1923 2×5

1
00:00:03,969 --> 00:00:06,347
<i>Anteriormente, em 1923.</i>

2
00:00:06,430 --> 00:00:10,476
Esse rancho está sob ataque, nossa
forma de vida está sob ataque.

3
00:00:10,559 --> 00:00:12,561
Eles feriram
vocês para nos ferir.

4
00:00:15,022 --> 00:00:16,607
Você tem que pagar a taxa.

5
00:00:16,690 --> 00:00:18,192
Que taxa é essa?

6
00:00:18,275 --> 00:00:19,610
A taxa do trem.

7
00:00:28,702 --> 00:00:31,080
É um município
com população zero.

8
00:00:31,163 --> 00:00:35,918
Não há juiz, não há xerife,
o que quer dizer que não há crime.

9
00:00:36,001 --> 00:00:38,754
Pode me fazer a gentileza
de levar essa aqui com você?

10
00:00:38,837 --> 00:00:41,632
- O quê? E apenas largá-la lá?
- Considere um treino.

11
00:00:44,718 --> 00:00:46,095
Eu fui roubada.

12
00:00:48,722 --> 00:00:51,308
- O que ele levou?
- Ele levou tudo.

13
00:00:55,813 --> 00:00:58,148
- Que lugar é esse?
- Nunca viram um rodeio?

14
00:01:29,847 --> 00:01:31,723
Que inferno novo é esse?

15
00:02:27,279 --> 00:02:29,406
PROCURADA POR HOMICÍDIO
CINCO PESSOAS MORTAS

16
00:02:29,490 --> 00:02:31,658
E está dizendo
que essa garotinha fez o quê?

17
00:02:32,117 --> 00:02:33,160
Ela matou.

18
00:02:33,660 --> 00:02:34,661
Ela matou?

19
00:02:34,995 --> 00:02:36,788
Cinco vezes e contando.

20
00:02:36,997 --> 00:02:38,290
Essa garotinha?

21
00:02:41,960 --> 00:02:43,212
Você vê uma garota.

22
00:02:44,838 --> 00:02:45,964
Ouviu falar de Darwin?

23
00:02:46,048 --> 00:02:49,676
Ouvi falar desse ianque filho da mãe.
Acha que todos viemos dos macacos.

24
00:02:50,552 --> 00:02:52,763
Se viemos, essa garota é a ponte,

25
00:02:53,597 --> 00:02:57,309
a ponte entre os nossos ancestrais
animais e a humanidade moderna,

26
00:02:58,227 --> 00:03:02,314
escondidos em uma terra intocada
por milhares de anos,

27
00:03:02,773 --> 00:03:04,816
paralisados no seu estado atual,

28
00:03:04,900 --> 00:03:06,860
porque não havia necessidade
de evoluir.

29
00:03:07,819 --> 00:03:10,155
Eles viviam em harmonia
com o ambiente deles,

30
00:03:11,323 --> 00:03:13,492
mas esse ambiente agora é nosso.

31
00:03:14,576 --> 00:03:16,495
Nós demos a eles
todas as oportunidades

32
00:03:16,578 --> 00:03:18,497
de abraçar a era moderna.

33
00:03:19,414 --> 00:03:21,458
Alguns deles
escolheram esse caminho,

34
00:03:22,459 --> 00:03:24,545
eles escolheram
se tornarem homens modernos,

35
00:03:24,628 --> 00:03:26,338
mas tem alguns como essa aqui

36
00:03:26,421 --> 00:03:30,467
que escolheram continuar
como animais, como o lobo.

37
00:03:30,759 --> 00:03:32,886
O desejo deles é apenas matar.

38
00:03:34,137 --> 00:03:37,641
E como o lobo, eles devem ser
apagados desse planeta.

39
00:03:42,604 --> 00:03:44,231
Gostaria de ajudar vocês.

40
00:03:46,608 --> 00:03:47,776
Mas eu não a vi.

41
00:03:49,861 --> 00:03:52,072
- Você não a viu?
- Não.

42
00:03:53,156 --> 00:03:55,367
O seu caubói disse
que ela cavalgou com vocês

43
00:03:55,450 --> 00:03:57,119
por três dias com outros dois.

44
00:03:59,037 --> 00:04:00,998
Esse caubói está errado.

45
00:04:01,832 --> 00:04:03,417
Ele disse que não a viu.

46
00:04:04,585 --> 00:04:05,752
Quem você viu?

47
00:04:07,588 --> 00:04:10,465
Então,
tem muita poeira lá na trilha,

48
00:04:11,258 --> 00:04:14,094
todo mundo de lenço no rosto,
chapéu abaixado.

49
00:04:15,012 --> 00:04:17,848
É difícil ver até a sua mão
com toda a poeira e as moscas.

50
00:04:23,478 --> 00:04:26,023
Soube que ela matou duas freiras
enquanto dormiam?

51
00:04:26,481 --> 00:04:27,733
Enquanto dormiam.

52
00:04:28,984 --> 00:04:30,652
Vidas dedicadas à palavra de Deus

53
00:04:30,736 --> 00:04:33,071
e ela foi o demônio
que ceifou as almas delas.

54
00:04:38,118 --> 00:04:39,244
Sem ofensa, senhor,

55
00:04:39,328 --> 00:04:41,622
mas eu não te conheço
para confiar em você.

56
00:04:42,873 --> 00:04:45,584
Traga aquele padre aqui,
me deixe ouvir da boca dele.

57
00:04:51,923 --> 00:04:53,091
Entre aqui.

58
00:04:55,677 --> 00:04:57,888
Eu não vou pôr
os pés nesse lugar.

59
00:04:57,971 --> 00:05:00,432
Eu tenho uma testemunha,
diz que só fala com você.

60
00:05:00,515 --> 00:05:02,517
Então que ele venha até mim.

61
00:05:03,477 --> 00:05:04,478
O que foi, padre?

62
00:05:04,561 --> 00:05:07,481
Sua fé é fraca demais para aguentar
dois minutos em um bar?

63
00:05:21,745 --> 00:05:25,457
O delegado diz que essa garotinha
matou duas freiras enquanto dormiam.

64
00:05:26,541 --> 00:05:27,542
Ela matou.

65
00:05:28,752 --> 00:05:29,878
Por que razão?

66
00:05:30,921 --> 00:05:31,963
Por que razão?

67
00:05:32,089 --> 00:05:33,131
Por quê?

68
00:05:33,590 --> 00:05:34,800
Eu não sei por quê.

69
00:05:37,511 --> 00:05:40,514
Porque ela é má.

70
00:05:43,100 --> 00:05:45,519
E o mau não precisa de um motivo.

71
00:05:57,906 --> 00:05:59,741
Nós os encontramos lá no Cânion.

72
00:06:01,326 --> 00:06:04,663
Eles nos ajudaram a reunir o rebanho
e a trazê-lo aqui para o pátio,

73
00:06:05,997 --> 00:06:08,458
mas eu não sei para onde
eles foram depois disso.

74
00:06:10,168 --> 00:06:11,253
Me mostre onde.

75
00:06:22,347 --> 00:06:23,682
Prendemos o gado aqui,

76
00:06:24,683 --> 00:06:26,977
acampamos ali,
está vendo a carroça?

77
00:06:28,103 --> 00:06:29,813
Não estou vendo gado nenhum.

78
00:06:30,355 --> 00:06:32,065
Eu despachei de navio esta manhã.

79
00:06:36,153 --> 00:06:38,238
Daí pegaram
a estrada de volta para cidade?

80
00:07:07,476 --> 00:07:10,103
FEIRA DE AMARILLO

81
00:07:19,404 --> 00:07:21,364
Algum dos seus caubóis
foi para o norte?

82
00:07:21,448 --> 00:07:22,908
Não que eu saiba.

83
00:07:23,366 --> 00:07:26,661
Esses não são meus caubóis,
os cavalos deles não são ferrados.

84
00:07:29,039 --> 00:07:30,290
Eles foram para o norte.

85
00:07:30,415 --> 00:07:33,084
Se tentaram ficar escondidos,
foram na direção errada,

86
00:07:33,168 --> 00:07:35,378
não tem uma árvore
em mais de mil quilômetros.

87
00:07:35,754 --> 00:07:39,216
Dá para ver até os formigueiros
no horizonte de tão plano.

88
00:07:40,300 --> 00:07:43,261
Se não conhecer essa terra,
vai ficar andando em círculos.

89
00:07:44,387 --> 00:07:46,097
Eles não iriam saber disso.

90
00:07:46,223 --> 00:07:48,141
Então vão descobrir
isso bem rápido.

91
00:07:50,185 --> 00:07:52,145
Me acompanhe, padre.
Nós os pegamos.

92
00:08:10,711 --> 00:08:15,711
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

93
00:09:32,454 --> 00:09:33,955
Os cavalos precisam descansar.

94
00:09:34,039 --> 00:09:36,041
Precisam de água
mais do que descanso.

95
00:09:36,124 --> 00:09:37,250
Precisam dos dois.

96
00:09:37,334 --> 00:09:40,170
Estamos indo para o lado errado,
o México ficou para trás.

97
00:09:40,253 --> 00:09:41,796
Assim como os pôsteres.

98
00:09:41,880 --> 00:09:45,091
Vamos para o norte, daí
para o oeste para o Novo México,

99
00:09:45,467 --> 00:09:46,635
depois para o sul.

100
00:09:49,095 --> 00:09:50,764
Eu preciso ir procurar água.

101
00:09:52,724 --> 00:09:56,561
Não podemos nos separar aqui,
não conhecemos essa terra.

102
00:09:56,645 --> 00:09:59,397
Os delegados estão procurando
três cavaleiros, não um,

103
00:10:00,023 --> 00:10:01,524
ninguém está me procurando.

104
00:10:02,317 --> 00:10:04,861
Ninguém aqui sabe como eu sou,
mesmo que estivessem.

105
00:10:07,697 --> 00:10:09,824
Se não achar água por perto,
volte.

106
00:10:16,289 --> 00:10:17,540
Eu não vou demorar.

107
00:10:18,333 --> 00:10:19,668
{an8}Prometa.

108

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *