1 00:01:02,437 --> 00:01:04,230 Não sei as palavras certas. 2 00:01:06,775 --> 00:01:08,401 Devia ter um septão aqui. 3 00:01:15,116 --> 00:01:16,868 Você foi um cavaleiro de verdade 4 00:01:18,578 --> 00:01:20,246 e nunca me bateu quando não mereci. 5 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Inferno. 6 00:01:24,125 --> 00:01:25,960 Exceto aquela vez na Lagoa da Donzela. 7 00:01:29,172 --> 00:01:32,008 Foi o garoto da estalagem que comeu a torta que a viúva fez. 8 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 Não eu. Eu te disse. 9 00:01:36,346 --> 00:01:37,388 Por quê? 10 00:01:44,437 --> 00:01:45,605 Não importa mais. 11 00:02:02,455 --> 00:02:04,082 Eu deixaria sua espada, mas... 12 00:02:04,749 --> 00:02:06,251 vai enferrujar no chão. 13 00:02:12,674 --> 00:02:14,509 Queria que não tivesse morrido, sir. 14 00:02:20,932 --> 00:02:22,600 Cuidarei bem dos cavalos. 15 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 Eu comeria como um rei se vendesse vocês três. 16 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Por um ou dois anos. 17 00:02:45,707 --> 00:02:46,749 E depois? 18 00:02:51,629 --> 00:02:54,549 Esse caminho leva à criminalidade ou à miséria. 19 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 Podemos ir para alguma cidade. 20 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 Kings Landing? 21 00:03:10,773 --> 00:03:11,816 <i>Lannisport?</i> 22 00:03:25,955 --> 00:03:27,832 Poderia me juntar à Patrulha da Cidade. 23 00:03:32,879 --> 00:03:34,297 Pare de estuprar, sir! 24 00:03:45,683 --> 00:03:48,228 Se ajusta ao meu punho como sempre se ajustou ao dele. 25 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 Há um torneio na Campina de Vaufreixo. 26 00:05:00,008 --> 00:05:04,762 O CAVALEIRO DOS SETE REINOS 27 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Olá! 28 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 <i>É o cavalariço?</i> 29 00:05:34,959 --> 00:05:36,961 Quero que meu palafrém seja escovado. 30 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 E aveia para os três. 31 00:05:39,172 --> 00:05:40,298 Pode cuidar deles? 32 00:05:40,381 --> 00:05:42,175 Eu poderia, se eu quisesse. 33 00:05:42,717 --> 00:05:44,344 <i>Não aceito. Cuide dos cavalos.</i> 34 00:05:44,427 --> 00:05:47,722 Darei um cobre se cuidar bem deles e um tapa na orelha se não o fizer. 35 00:05:59,025 --> 00:06:00,193 Sente-se onde quiser. 36 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 Há um bom cordeiro assado com uma crosta de ervas, 37 00:06:14,248 --> 00:06:15,875 e patos que meu filho caçou. 38 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 O que prefere? 39 00:06:18,127 --> 00:06:19,170 Ambos. 40 00:06:21,506 --> 00:06:23,132 É grande o bastante para isso. 41 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 Qual é a distância de Vaufreixo? 42 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Um dia a cavalo. 43 00:06:39,023 --> 00:06:42,068 Meu garoto está cuidando de seus cavalos ou fugiu de novo? 44 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Não, está lá. 45 00:06:44,195 --> 00:06:46,114 Metade da cidade se foi para o torneio. 46 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 <i>Os meus teriam ido, se eu permitisse.</i> 47 00:06:48,574 --> 00:06:50,243 Juro que não sei lhe dizer por quê. 48 00:06:50,326 --> 00:06:52,036 Cavaleiros são como qualquer homem. 49 00:06:53,287 --> 00:06:55,915 E nunca soube de uma justa que mudasse o preço dos ovos. 50 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 Também vai participar do torneio? 51 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 <i>Sonhei com você.</i> 52 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 Fique bem longe de mim, ouviu? 53 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Meu lorde? 54 00:07:38,332 --> 00:07:39,709 Não se incomode com ele, sir. 55 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 <i>Verei sua comida.</i> 56 00:07:58,895 --> 00:07:59,979 Meu lorde! 57 00:08:00,062 --> 00:08:02,732 - Ladrãozinho! - Não tive intenção de ofendê-lo. 58 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 Tire esta armadura agora. 59 00:08:05,234 --> 00:08:08,488 E esteja feliz por Trovão não ter dado um coice em sua cabeça tola. 60 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 Ele é um cavalo de guerra, não um pônei de menino. 61 00:08:11,032 --> 00:08:12,533 Cavalgaria tão bem quanto você. 62 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Cale esta sua boca insolente. 63 00:08:16,746 --> 00:08:18,789 Sou um cavaleiro, para seu governo. 64 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 Não parece um cavaleiro. 65 00:08:21,167 --> 00:08:23,169 Por acaso todos os cavaleiros são iguais? 66 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 Não. 67 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 Mas não se parecem com você. 68 00:08:27,798 --> 00:08:29,342 Seu cinturão é feito de corda. 69 00:08:30,092 --> 00:08:32,178 Desde que segure minha bainha, serve. 70 00:08:32,678 --> 00:08:34,347 Então, você vai para o torneio? 71 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 Pretende entrar nas listas? 72 00:08:37,058 --> 00:08:38,392 Sim, suponho que sim. 73 00:08:38,935 --> 00:08:40,061 Leve-me com você, sir. 74 00:08:40,478 --> 00:08:41,521 Por favor. 75 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 E o que sua mãe diria? 76 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 Não diria nada. 77 00:08:44,690 --> 00:08:45,733 Ela está morta. 78 00:08:46,526 --> 00:08:48,402 A estalajadeira não é sua... 79 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Você é órfão, menino? 80 00:08:52,323 --> 00:08:53,366 E você? 81 00:08:54,700 --> 00:08:56,661 Já fui, uma vez. 82 00:08:57,870 --> 00:08:59,330 <i>Até que meu senhor me acolheu.</i> 83 00:09:01,123 --> 00:09:03,251 Ensinou-me o manejo das armas e a cavalgar. 84 00:09:04,377 --> 00:09:05,753 Ensinou-me tudo. 85 00:09:07,797 --> 00:09:08,881 O melhor que pôde. 86 00:09:09,799 --> 00:09:11,467 Se me levasse para Vaufreixo, 87 00:09:12,176 --> 00:09:13,844 poderia ser seu escudeiro, sir. 88 00:09:13,928 --> 00:09:15,221 E o senhor me ensinaria. 89 00:09:15,304 --> 00:09:18,224 - O melhor que pudesse. - Não, não preciso de escudeiro, garoto. 90 00:09:18,307 --> 00:09:20,685 Todo cavaleiro precisa de um escudeiro. 91 00:09:20,768 --> 00:09:22,687 E me parece que você precisa mesmo. 92 00:09:25,648 --> 00:09:28,025 E parece que você precisa de um safanão na orelha. 93 00:09:28,943 --> 00:09:31,362 Encha as sacas de aveia. Partirei para Vaufreixo. 94 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 Sozinho. 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,746 Escute, garoto, acredite: 96 00:09:41,956 --> 00:09:44,667 <i>é melhor que não seja escudeiro de alguém como eu.</i> 97 00:09:52,508 --> 00:09:53,551 Pela sua ajuda. 98 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Pode ficar emburrado. 99 00:09:58,347 --> 00:10:00,683 Sei que vai pegar assim que eu partir. 100 00:11:41,450 --> 00:11:42,493 Perdão. 101 00:11:51,419 --> 00:11:52,545 Com licença, senhores. 102 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 Gostaria de falar com o mestre dos jogos. 103 00:12:08,144 --> 00:12:09,186 O que quer, rapaz? 104 00:12:10,479 --> 00:12:11,605 Te peguei de novo. 105 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 Vim pelo torneio. 106 00:12:15,234 --> 00:12:17,737 O torneio do meu lorde é uma disputa para cavaleiros. 107 00:12:18,237 --> 00:12:19,280 É cavaleiro? 108 00:12:25,619 --> 00:12:27,329 Um cavaleiro com um nome, talvez? 109 00:12:29,039 --> 00:12:30,082 Dunk. 110 00:12:31,500 --> 00:12:32,543 Sir Dunk. 111 00:12:33,794 --> 00:12:37,715 Fui escudeiro de sir Arlan de Centarbor deste criança. 112 00:12:38,716 --> 00:12:41,844 Ele me armou cavaleiro antes de morrer, com sua própria espada. 113 00:12:46,015 --> 00:12:47,892 <i>Esta é a moeda dele, na empunhadura.</i> 114 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 É uma espada, com certeza. 115 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Mas nunca ouvi falar nesse Arlan de Centarbor. 116 00:12:56,442 --> 00:12:57,902 Disse que era escudeiro dele? 117 00:12:57,985 --> 00:13:00
Deixe um comentário