Boots 1×2

Série: Boots
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: ea203ff284b0a59582fa0ed1815ebcf5107f96d6
Tamanho: 40.100 bytes (39,16 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:48:40
Ver trecho da legenda: Boots 1×2 FLUX PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:44,486 --> 00:00:45,502
Mate.

3
00:00:53,386 --> 00:00:54,387
Um!

4
00:00:55,764 --> 00:00:58,557
Dois! Três!

5
00:00:58,558 --> 00:01:00,392
Estou lhe dizendo, ele sabe sobre mim.

6
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
Você está exagerando.

7
00:01:02,729 --> 00:01:05,481
- Como ele poderia saber?
- Porque você deveria ter visto aquele olhar.

8
00:01:05,482 --> 00:01:07,858
Ele poderia ter me matado com os olhos.

9
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Você viu o salto
asas em seu uniforme?

10
00:01:10,278 --> 00:01:13,031
Isso significa que ele é Recon. Operações secretas.

11
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Se ele quisesse te matar, você estaria morto.

12
00:01:16,576 --> 00:01:18,036
Você sempre sabe exatamente o que dizer.

13
00:01:19,120 --> 00:01:21,121
Nash! Eslovaco!

14
00:01:21,122 --> 00:01:22,790
McAffey! Arqueiro!

15
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
Dê um passo à frente.

16
00:01:31,091 --> 00:01:32,091
Você não.

17
00:01:33,384 --> 00:01:34,384
Você.

18
00:01:37,430 --> 00:01:39,015
Estes são os líderes do seu esquadrão.

19
00:01:39,599 --> 00:01:43,478
Leve seus problemas para eles. eu
não quero ver suas caras feias.

20
00:01:44,187 --> 00:01:46,606
Se meus líderes de esquadrão não conseguirem atuar,

21
00:01:47,273 --> 00:01:49,358
eles serão substituídos.

22
00:01:49,359 --> 00:01:50,734
Entendeu?

23
00:01:50,735 --> 00:01:52,194
Senhor, sim, senhor!

24
00:01:52,195 --> 00:01:54,404
Cair fora!

25
00:01:54,405 --> 00:01:57,450
Só estou dizendo, coisas
poderia ser diferente aqui.

26
00:01:58,326 --> 00:02:01,036
- Poderíamos estar ajudando um ao outro.
- Não preciso da sua ajuda.

27
00:02:04,499 --> 00:02:07,710
Eu te ajudei através da biologia
e inglês sênior.

28
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
Nem tudo são flexões
e chutes vibrantes aqui.

29
00:02:11,297 --> 00:02:13,758
O que acontece quando eles questionam
você no Pacific Theatre,

30
00:02:14,259 --> 00:02:16,510
e você não conhece Iwo
Jima de Guadalcanal?

31
00:02:16,511 --> 00:02:19,304
Sim, para você, é mais como um canal "waddle".

32
00:02:22,851 --> 00:02:26,563
No combate um-a-um, apenas
você pode salvar sua vida.

33
00:02:27,063 --> 00:02:31,608
O exercício dos bastões de pugil irá
simular combate com rifle e baioneta.

34
00:02:31,609 --> 00:02:34,319
O vermelho é a faca da sua baioneta.

35
00:02:34,320 --> 00:02:36,488
O vermelho está morto!

36
00:02:36,489 --> 00:02:38,532
Foi para isso que você veio fazer aqui.

37
00:02:38,533 --> 00:02:40,450
Você veio aqui para matar.

38
00:02:40,451 --> 00:02:43,913
Agora pegue essa baioneta e empurre
através do crânio do seu parceiro!

39
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
Agora deixe-me ouvir você dizer isso!

40
00:02:47,000 --> 00:02:50,377
"Matar! Matar! Sangue
faz a grama crescer."

41
00:02:50,378 --> 00:02:53,381
Mate! Matar! O sangue faz a grama crescer.

42
00:02:53,923 --> 00:02:56,049
O sangue faz a grama crescer?

43
00:02:56,050 --> 00:02:58,218
Acho que talvez seja um slogan.

44
00:02:58,219 --> 00:03:00,554
Cameron, "Ganhe dinheiro para a faculdade."

45
00:03:00,555 --> 00:03:01,680
Isso é um slogan.

46
00:03:01,681 --> 00:03:05,475
Isto é... É educação física com sacos para cadáveres.
Eles estão treinando você para matar.

47
00:03:05,476 --> 00:03:06,603
Vá para a cabeça!

48
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
Esta não é a piñata da sua mãe.

49
00:03:09,422 --> 00:03:10,480
Mate!

50
00:03:10,481 --> 00:03:13,400
Não. Não, não. Ver? É...
está tudo bem. É um jogo.

51
00:03:13,401 --> 00:03:14,527
Estamos nos divertindo.

52
00:03:15,695 --> 00:03:17,487
Quero dizer, acho que se você
tire a sede de sangue,

53
00:03:17,488 --> 00:03:20,282
parece um pouco
como os gladiadores americanos.

54
00:03:20,283 --> 00:03:22,367
Oh meu Deus. Lembra do Nitro?

55
00:03:23,912 --> 00:03:25,746
- Ai!
- Ei, coloque seu capacete.

56
00:03:25,747 --> 00:03:28,540
Rodríguez. Coisas como
isso vai te matar.

57
00:03:28,541 --> 00:03:31,376
- Apenas espelhe tudo o que eu fizer, ok?
- OK.

58
00:03:33,713 --> 00:03:35,340
Ok, mantenha os braços um pouco mais altos.

59
00:03:37,842 --> 00:03:39,801
- Mais difícil.
- Isso foi mais difícil.

60
00:03:39,802 --> 00:03:41,220
Coloque um pouco de músculo nisso.

61
00:03:41,221 --> 00:03:42,221
Tudo bem.

62
00:03:42,680 --> 00:03:43,931
Uau!

63
00:03:43,932 --> 00:03:46,850
- Ataque primeiro, ataque rápido.
- Senhor, sim, senhor!

64
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
Agora entre lá!

65
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
Então, onde você viu ação?

66
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
Você estava na Nicarágua,
ou você estava no Extremo Oriente?

67
00:03:55,235 --> 00:03:56,736
Onde quer que meu país precisasse de mim.

68
00:03:58,404 --> 00:04:00,365
Classificado, certo. Hum.

69
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
Eu estive pensando sobre
mudando para o Recon sozinho.

70
00:04:05,411 --> 00:04:07,747
Bom dia, senhora.

71
00:04:08,414 --> 00:04:09,499
Senhores.

72
00:04:10,083 --> 00:04:11,583
Belo dia para uma briga.

73
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
Sim, senhora.

74
00:04:14,337 --> 00:04:15,463
Continue.

75
00:04:18,424 --> 00:04:21,135
Te dizer uma coisa que você não diria
tenho que aguentar no Recon.

76
00:04:21,636 --> 00:04:24,514
Única empresa em Parris
Ilha com uma mulher CO.

77
00:04:25,248 --> 00:04:26,306
Acredita nessa merda?

78
00:04:26,307 --> 00:04:28,935
Algum idiota sempre
tentando mudar o Corpo.

79
00:04:29,519 --> 00:04:31,187
Por que temos que ser as cobaias?

80
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
Capitão Fajardo pode manter
merda de rolar ladeira abaixo.

81
00:04:36,567 --> 00:04:37,735
Isso é tudo que importa.

82
00:04:39,153 --> 00:04:40,905
Acho que se pronuncia Fa-hard-on.

83
00:04:53,293 --> 00:04:55,378
- Ele não é uma merda!
- Pegue ele!

84
00:04:59,132 --> 00:05:00,132
Mate!

85
00:05:03,261 --> 00:05:04,294
Doutor!

86
00:05:04,295 --> 00:05:05,295
Leve-o para fora.

87
00:05:07,807 --> 00:05:08,975
Para onde eles o levam?

88
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
Enfermaria e depois o pelotão CRIP.

89
00:05:13,688 --> 00:05:15,939
Você não quer ficar preso
lá. É o purgatório.

90
00:05:15,940 --> 00:05:17,691
- Mate!
- Tente não se machucar.

91
00:05:17,692 --> 00:05:21,279
Vamos ver um pouco de amor fraternal! Mover!

92
00:05:24,282 --> 00:05:25,533
Deseje-me sorte.

93
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
João.

94
00:05:42,008 --> 00:05:44,051
- João.
- O que há de errado, Cody?

95
00:05:44,052 --> 00:05:45,385
Estou com medo.

96
00:05:45,386 --> 00:05:46,386
Vamos.

97
00:06:02,612 --> 00:06:03,988
Você quer isso, vadia?

98
00:06:08,409 --> 00:06:11,120
Escolha seu bastão! Isso mesmo. Acabe com ele.

99
00:06:12,705 --> 00:06:15,124
Mate!

100
00:06:17,585 --> 00:06:19,212
Mude de linha, rápido.

101
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
- O quê?
- Assim você pode lutar comigo.

102
00:06:22,298 --> 00:06:24,466
Se você ficar neste,
você tem que lutar contra Ivan Drago.

103
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
Taylor e Moore, vamos!

104
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
Tudo bem, entre lá.

105
00:06:32,058 --> 00:06:33,935
Ei, trocar de lugar comigo?

106
00:06:34,435 --> 00:06:35,686
Por quê? O que eu ganho?

107
00:06:36,270 --> 00:06:37,270
O que você quer?

108
00:06:38,564 --> 00:06:40,899
Algum dia, e esse dia pode nunca chegar,

109
00:06:40,900 --> 00:06:43,194
Vou pedir que você faça um serviço para mim.

110
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
Sim, claro. OK.

111
00:06:46,155 --> 00:06:48,824
Eu quero ver boquilhas
voando. Você entende?

112
00:06:48,825 --> 00:06:51,035
Entre aí, recruta!

113
00:06:54,330 --> 00:06:55,914
O que diabos você está esperando?

114
00:06:58,584 --> 00:06:59,751
Que porra é essa?

115
00:07:16,477 --> 00:07:17,645
Então, qual é a história dele?

116
00:07:18,438 --> 00:07:20,730
Preciso saber alguma coisa?
A maior parte de seu registro foi editada.

117
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
As partes que li eram boa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *