial Rayford? 65 00:04:11,033 --> 00:04:13,731 Um esmagamento e agarramento, por volta das 4:00 desta manhã. 66 00:04:14,036 --> 00:04:15,622 No valor de vários milhares de dólares de armas e munições foram roubadas. 67 00:04:15,646 --> 00:04:18,170 Homem não identificado, 18 anos, talvez 20 anos, 68 00:04:18,345 --> 00:04:20,825 foi encontrado inconsciente no escritório com um ferimento de bala. 69 00:04:21,086 --> 00:04:23,175 Atualmente em cirurgia no Boston General. 70 00:04:23,350 --> 00:04:25,656 Hal Dinsmore, o proprietário, morto no chão do escritório. 71 00:04:25,917 --> 00:04:27,484 Ele fez a ligação para o 911. 72 00:04:27,702 --> 00:04:30,062 Você sabe por que Hal estava aqui no trabalho às 4h da manhã? 73 00:04:30,748 --> 00:04:31,749 Essa parte é o seu trabalho. 74 00:04:31,923 --> 00:04:33,273 Tenha um bom dia. 75 00:04:33,447 --> 00:04:35,362 - Você também. - Vejo você no time. 76 00:04:41,977 --> 00:04:44,980 Objeção, Meritíssimo. Conduzindo a testemunha. 77 00:04:45,154 --> 00:04:47,591 - Sustentado. - Ah, vamos. Você está brincando comigo? 78 00:04:47,765 --> 00:04:50,900 Cada vez que digo alguma coisa, ela se opõe. 79 00:04:50,924 --> 00:04:53,443 Sr. Bell, talvez você tenha esquecido que você está no meu tribunal. 80 00:04:53,467 --> 00:04:55,599 Brincar não é algo que eu faço. 81 00:04:55,773 --> 00:04:57,253 Meritíssimo, 82 00:04:57,427 --> 00:05:00,778 o povo gostaria de solicitar um recesso de um dia. 83 00:05:00,952 --> 00:05:04,608 Há um assunto que exige que o Deputado Atenção do promotor distrital Bell. 84 00:05:04,782 --> 00:05:06,262 Objeção, Meritíssimo. 85 00:05:06,610 --> 00:05:08,440 Eu entendo o D.A. desejo de interromper quando as coisas 86 00:05:08,464 --> 00:05:10,031 não estão indo bem para a Commonwealth, 87 00:05:10,092 --> 00:05:12,312 mas isso não é uma razão atrasar o processo. 88 00:05:14,139 --> 00:05:17,578 Entramos em recesso para o almoço em 15 minutos, e minha tarde está reservada. 89 00:05:17,839 --> 00:05:20,189 Verei as festas de volta aqui amanhã logo cedo. 90 00:05:20,363 --> 00:05:24,541 Mas eu gostaria de ver você, Distrito Advogado Silver, algum tempo antes disso. 91 00:05:24,715 --> 00:05:27,109 Tribunal está em recesso. 92 00:05:38,686 --> 00:05:43,517 Parece que nosso perpetrador desconhecido do hospital foi baleado aqui, cai. 93 00:05:43,691 --> 00:05:45,082 - Hum-hmm. - Mas quem atirou nele? 94 00:05:45,301 --> 00:05:48,062 Esse cara... o dono da loja de armas, Hal Dinsmore... não tem uma arma apontada. 95 00:05:48,086 --> 00:05:51,873 Na verdade, ele faz. Glock nove mil, na gaveta da mesa deixada aberta. 96 00:05:52,047 --> 00:05:53,918 Por que ele deixaria seu arma na gaveta da mesa 97 00:05:54,092 --> 00:05:55,572 se ele está em um tiroteio com esse cara? 98 00:05:55,746 --> 00:06:00,838 Bem, os rastros de sangue daqui para lá para onde ele está agora. 99 00:06:01,012 --> 00:06:04,494 Então, talvez Hal Dinsmore está aqui em sua mesa, 100 00:06:04,668 --> 00:06:08,193 ouve o estrondo do arrombamento, vai para a arma na gaveta. 101 00:06:08,368 --> 00:06:10,808 O bandido entra no escritório porta, eles trocam tiros, 102 00:06:11,066 --> 00:06:12,807 e por algum motivo, ele o coloca de volta? 103 00:06:12,981 --> 00:06:14,199 Faz sentido. 104 00:06:14,417 --> 00:06:16,071 Exceto por que colocá-lo de volta na gaveta, 105 00:06:16,245 -->
Deixe um comentário