1 00:00:17,872 --> 00:00:20,124 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:20,208 --> 00:00:22,877 <i>- Por que está me encarando? - Achei que te conhecia.</i> 3 00:00:22,960 --> 00:00:24,128 Qual é seu nome? 4 00:00:24,212 --> 00:00:25,463 <i>Sou Pat Garrett.</i> 5 00:00:29,926 --> 00:00:31,302 <i>Está bem famoso agora.</i> 6 00:00:31,385 --> 00:00:32,678 <i>Não significa nada pra mim.</i> 7 00:00:32,762 --> 00:00:36,849 Se eu fosse famoso assim, com certeza significaria algo pra mim. 8 00:00:39,936 --> 00:00:42,396 Poderia te prender por ser cúmplice de um crime. 9 00:00:42,480 --> 00:00:44,398 Não acho que vai ver o corpo. 10 00:00:44,482 --> 00:00:46,776 Tem febre e seu pulso está fraco. 11 00:00:46,859 --> 00:00:47,944 <i>Sabe o que eu acho?</i> 12 00:00:48,027 --> 00:00:49,654 Que sem provas, sem corpo, 13 00:00:49,737 --> 00:00:52,448 não posso ter certeza que Billy the Kid morreu. 14 00:00:52,532 --> 00:00:54,659 <i>Até onde sei, ele continua vivo.</i> 15 00:00:56,702 --> 00:00:57,703 <i>Cometi um erro</i> 16 00:00:57,787 --> 00:00:59,747 ao te fazer xerife em primeiro lugar. 17 00:01:00,832 --> 00:01:02,875 Agora quero de volta seu distintivo. 18 00:01:05,336 --> 00:01:08,214 Depois de tudo que fez, ainda me parece um garoto, 19 00:01:08,297 --> 00:01:10,299 então vou te chamar de Billy the Kid. 20 00:01:10,383 --> 00:01:12,051 Tem certo apelo, não acha? 21 00:01:12,885 --> 00:01:15,304 Vou escrever um livro para contar tudo. 22 00:01:15,388 --> 00:01:17,682 Persegui Billy por muito tempo. 23 00:01:17,765 --> 00:01:19,725 <i>E acabei com seus crimes.</i> 24 00:01:20,643 --> 00:01:24,021 Eu mereço a recompensa por isso, Sr. Fellowes. 25 00:01:24,939 --> 00:01:27,316 Gostaria de saber o que aconteceu com o Jesse. 26 00:01:27,400 --> 00:01:29,735 <i>A última notícia que tenho é que foi para o Texas.</i> 27 00:01:29,819 --> 00:01:31,737 E que lá, atirou em um policial. 28 00:01:32,446 --> 00:01:34,907 <i>Foi levado a uma penitenciária e sentenciado a 10 anos de prisão.</i> 29 00:01:42,540 --> 00:01:45,459 Eu sabia. Não morreu. 30 00:01:47,712 --> 00:01:49,714 Seu pai me tratou muito mal. 31 00:01:51,215 --> 00:01:53,926 Está dizendo que não matei Billy the Kid e sei que matei. 32 00:01:54,468 --> 00:01:55,928 <i>O que vai fazer?</i> 33 00:01:56,095 --> 00:01:57,096 PROCURADO 34 00:01:57,179 --> 00:01:58,556 <i>Vou sair desse lugar abandonado por Deus,</i> 35 00:01:58,639 --> 00:01:59,807 <i>depois eu decido.</i> 36 00:02:00,975 --> 00:02:02,602 E sua investigação sobre Edgar? 37 00:02:02,685 --> 00:02:04,103 Eu poderia te dar um nome. 38 00:02:05,021 --> 00:02:06,105 Mas o que eu ganho? 39 00:02:07,273 --> 00:02:08,274 Saia. 40 00:02:10,693 --> 00:02:14,280 Não achava que você viria me resgatar. 41 00:02:15,740 --> 00:02:16,991 Então por que veio? 42 00:04:34,837 --> 00:04:36,380 Ali está a Madison's. 43 00:04:37,423 --> 00:04:39,425 Onde Garrett está trabalhando. 44 00:04:41,260 --> 00:04:43,179 Não vejo o cavalo do Garrett. 45 00:04:43,345 --> 00:04:44,555 MADISON'S FRETE & TRANSPORTE 46 00:04:44,638 --> 00:04:46,265 - Vamos visitá-lo. - Ei! 47 00:04:46,974 --> 00:04:48,017 Deixe comigo. 48 00:04:48,726 --> 00:04:51,270 Você supostamente está morto, lembra? 49 00:04:52,146 --> 00:04:53,606 Sim, lembro. 50 00:05:04,116 --> 00:05:05,993 FILIAL DE NEWCOMB 51 00:05:14,960 --> 00:05:16,295 Como posso ajudá-lo, senhor? 52 00:05:16,378 --> 00:05:18,089 Recebo correspondências aqui. 53 00:05:18,881 --> 00:05:20,925 Pat Garrett ainda está aqui? 54 00:05:21,383 --> 00:05:22,468 É claro que não. 55 00:05:23,094 --> 00:05:25,638 Certo, pode me dizer o porquê? 56 00:05:26,263 --> 00:05:30,476 Senhor, se é amigo dele, então deveria saber o porquê. 57 00:05:32,937 --> 00:05:34,063 Eu não faço ideia. 58 00:05:34,146 --> 00:05:36,148 Só estou procurando por ele. 59 00:05:36,232 --> 00:05:38,567 O Sr. Garrett disse que procurava emprego. 60 00:05:39,610 --> 00:05:41,237 E é claro que o conheço. 61 00:05:41,320 --> 00:05:43,405 Mas disse que não queria mais ser um homem da lei. 62 00:05:43,489 --> 00:05:45,116 Queria voltar aos negócios. 63 00:05:45,199 --> 00:05:46,408 Não deu certo? 64 00:05:46,492 --> 00:05:48,285 Ele não sabia porra nenhuma desse 65 00:05:48,369 --> 00:05:50,246 ou provavelmente de qualquer negócio. 66 00:05:50,329 --> 00:05:53,290 Mas geralmente estava bêbado ou arrogante demais pra entender. 67 00:06:02,508 --> 00:06:04,468 "UMA VIDA AUTÊNTICA DE BILLY THE KID" 68 00:06:25,531 --> 00:06:27,950 O NOTÓRIO DESPERADO DO SUL 69 00:06:28,033 --> 00:06:29,034 PAT F. GARRETT. 70 00:06:29,118 --> 00:06:31,287 - Alguma ideia de onde foi? - Não, só saiu. 71 00:06:31,370 --> 00:06:34,540 Nunca pagou o aluguel, sempre com desculpas, e se foi. 72 00:06:34,623 --> 00:06:37,293 Ainda estou sofrendo para resolver os danos que ele me fez. 73 00:06:37,376 --> 00:06:40,546 E se o encontrar, diga que é melhor nunca voltar aqui. 74 00:06:46,218 --> 00:06:48,262 Sem sorte. Ele foi embora. 75 00:06:49,763 --> 00:06:51,599 Aparentemente perdemos nosso tempo. 76 00:06:54,560 --> 00:06:55,769 Não diria isso. 77 00:06:58,314 --> 00:07:00,191 Parece que Pat escreveu um livro sobre mim. 78 00:07:01,817 --> 00:07:03,736 "O Kid tinha um demônio à espreita." 79 00:07:04,695 --> 00:07:07,489 "Era um diabinho bem-humorado e jovial, 80 00:07:07,573 --> 00:07:11,368 ou um demônio cruel e sanguinário, conforme as circunstâncias o exigiam." 81 00:07:12,077 --> 00:07:15,164 "As circunstâncias favoreceram o pior anjo e o Kid caiu." 82 00:07:15,998 --> 00:07:17,374 Me parece estar certo. 83 00:07:17,958 --> 00:07:19,793 Comprou isso pra ler sobre si mesmo? 84 00:07:19,877 --> 00:07:23,088 Não. Tem o endereço da editora. 85 00:07:23,672 --> 00:07:25,758 A Companhia de Impressão e Publicação do Novo México. 86 00:07:26,675 --> 00:07:29,929 Suponho que Pat ainda mantenha contato, não acha? 87 00:07:30,012 --> 00:07:32,640 Para caso haja algum lucro para pegar. 88 00:07:34,099 --> 00:07:35,392 Vou telegrafá-los amanhã. 89 00:07:35,935 --> 00:07:36,977 É. 90 00:07:38,938 --> 00:07:40,773 Provavelmente vamos viajar por um tempo. 91 00:07:40,856 --> 00:07:42,608 Deve acabar ficando caro, não é? 92 00:07:42,691 --> 00:07:43,776 Com certeza. 93 00:07:44,860 --> 00:07:46,111 Tinha um banco na cidade, 94 00:07:47,321 --> 00:07:48,572 do lado da livraria. 95 00:07:49,657 --> 00:07:51,367 - Está pensando o que estou pensando? - Sim. 96 00:07:51,450 --> 00:07:54,078 - Você nunca rouba bancos. - Posso fazer essa exceção. 97 00:07:54,828 --> 00:07:57,539 Este é uma filial do Banco e Fiduciário Catron. 98 00:07:59,291 --> 00:08:00,334 Veja só. 99 00:08:05,921 --> 00:08:10,130 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 100 00:08:23,440 --> 00:08:24,942 Pessoal, fiquem calmos. 101 00:08:25,025 --> 00:08:26,902 Ouçam meu amigo e ninguém se machuca. 102 00:08:26,986 --> 00:08:29,822 Vamos abrir aquele cofre e encher alguns sacos? 103 00:08:29,905 --> 00:08:31,198 Não atire no meu cachorro. 104 00:08:33,158 --> 00:08:34,576 Não vou atirar no seu cachorro. 105 00:08:39,748 --> 00:08:40,749 Vamos logo. 106 00:08:40,833 --> 00:08:41,917 Vai. 107 00:08:42,001 --> 00:08:44,336 Mãos pra cima! Vamos! 108 00:08:45,963 --> 00:08:47,006 Vamos. 109 00:08:48,340 --> 00:08:49,675 Tragam os sacos. Vamos. 110 00:08:53,053 --> 00:08:56,056 Agora deitem no chão. 111 00:08:57,266 --> 00:08:58,267 Pronto. 112 00:08:58
Deixe um comentário