Abbott Elementary 4×15

1
00:00:00,254 --> 00:00:04,000
Todos: <i> ¡IMBECIL!
¡Creíiste que me robabas</i>

2
00:00:04,025 --> 00:00:06,546
<i>la herencia de mi madre,</i>

3
00:00:06,571 --> 00:00:09,865
<i>pero tenemos la misma madre!</i>

4
00:00:09,890 --> 00:00:12,975
<i>¡Y nuestro padre... es Diego!</i>

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,417
<i>¡El lechero!</i>

6
00:00:14,442 --> 00:00:17,111
Okay, then.  O que isso significa?

7
00:00:17,136 --> 00:00:18,578
Você tolo!

8
00:00:18,603 --> 00:00:21,063
Você pensou que estava roubando
minha herança de <i> minha mãe </i>,

9
00:00:21,088 --> 00:00:22,718
Mas temos a mesma mãe.

10
00:00:22,743 --> 00:00:25,304
E nosso pai é Diego!  The milkman!

11
00:00:25,329 --> 00:00:26,646
Nice!

12
00:00:26,671 --> 00:00:29,171
Se você tem um segundo idioma ao
se inscrever em escolas secundárias,

13
00:00:29,196 --> 00:00:30,905
Eles são mais propensos a aceitá -lo.

14
00:00:30,906 --> 00:00:33,882
Mas não temos uma aula de
espanhol, então eu fui criativo.

15
00:00:33,907 --> 00:00:36,906
Estou ensinando meus
alunos através de telenovelas,

16
00:00:36,931 --> 00:00:40,773
ou como eu gosto de chamá -lo,
<i>inmersión.</i>

17
00:00:40,798 --> 00:00:43,759
Okay, who wants to
try on their own? Sim.

18
00:00:43,784 --> 00:00:45,826
<i>A veces me siento como Dios...</i>

19
00:00:45,851 --> 00:00:50,015
<i>cuando quiero alguien muerto,
Mueren El Mismo Día.</i>

20
00:00:50,040 --> 00:00:52,632
Traduzir.

21
00:00:52,657 --> 00:00:54,031
Sometimes I feel like God.

22
00:00:54,056 --> 00:00:56,809
When I order somebody killed,
Eles morrem no mesmo dia.

23
00:00:58,991 --> 00:01:01,868
Algumas crianças
preferem assistir "Narcos".

24
00:01:01,893 --> 00:01:03,685
Tudo o que funciona.

25
00:01:03,710 --> 00:01:06,212
["HOLD'EM" DO FABRICANTE TOCANDO]

26
00:01:06,237 --> 00:01:10,237
- sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> -
- <font color="#0080ff"></font> -

27
00:01:16,175 --> 00:01:18,687
Alright, class, can anybody tell me

28
00:01:18,712 --> 00:01:21,431
what number we are celebrating tomorrow?

29
00:01:21,456 --> 00:01:23,207
ALL: 100!

30
00:01:23,208 --> 00:01:24,500
That's right.

31
00:01:24,501 --> 00:01:28,617
Estaremos comemorando
100 days of school.

32
00:01:28,642 --> 00:01:31,602
The 100th day of school
is a big to-do nowadays.

33
00:01:31,627 --> 00:01:34,212
In order to beat the
"When Is Summer Break" Blues,

34
00:01:34,237 --> 00:01:36,488
Os alunos se vestem como jovens de 100 anos

35
00:01:36,513 --> 00:01:37,592
e tenha um desfile.

36
00:01:37,617 --> 00:01:40,077
É um Halloween menos assustador.

37
00:01:40,102 --> 00:01:43,479
Agora, 100 centavos é um ...

38
00:01:43,504 --> 00:01:44,671
Todos: Dollar!

39
00:01:44,696 --> 00:01:46,272
Barbara: um dólar.

40
00:01:46,297 --> 00:01:48,256
100 years is a...

41
00:01:48,281 --> 00:01:49,532
Muito tempo.

42
00:01:49,557 --> 00:01:51,891
Close, but we call it a...

43
00:01:51,916 --> 00:01:53,834
Todos: século!

44
00:01:54,114 --> 00:01:56,907
That's right, a century.

45
00:01:56,908 --> 00:01:58,075
[DISPOSITIVOS TOCANDO]

46
00:01:58,076 --> 00:01:59,624
Mrs. Howard, it's ringing.

47
00:01:59,649 --> 00:02:01,025
Sim, está tocando.

48
00:02:01,050 --> 00:02:02,175
That's ringing, too.

49
00:02:02,200 --> 00:02:03,700
Isso também está tocando.

50
00:02:03,725 --> 00:02:05,768
You know what?  I'm sorry, class.

51
00:02:05,793 --> 00:02:07,419
Minha filha está me ligando.

52
00:02:07,586 --> 00:02:09,545
And I, uh...

53
00:02:09,546 --> 00:02:13,507
Ok, ok, então agora como ligamos

54
00:02:13,508 --> 00:02:15,009
o vídeo e desligamos a campainha?

55
00:02:15,010 --> 00:02:17,600
Help me, Jesus.  Ajude -me, Jesus.

56
00:02:17,625 --> 00:02:19,876
I'm Margaret.  [Stoping Stops]

57
00:02:19,901 --> 00:02:21,319
Thank you, Margaret.

58
00:02:21,344 --> 00:02:22,761
De nada.

59
00:02:22,786 --> 00:02:24,244
Taylor, querida,

60
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
Por que você está me l
Abbott Elementary 4x15 PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *