1 00:00:01,480 --> 00:00:03,232 [Batendo] 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,778 - Te odeio. - Entendido. 3 00:00:08,779 --> 00:00:12,741 Mas posso precisar de um pouco mais Explicação sobre exatamente o porquê. 4 00:00:12,742 --> 00:00:14,492 Seu primeiro capítulo 5 00:00:14,493 --> 00:00:15,785 é emocionante. 6 00:00:15,786 --> 00:00:18,413 É polido e está pronto para publicar, 7 00:00:18,414 --> 00:00:22,000 E como devo entregar Você é meu trabalho em andamento agora? 8 00:00:22,001 --> 00:00:24,794 Bem, esse foi o negócio que concordamos. 9 00:00:24,795 --> 00:00:27,297 Mas podemos voltar para o, "Meu trabalho está emocionante"? 10 00:00:27,298 --> 00:00:29,842 Oh, meu Deus, Duncan, é tão bom. 11 00:00:30,551 --> 00:00:32,802 - Estou tão aliviado. - [Carrie risadas] 12 00:00:32,803 --> 00:00:34,471 Tudo bem, isso é meu. 13 00:00:34,472 --> 00:00:36,598 [Inala profundamente] 14 00:00:36,599 --> 00:00:38,808 E estou tão aterrorizado. 15 00:00:38,809 --> 00:00:41,270 [Gritando] 16 00:00:42,354 --> 00:00:44,439 Lily, o que há de errado? 17 00:00:44,440 --> 00:00:45,816 Diego ... 18 00:00:46,817 --> 00:00:48,651 terminou comigo. 19 00:00:48,652 --> 00:00:51,988 [♪ Música otimista tocando] 20 00:00:51,989 --> 00:00:54,033 [Pessoas conversando] 21 00:00:55,326 --> 00:00:57,118 - [Carrie] MM. - [Charlotte] Ooh! 22 00:00:57,119 --> 00:00:58,620 [Barista] Alison, Almond Milk Macchiato. 23 00:00:58,621 --> 00:01:01,122 Pobre Lily. Mm. 24 00:01:01,123 --> 00:01:04,334 Rompimentos naquela idade São irmãs tão Bronte. 25 00:01:04,335 --> 00:01:06,836 Você sabe, eu ainda sinto Um pouco da dor 26 00:01:06,837 --> 00:01:08,671 do meu primeiro rompimento do ensino médio. 27 00:01:08,672 --> 00:01:10,173 Bem, foi apenas alguns anos atrás. 28 00:01:10,174 --> 00:01:11,300 Dê algum tempo. 29 00:01:12,551 --> 00:01:15,136 - Kevin Moss. Mm. - [Miranda ri suavemente] 30 00:01:15,137 --> 00:01:18,681 Sim, ele disse que estava em mim, Mas era demais. 31 00:01:18,682 --> 00:01:19,724 [Miranda] MM. 32 00:01:19,725 --> 00:01:22,310 Gente, essa pode ser minha marca. 33 00:01:22,311 --> 00:01:23,853 [RISADA] 34 00:01:23,854 --> 00:01:25,980 Esse mercado de flores pode beijar minha bunda. 35 00:01:25,981 --> 00:01:28,817 Demorou tão longo, muito tempo, Eu mal terei tempo suficiente 36 00:01:28,818 --> 00:01:31,194 para dar um tapa em um casaco leve de Bronzer antes que ela chegue. 37 00:01:31,195 --> 00:01:32,362 Antes de quem chega? 38 00:01:32,363 --> 00:01:34,030 A mãe encolhida de Giuseppe 39 00:01:34,031 --> 00:01:36,074 está vindo de Roma por uma semana. 40 00:01:36,075 --> 00:01:37,659 E eu não sou fã de terapia. 41 00:01:37,660 --> 00:01:40,328 Eu tentei uma vez. Ele tinha todas essas idéias. 42 00:01:40,329 --> 00:01:42,163 - Eca. - Como eu preciso disso. 43 00:01:42,164 --> 00:01:43,998 [Risadas] arrumadas! 44 00:01:43,999 --> 00:01:47,544 Minha futura sogra o caminho do Carlyle. 45 00:01:47,545 --> 00:01:49,337 Então, neste momento, eu nem sei 46 00:01:49,338 --> 00:01:51,005 Como eu vou sair da cama. 47 00:01:51,006 --> 00:01:52,674 E com todo o resto que eu tenho no meu prato, 48 00:01:52,675 --> 00:01:54,843 É a última coisa que preciso, é para o meu fácil 49 00:01:54,844 --> 00:01:56,177 apenas ter um colapso. 50 00:01:56,178 --> 00:01:58,806 Por que? O que mais você tem no seu prato? 51 00:02:00,850 --> 00:02:02,730 Oh, meu Deus, eu queria Para mostrar este novo anel. 52 00:02:02,852 --> 00:02:06,354 <i> ah, Questo Caffè è Così Dolce, </i> 53 00:02:06,355 --> 00:02:08,356 <i> piccolo e intimo. </i> 54 00:02:08,357 --> 00:02:10,358 [Sniffing] <i> è Il Paine </i> 55 00:02:10,359 --> 00:02:12,694 <i>- HA Un Profumo Invivante. - Si, Si. </i> 56 00:02:12,695 --> 00:02:14,362 [Charlotte] Quando você Obter isso? Eu nunca vi este. 57 00:02:14,363 --> 00:02:16,072 - Oh, <i> Bene, </i> olha quem está aqui! - [Miranda] Ei! 58 00:02:16,073 --> 00:02:18,032 [Giuseppe] mamãe, i quero que você encontre me
Deixe um comentário