Zero Day (2025) 1×6

1
00:00:06,000 --> 00:00:08,875
[Música sinistra tocando]

2
00:00:18,916 --> 00:00:21,582
[reporter 1] <i>Monica Kidder
was found dead in her

3
00:00:21,583 --> 00:00:24,457
<i>cell</i> by apparent suicide
within the past hour.</i>

4
00:00:24,458 --> 00:00:26,624
<i>Uma reviravolta final extraordinária
em um dia que já fez ...</i>

5
00:00:26,625 --> 00:00:28,582
[reporter 2] <i>...as the
nation has learned</i> that one

6
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
<i>of its most successful
businesspeople was behind one of</i>

7
00:00:31,416 --> 00:00:34,165
<i>the most horrific attacks in
the history of this country.</i>

8
00:00:34,166 --> 00:00:38,165
<i>Agora, acredita -se
que ela orquestrou o</i>

9
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
<i>enorme ataque de dia zero
em retaliação aparente ...</i>

10
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
Push a quote from an FBI source
familiar with the investigation.

11
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Entendi.

12
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"O Bureau havia se
preocupado cada vez mais com a

13
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
retórica radical de Kidder nas
semanas antes do zero dia".

14
00:00:51,750 --> 00:00:53,999
[reporter 1] <i>The only
possible explanation I can think

15
00:00:54,000 --> 00:00:56,790
<i>of</i> is that Kidder tonight
opted to end her own life, as</i>

16
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
<i>she must've concluded the evidence
against her was overwhelming.</i>

17
00:01:00,666 --> 00:01:03,291
<i>- Acho que isso é o mais próximo de uma confissão ... </i>
 - Did we do this?

18
00:01:04,708 --> 00:01:06,375
- Nós fizemos?
 - [Richard] We?

19
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Não fizemos nada.

20
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
And if you're worried
about the death of a

21
00:01:13,500 --> 00:01:14,999
autistic sociopath, you
haven't been paying attention.

22
00:01:15,000 --> 00:01:16,124
Jesus Cristo.

23
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
Isso só quebra o nosso
caminho se a trilha parar para ela.

24
00:01:18,500 --> 00:01:20,083
Please, just shut the fuck up, Jerry.

25
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Por favor. Alguém realmente
acha que isso vai tocar?

26
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
That Monica Kidder is
the end of all of this?

27
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Ela tinha os meios e o motivo. She
did do the things she's accused of.

28
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
O resto está se tornando
verdade. That's all that matters.

29
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Não é a verdade. My father
is not gonna go for that.

30
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Você sabe de algo?
 - I know him.

31
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Enquanto houver um único fio
solto, ele continuará puxando.

32
00:01:42,125 --> 00:01:46,208
- We have this under control.
 - Nós já tivemos isso sob controle?

33
00:01:47,208 --> 00:01:49,499
One minute of system
shock, Isso é o que você disse.

34
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
A few months with the
right power in the right

35
00:01:52,125 --> 00:01:53,999
hands and the country's
back on track by Christmas.

36
00:01:54,000 --> 00:01:57,040
Você está errado
sobre cada coisa.

37
00:01:57,041 --> 00:01:59,624
I'll be the first to admit that
things have not gone to plan.

38
00:01:59,625 --> 00:02:01,624
- [ri sarcasticamente]
 - But here we are.

39
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
E temos que lembrar o que
nos propusemos a realizar.

40
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
To cut off the political
fringe on both sides.

41
00:02:08,125 --> 00:02:11,707
Expor uma vulnerabilidade
que foi confundida com liberdade.

42
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Restaurar uma fé abalada em
nossa capacidade de governar.

43
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
And despite your father's
every attempt to fuck it

44
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
all up, we are finally close
to being able to do all of it.

45
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
O que precisamos fazer é respirar.

46
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Come tomorrow, there will be
no more loose threads to pull.

47
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Está sendo tratado.
 - Handled.  Como Monica Kidder.

48
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
We have to come clean.

49
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Qualquer outra coisa que
fazemos neste momento piorará.

50
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
I'm going to remind you,
Alex, que temos parceiros nisso.

51
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
And their idea of coming clean is not
something you want to contemplate.

52
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Eu sei que você está
lutando com isso. We all are.

53
00:02:49,041 --> 00:02:52,583
Mas devemos ao povo
americano terminar isso.

54
00:02:55,000 --> 00:02:56,915
I'll call a car and get you home.

55
00:02:56,916 --> 00:02:58,958
[música dramática tocando]

56
00:03:00,125 --> 00:03:01,166
No. Um...

57
00:03:03,041 --> 00:03:04,541
Não, vou pegar meu próprio passeio.

58
00:03:10,708 --> 00:03:13,250
- [dramatic music continues]
 - [Porta abre, fecha]

59
00:03:13,833 --> 00:03:15,749
[reporter 3] <i>We've just heard
from a source within the FBI.</i>

60
00:03:15,750 --> 00:03:17,749
<i>Vou citar porque quero acertar.</i>

61
00:03:17,750 --> 00:03:21,457
<i>"The Bureau had been
increasingly concerned about</i>

62
00:03:21,458 --> 00:03:23,832
<i>Kidder's radical rhetoric in the weeks before the Zero Day attack,</i>

63
00:03:23,833 --> 00:03:28,040
<i>Com suas preocupações frequentemente declaradas
sobre a regulamentação proposta de PanOply ... "</i>

64
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
How long have they been out for?

65
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Em seguida, encontre quem está
encarregado de manter as câmeras celulares.

66
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
He's right here.

67
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Uh, estou colocando você no
alto -falante, Mr. Pennington.

68
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Vá em frente.

69
00:03:39,166 --> 00:03:42,124
Agora que estamos no sistema de Panoply, we can see exactly how

70
00:03:42,125 --> 00:03:45,332
Kidder modified the NSA's design and
how she spread the malware so widely.

71
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
Aplicativos de Kidder, they're
on 80% of the phones in America.

72
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Então eles empurram o bug para fora
por meio de atualizações automáticas.

73
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
From there, it jumps to
any device that it comes

74
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
into contact with via Bluetooth, uh, USB, anything.

75
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
<i>A codificação em si é
extraordinariamente elegante.</i>

76
00:03:58,541 --> 00:04:01,624
<i>It has an AI engine that lets it
learn new operating systems.</i>

77
00:04:01,625 --> 00:04:03,707
Ela poderia realmente ter
feito isso por conta própria?

78
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
[Tim] <i>She has the
technical expertise.</i>

79
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Ela teve a ajuda de
alguns partidários hardcore.

80
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
<i>- No question she was capable.</i>
 - Não, não era isso que eu estava perguntando.

81
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
There's no reason to doubt
this isn't exactly what it looks like.

82
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
<i>Bilionário sociopático não gosta
Uncle Sam taking away her toys,</i>

83
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
<i>Então ela derruba a casa inteira.</i>

84
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
And then she conveniently hangs herself
before anybody can ask her any questions.

85
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Ligue para nós a cada hora com uma atualização.
 - [Tim] <i>Yes, sir.</i>

86
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Todo mundo parece estar
embarcando com isso.

87
00:04:29,291 --> 00:04:31,666
Last night, you said
that she was too smart.

88
00:04:32,416 --> 00:04:34,332
Para correr esse tipo de risco, sim.

89
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
- [phone vibrating]
 - É Alex.

90
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- [Alex] Mom.
 - [Sheila] <i> Seu pai também está aqui. </i>

91
00:04:40,875 --> 00:04:45,250
Um, I'm coming up to the house. Eu preciso
falar com você, para ... vocês dois.

92
00:04:46,375 --> 00:04:48,707
- What's going on?  Você está bem?
 - [Alex] <i>I'm fine.</i>


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *