Billy The Kid 3×7

1
00:00:17,872 --> 00:00:20,124
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:20,208 --> 00:00:22,877
<i>- Por que está me encarando?
- Achei que te conhecia.</i>

3
00:00:22,960 --> 00:00:24,128
Qual é seu nome?

4
00:00:24,212 --> 00:00:25,463
<i>Sou Pat Garrett.</i>

5
00:00:29,926 --> 00:00:31,302
<i>Está bem famoso agora.</i>

6
00:00:31,385 --> 00:00:32,678
<i>Não significa nada pra mim.</i>

7
00:00:32,762 --> 00:00:36,849
Se eu fosse famoso assim, com certeza
significaria algo pra mim.

8
00:00:39,936 --> 00:00:42,396
Poderia te prender
por ser cúmplice de um crime.

9
00:00:42,480 --> 00:00:44,398
Não acho que vai ver o corpo.

10
00:00:44,482 --> 00:00:46,776
Tem febre e seu pulso está fraco.

11
00:00:46,859 --> 00:00:47,944
<i>Sabe o que eu acho?</i>

12
00:00:48,027 --> 00:00:49,654
Que sem provas, sem corpo,

13
00:00:49,737 --> 00:00:52,448
não posso ter certeza
que Billy the Kid morreu.

14
00:00:52,532 --> 00:00:54,659
<i>Até onde sei, ele continua vivo.</i>

15
00:00:56,702 --> 00:00:57,703
<i>Cometi um erro</i>

16
00:00:57,787 --> 00:00:59,747
ao te fazer xerife
em primeiro lugar.

17
00:01:00,832 --> 00:01:02,875
Agora quero
de volta seu distintivo.

18
00:01:05,336 --> 00:01:08,214
Depois de tudo que fez,
ainda me parece um garoto,

19
00:01:08,297 --> 00:01:10,299
então vou te chamar
de Billy the Kid.

20
00:01:10,383 --> 00:01:12,051
Tem certo apelo, não acha?

21
00:01:12,885 --> 00:01:15,304
Vou escrever
um livro para contar tudo.

22
00:01:15,388 --> 00:01:17,682
Persegui Billy por muito tempo.

23
00:01:17,765 --> 00:01:19,725
<i>E acabei com seus crimes.</i>

24
00:01:20,643 --> 00:01:24,021
Eu mereço a recompensa por isso,
Sr. Fellowes.

25
00:01:24,939 --> 00:01:27,316
Gostaria de saber
o que aconteceu com o Jesse.

26
00:01:27,400 --> 00:01:29,735
<i>A última notícia que tenho
é que foi para o Texas.</i>

27
00:01:29,819 --> 00:01:31,737
E que lá, atirou em um policial.

28
00:01:32,446 --> 00:01:34,907
<i>Foi levado a uma penitenciária
e sentenciado a 10 anos de prisão.</i>

29
00:01:42,540 --> 00:01:45,459
Eu sabia. Não morreu.

30
00:01:47,712 --> 00:01:49,714
Seu pai me tratou muito mal.

31
00:01:51,215 --> 00:01:53,926
Está dizendo que não matei
Billy the Kid e sei que matei.

32
00:01:54,468 --> 00:01:55,928
<i>O que vai fazer?</i>

33
00:01:56,095 --> 00:01:57,096
PROCURADO

34
00:01:57,179 --> 00:01:58,556
<i>Vou sair desse lugar
abandonado por Deus,</i>

35
00:01:58,639 --> 00:01:59,807
<i>depois eu decido.</i>

36
00:02:00,975 --> 00:02:02,602
E sua investigação sobre Edgar?

37
00:02:02,685 --> 00:02:04,103
Eu poderia te dar um nome.

38
00:02:05,021 --> 00:02:06,105
Mas o que eu ganho?

39
00:02:07,273 --> 00:02:08,274
Saia.

40
00:02:10,693 --> 00:02:14,280
Não achava
que você viria me resgatar.

41
00:02:15,740 --> 00:02:16,991
Então por que veio?

42
00:04:34,837 --> 00:04:36,380
Ali está a Madison's.

43
00:04:37,423 --> 00:04:39,425
Onde Garrett está trabalhando.

44
00:04:41,260 --> 00:04:43,179
Não vejo o cavalo do Garrett.

45
00:04:43,345 --> 00:04:44,555
MADISON'S FRETE & TRANSPORTE

46
00:04:44,638 --> 00:04:46,265
- Vamos visitá-lo.
- Ei!

47
00:04:46,974 --> 00:04:48,017
Deixe comigo.

48
00:04:48,726 --> 00:04:51,270
Você supostamente está morto,
lembra?

49
00:04:52,146 --> 00:04:53,606
Sim, lembro.

50
00:05:04,116 --> 00:05:05,993
FILIAL DE NEWCOMB

51
00:05:14,960 --> 00:05:16,295
Como posso ajudá-lo, senhor?

52
00:05:16,378 --> 00:05:18,089
Recebo correspondências aqui.

53
00:05:18,881 --> 00:05:20,925
Pat Garrett ainda está aqui?

54
00:05:21,383 --> 00:05:22,468
É claro que não.

55
00:05:23,094 --> 00:05:25,638
Certo, pode me dizer o porquê?

56
00:05:26,263 --> 00:05:30,476
Senhor, se é amigo dele,
então deveria saber o porquê.

57
00:05:32,937 --> 00:05:34,063
Eu não faço ideia.

58
00:05:34,146 --> 00:05:36,148
Só estou procurando por ele.

59
00:05:36,232 --> 00:05:38,567
O Sr. Garrett disse
que procurava emprego.

60
00:05:39,610 --> 00:05:41,237
E é claro que o conheço.

61
00:05:41,320 --> 00:05:43,405
Mas disse que não queria mais
ser um homem da lei.

62
00:05:43,489 --> 00:05:45,116
Queria voltar aos negócios.

63
00:05:45,199 --> 00:05:46,408
Não deu certo?

64
00:05:46,492 --> 00:05:48,285
Ele não sabia porra nenhuma desse

65
00:05:48,369 --> 00:05:50,246
ou provavelmente
de qualquer negócio.

66
00:05:50,329 --> 00:05:53,290
Mas geralmente estava bêbado
ou arrogante demais pra entender.

67
00:06:02,508 --> 00:06:04,468
"UMA VIDA AUTÊNTICA
DE BILLY THE KID"

68
00:06:25,531 --> 00:06:27,950
O NOTÓRIO DESPERADO DO SUL

69
00:06:28,033 --> 00:06:29,034
PAT F. GARRETT.

70
00:06:29,118 --> 00:06:31,287
- Alguma ideia de onde foi?
- Não, só saiu.

71
00:06:31,370 --> 00:06:34,540
Nunca pagou o aluguel,
sempre com desculpas, e se foi.

72
00:06:34,623 --> 00:06:37,293
Ainda estou sofrendo para resolver
os danos que ele me fez.

73
00:06:37,376 --> 00:06:40,546
E se o encontrar, diga
que é melhor nunca voltar aqui.

74
00:06:46,218 --> 00:06:48,262
Sem sorte. Ele foi embora.

75
00:06:49,763 --> 00:06:51,599
Aparentemente
perdemos nosso tempo.

76
00:06:54,560 --> 00:06:55,769
Não diria isso.

77
00:06:58,314 --> 00:07:00,191
Parece que Pat escreveu um livro
sobre mim.

78
00:07:01,817 --> 00:07:03,736
"O Kid tinha
um demônio à espreita."

79
00:07:04,695 --> 00:07:07,489
"Era um diabinho
bem-humorado e jovial,

80
00:07:07,573 --> 00:07:11,368
ou um demônio cruel e sanguinário,
conforme as circunstâncias o exigiam."

81
00:07:12,077 --> 00:07:15,164
"As circunstâncias favoreceram
o pior anjo e o Kid caiu."

82
00:07:15,998 --> 00:07:17,374
Me parece estar certo.

83
00:07:17,958 --> 00:07:19,793
Comprou isso
pra ler sobre si mesmo?

84
00:07:19,877 --> 00:07:23,088
Não. Tem o endereço da editora.

85
00:07:23,672 --> 00:07:25,758
A Companhia de Impressão
e Publicação do Novo México.

86
00:07:26,675 --> 00:07:29,929
Suponho que Pat ainda
mantenha contato, não acha?

87
00:07:30,012 --> 00:07:32,640
Para caso haja
algum lucro para pegar.

88
00:07:34,099 --> 00:07:35,392
Vou telegrafá-los amanhã.

89
00:07:35,935 --> 00:07:36,977
É.

90
00:07:38,938 --> 00:07:40,773
Provavelmente
vamos viajar por um tempo.

91
00:07:40,856 --> 00:07:42,608
Deve acabar ficando caro, não é?

92
00:07:42,691 --> 00:07:43,776
Com certeza.

93
00:07:44,860 --> 00:07:46,111
Tinha um banco na cidade,

94
00:07:47,321 --> 00:07:48,572
do lado da livraria.

95
00:07:49,657 --> 00:07:51,367
- Está pensando o que estou pensando?
- Sim.

96
00:07:51,450 --> 00:07:54,078
- Você nunca rouba bancos.
- Posso fazer essa exceção.

97
00:07:54,828 --> 00:07:57,539
Este é uma filial
do Banco e Fiduciário Catron.

98
00:07:59,291 --> 00:08:00,334
Veja só.

99
00:08:05,921 --> 00:08:10,130
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]

100
00:08:23,440 --> 00:08:24,942
Pessoal, fiquem calmos.

101
00:08:25,025 --> 00:08:26,902
Ouçam meu amigo
e ninguém se machuca.

102
00:08:26,986 --> 00:08:29,822
Vamos abrir aquele cofre
e encher alguns sacos?

103
00:08:29,905 --> 00:08:31,198
Não atire no meu cachorro.

104
00:08:33,158 --> 00:08:34,576
Não vou atirar no seu cachorro.

105
00:08:39,748 --> 00:08:40,749
Vamos logo.

106
00:08:40,833 --> 00:08:41,917
Vai.

107
00:08:42,001 --> 00:08:44,336
Mãos pra cima! Vamos!

108
00:08:45,963 --> 00:08:47,006
Vamos.

109
00:08:48,340 --> 00:08:49,675
Tragam os sacos. Vamos.

110
00:08:53,053 --> 00:08:56,056
Agora deitem no chão.

111
00:08:57,266 --> 00:08:58,267
Pronto.

112
00:08:58

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *