1 00:00:01,480 --> 00:00:03,232 [Batendo] 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,778 - Te odeio. - Entendido. 3 00:00:08,779 --> 00:00:12,741 Mas posso precisar de um pouco mais Explicação sobre exatamente o porquê. 4 00:00:12,742 --> 00:00:14,492 Seu primeiro capítulo 5 00:00:14,493 --> 00:00:15,785 é emocionante. 6 00:00:15,786 --> 00:00:18,413 É polido e está pronto para publicar, 7 00:00:18,414 --> 00:00:22,000 E como devo entregar Você é meu trabalho em andamento agora? 8 00:00:22,001 --> 00:00:24,794 Bem, esse foi o negócio que concordamos. 9 00:00:24,795 --> 00:00:27,297 Mas podemos voltar para o, "Meu trabalho está emocionante"? 10 00:00:27,298 --> 00:00:29,842 Oh, meu Deus, Duncan, é tão bom. 11 00:00:30,551 --> 00:00:32,802 - Estou tão aliviado. - [Carrie risadas] 12 00:00:32,803 --> 00:00:34,471 Tudo bem, isso é meu. 13 00:00:34,472 --> 00:00:36,598 [Inala profundamente] 14 00:00:36,599 --> 00:00:38,808 E estou tão aterrorizado. 15 00:00:38,809 --> 00:00:41,270 [Gritando] 16 00:00:42,354 --> 00:00:44,439 Lily, o que há de errado? 17 00:00:44,440 --> 00:00:45,816 Diego ... 18 00:00:46,817 --> 00:00:48,651 terminou comigo. 19 00:00:48,652 --> 00:00:51,988 [♪ Música otimista tocando] 20 00:00:51,989 --> 00:00:54,033 [Pessoas conversando] 21 00:00:55,326 --> 00:00:57,118 - [Carrie] MM. - [Charlotte] Ooh! 22 00:00:57,119 --> 00:00:58,620 [Barista] Alison, Almond Milk Macchiato. 23 00:00:58,621 --> 00:01:01,122 Pobre Lily. Mm. 24 00:01:01,123 --> 00:01:04,334 Rompimentos naquela idade São irmãs tão Bronte. 25 00:01:04,335 --> 00:01:06,836 Você sabe, eu ainda sinto Um pouco da dor 26 00:01:06,837 --> 00:01:08,671 do meu primeiro rompimento do ensino médio. 27 00:01:08,672 --> 00:01:10,173 Bem, foi apenas alguns anos atrás. 28 00:01:10,174 --> 00:01:11,300 Dê algum tempo. 29 00:01:12,551 --> 00:01:15,136 - Kevin Moss. Mm. - [Miranda ri suavemente] 30 00:01:15,137 --> 00:01:18,681 Sim, ele disse que estava em mim, Mas era demais. 31 00:01:18,682 --> 00:01:19,724 [Miranda] MM. 32 00:01:19,725 --> 00:01:22,310 Gente, essa pode ser minha marca. 33 00:01:22,311 --> 00:01:23,853 [RISADA] 34 00:01:23,854 --> 00:01:25,980 Esse mercado de flores pode beijar minha bunda. 35 00:01:25,981 --> 00:01:28,817 Demorou tão longo, muito tempo, Eu mal terei tempo suficiente 36 00:01:28,818 --> 00:01:31,194 para dar um tapa em um casaco leve de Bronzer antes que ela chegue. 37 00:01:31,195 --> 00:01:32,362 Antes de quem chega? 38 00:01:32,363 --> 00:01:34,030 A mãe encolhida de Giuseppe 39 00:01:34,031 --> 00:01:36,074 está vindo de Roma por uma semana. 40 00:01:36,075 --> 00:01:37,659 E eu não sou fã de terapia. 41 00:01:37,660 --> 00:01:40,328 Eu tentei uma vez. Ele tinha todas essas idéias. 42 00:01:40,329 --> 00:01:42,163 - Eca. - Como eu preciso disso. 43 00:01:42,164 --> 00:01:43,998 [Risadas] arrumadas! 44 00:01:43,999 --> 00:01:47,544 Minha futura sogra o caminho do Carlyle. 45 00:01:47,545 --> 00:01:49,337 Então, neste momento, eu nem sei 46 00:01:49,338 --> 00:01:51,005 Como eu vou sair da cama. 47 00:01:51,006 --> 00:01:52,674 E com todo o resto que eu tenho no meu prato, 48 00:01:52,675 --> 00:01:54,843 É a última coisa que preciso, é para o meu fácil 49 00:01:54,844 --> 00:01:56,177 apenas ter um colapso. 50 00:01:56,178 --> 00:01:58,806 Por que? O que mais você tem no seu prato? 51 00:02:00,850 --> 00:02:02,730 Oh, meu Deus, eu queria Para mostrar este novo anel. 52 00:02:02,852 --> 00:02:06,354 <i> ah, Questo Caffè è Così Dolce, </i> 53 00:02:06,355 --> 00:02:08,356 <i> piccolo e intimo. </i> 54 00:02:08,357 --> 00:02:10,358 [Sniffing] <i> è Il Paine </i> 55 00:02:10,359 --> 00:02:12,694 <i>- HA Un Profumo Invivante. - Si, Si. </i> 56 00:02:12,695 --> 00:02:14,362 [Charlotte] Quando você Obter isso? Eu nunca vi este. 57 00:02:14,363 --> 00:02:16,072 - Oh, <i> Bene, </i> olha quem está aqui! - [Miranda] Ei! 58 00:02:16,073 --> 00:02:18,032 [Giuseppe] mamãe, i quero que você encontre meus amigos. 59 00:02:18,033 --> 00:02:19,534 - [Carrie] Oh! - Carrie, Charlotte, Miranda, 60 00:02:19,535 --> 00:02:21,578 Esta é minha mãe, <i> DOTTORESSA </I> GIANNA AMATO. 61 00:02:21,579 --> 00:02:23,705 Por favor, anjo, por que tão formal? 62 00:02:23,706 --> 00:02:26,374 Somos todos amigos. Senhoras, me chame de Gia. 63 00:02:26,375 --> 00:02:28,543 Oh, é tão bom conhecê -lo, Gia. 64 00:02:28,544 --> 00:02:30,086 E seu inglês é perfeito. 65 00:02:30,087 --> 00:02:32,547 Deve ser. Eu nasci em Buffalo. 66 00:02:32,548 --> 00:02:34,716 - [Carrie e Miranda risam] - Fez minha fuga aos 19 67 00:02:34,717 --> 00:02:36,759 - Estudar a pintura em Florença. - [Carrie] MM. 68 00:02:36,760 --> 00:02:39,429 Eu ia ser o próximo Botticelli. 69 00:02:39,430 --> 00:02:43,141 A arrogância de Um americano de 19 anos, sim? 70 00:02:43,142 --> 00:02:46,895 Mas eu me apaixonei, Então aqui está minha obra -prima. 71 00:02:46,896 --> 00:02:48,271 [All] AW! 72 00:02:48,272 --> 00:02:50,732 - nós amamos seu filho. - Então, eu amo todos vocês. 73 00:02:50,733 --> 00:02:52,650 - [Miranda rindo] - [Gianna suspira] 74 00:02:52,651 --> 00:02:55,778 Este homem lindo deve ser o Anthony 75 00:02:55,779 --> 00:02:57,197 Eu já ouvi muito sobre. 76 00:02:57,198 --> 00:02:59,407 <i> ciao bello, eu sou gia. 77 00:02:59,408 --> 00:03:00,408 <i> ciao. </i> 78 00:03:00,409 --> 00:03:02,243 Mamãe, isso não é Anthony. 79 00:03:02,244 --> 00:03:04,662 [Anthony] Espero que sua fantasia, importante, 80 00:03:04,663 --> 00:03:05,788 Mama-rouquina-chefe 81 00:03:05,789 --> 00:03:07,333 Gosta dessa folhagem. 82 00:03:08,500 --> 00:03:10,335 - Isso é Anthony. - [Anthony] Oh. 83 00:03:10,336 --> 00:03:11,753 Eu não sabia que você estava aqui. 84 00:03:11,754 --> 00:03:14,255 <i>- ciao. </i> - [Gianna ri suavemente] 85 00:03:14,256 --> 00:03:15,798 Eu queria fazer o lugar Olhe o melhor para você. 86 00:03:15,799 --> 00:03:19,260 Agradeço o esforço. Agora, por favor, defina isso. 87 00:03:19,261 --> 00:03:21,805 Deve ser pesado para um homem do seu tamanho. 88 00:03:24,558 --> 00:03:26,267 [Anthony] Pegue. Pegue. Eu disse, pegue. 89 00:03:26,268 --> 00:03:28,395 - [vaso thuds] - uh, então, seja bem -vindo. 90 00:03:29,230 --> 00:03:31,773 Uh, como devo chamá -lo? Sra. Amato? 91 00:03:31,774 --> 00:03:34,651 Gianna? Sra. Gianna? Mãe? Mamãe? 92 00:03:34,652 --> 00:03:36,152 [Ambos rindo] 93 00:03:36,153 --> 00:03:38,614 Você pode me ligar <i> DOTTORESSA </I> GIANNA AMATO. 94 00:03:39,114 --> 00:03:41,824 Receio ter feito Uma primeira impressão muito ruim. 95 00:03:41,825 --> 00:03:44,619 [♪ Música corajosa tocando] 96 00:03:44,620 --> 00:03:49,083 Você tem alguma maquiagem no seu pescoço, sim? 97 00:03:52,378 --> 00:03:53,379 Sim. 98 00:03:55,381 --> 00:03:57,799 [Carrie] Ei, acho que nós deve jogar Charlotte uma festa 99 00:03:57,800 --> 00:03:59,217 para seu aniversário na próxima semana. 100 00:03:59,218 --> 00:04:01,678 OK! Vamos fazer isso no meu novo lugar! 101 00:04:01,679 --> 00:04:02,971 Eu estava querendo ter 102 00:04:02,972 --> 00:04:04,472 Um pouco de inauguração de casa de qualquer maneira. 103 00:04:04,473 --> 00:04:06,349 Bem, na verdade, eu acho ... 104 00:04:06,350 --> 00:04:09,686 Deve ser uma espécie de festa maior. 105 00:04:09,687 --> 00:04:11,479 E eu tenho todo esse espaço, 106 00:04:11,480 --> 00:04:13,147 Além disso, você está trabalhando durante toda a próxima semana, 107 00:04:13,148 --> 00:04:15,149 Então, hum, você sabe, 108 00:04:15,150 --> 00:04:17,068 - Apenas deixe -me planejar. - OK. 109 00:04:17,069 --> 00:04:19,153 Bem, não tem Para ser uma grande coisa, no entanto. 110 00:04:19,154 --> 00:04:21,322 - Não é o 60º. - [risos] Não, eu sei. 111 00:04:21,323 --> 00:04:24,242 Eu sei, eu sei, eu só ... Eu apenas sinto que ela ... 112 00:04:24,243 --> 00:04:27,328 Ela realmente precisa ter Algum diversão agora. 113 00:04:27,329 --> 00:04:29,580 Por que? Algo está errado? 114 00:04:29,581 --> 0
Deixe um comentário