1 00:00:10,541 --> 00:00:12,541 [Música sinistra tocando] 2 00:00:17,916 --> 00:00:19,374 [crowd clamoring] 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,583 [mulher] Eles não estão nos dizendo what's going on. 4 00:00:30,541 --> 00:00:33,499 - Eu sei! Eu sei! - Precisamos parar. 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,374 - I'm cold! - Abra a porra da porta! 6 00:00:35,375 --> 00:00:37,000 Let's go! Let's go! 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 [Mitchell] This morning, our 8 00:00:39,208 --> 00:00:42,915 eighth-largest consumer bank, American 9 00:00:42,916 --> 00:00:45,665 Homestead, era o alvo de um apparent cyberattack. 10 00:00:45,666 --> 00:00:48,124 A partir desta hora, the bank and its 11 00:00:48,125 --> 00:00:50,457 customers are unable to access their accounts. 12 00:00:50,458 --> 00:00:51,915 [A clama continua] 13 00:00:51,916 --> 00:00:53,790 I know! I know you're frustrated. 14 00:00:53,791 --> 00:00:57,540 Estamos fazendo tudo o que podemos to restore your 15 00:00:57,541 --> 00:00:59,624 account information, and we'll open as soon as we can. 16 00:00:59,625 --> 00:01:01,957 [Mitchell] Nossa primeira prioridade must be to safeguard the rest of 17 00:01:01,958 --> 00:01:05,416 our financial system, É por isso que, apenas momentos atrás, o 18 00:01:06,125 --> 00:01:10,540 Congresso aprovou a medida de emergência I've now signed into law 19 00:01:10,541 --> 00:01:14,541 placing an immediate freeze through the weekend em toda a atividade financeira. 20 00:01:15,125 --> 00:01:18,832 No wire transfers, no withdrawals, Sem transações com cartão de crédito. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,582 All markets will be closed until we are certain that we 22 00:01:20,583 --> 00:01:25,457 <i>can protect Outras instituições de um ataque semelhante.</i> 23 00:01:25,458 --> 00:01:27,832 Let us in and give us our fucking money! 24 00:01:27,833 --> 00:01:29,500 [A clama continua] 25 00:01:38,583 --> 00:01:42,457 - O que acontece depois do fim de semana? - [woman] Are any of our systems safe? 26 00:01:42,458 --> 00:01:45,249 Conversei com o ex -presidente Mullen just moments ago. 27 00:01:45,250 --> 00:01:50,040 A partir desta manhã, ele acredita that he has a 28 00:01:50,041 --> 00:01:52,332 suspect in custody who may be at the center of both events. 29 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Isso é Evan Green? 30 00:01:54,250 --> 00:01:55,500 He has a suspect. 31 00:01:56,416 --> 00:01:58,915 Mullen está levando a todos nós off a fucking cliff. 32 00:01:58,916 --> 00:02:00,624 Você precisa recuperar o volante. 33 00:02:00,625 --> 00:02:02,915 Let me guess, and hand it to you? 34 00:02:02,916 --> 00:02:05,665 O banco é sua própria coisa, unrelated to Zero Day. 35 00:02:05,666 --> 00:02:07,749 E Evan Green's got nothing to do with it. 36 00:02:07,750 --> 00:02:09,415 Sim? E como você saberia disso? 37 00:02:09,416 --> 00:02:11,415 I chaired House Judiciário por oito anos. 38 00:02:11,416 --> 00:02:14,540 I talked to more people at the FBI do que o 39 00:02:14,541 --> 00:02:16,666 maldito diretor, e todos dizem isso is another copycat. 40 00:02:17,250 --> 00:02:19,708 Eu contratei o maldito diretor. 41 00:02:20,208 --> 00:02:23,041 If he has something to tell me, Ele vai me ligar. 42 00:02:27,916 --> 00:02:30,458 [George] <i>Advocating the overthrow do nosso 43 00:02:31,041 --> 00:02:32,832 sistema bancário, o apagamento dos dados do 44 00:02:32,833 --> 00:02:34,665 cliente, redistribuição de riqueza, segmentos que 45 00:02:34,666 --> 00:02:37,582 você transmitiu repetidamente three months before the attack. 46 00:02:37,583 --> 00:02:40,707 Sinto ... me desculpe. I'm... I'm a little... confused. 47 00:02:40,708 --> 00:02:44,125 Você ... você me trouxe aqui apenas to tell me you're a fan of the show? 48 00:02:44,625 --> 00:02:46,250 Conte -nos sobre Leon, Evan. 49 00:02:47,083 --> 00:02:50,041 How he and his Reaper friends Espalhe o malware de dia zero. 50 00:02:50,541 --> 00:02:52,957 How they attacked American Homestead esta manhã. 51 00:02:52,958 --> 00:02:54,500 Tell me about Anna Sindler. 52 00:02:55,208 --> 00:02:56,332 [Evan] Você tem três semanas depois. 53 00:02:56,333 --> 00:02:58,416 Three weeks, and you got nothing. 54 00:02:59,083 --> 00:03:00,125 Isso é patético. 55 00:03:01,541 --> 00:03:04,749 You can keep me here as long Como você quiser. É ótimo para classificações. 56 00:03:04,750 --> 00:03:07,040 Every minute I'm here, Meu público cresce. 57 00:03:07,041 --> 00:03:11,207 We have texts, emails, dozens of them, de você 58 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 para os membros dos Reapers, conspirar abertamente. 59 00:03:13,375 --> 00:03:16,207 And you must know Nenhum disco rígido é verdadeiramente apagado. 60 00:03:16,208 --> 00:03:18,916 So what are we going to find Quando restauramos o seu? 61 00:03:20,375 --> 00:03:23,582 Well. Teens, gang bangs, 62 00:03:23,583 --> 00:03:26,040 CBTs, small penis humiliation... 63 00:03:26,041 --> 00:03:27,666 [continua indistintamente] 64 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 [ominous music playing] 65 00:03:35,250 --> 00:03:37,749 Você apenas pensa this is a big fucking joke, don't you? 66 00:03:37,750 --> 00:03:40,540 Rasgando este país separado, lighting fires just to make a buck. 67 00:03:40,541 --> 00:03:41,916 Você é um parasita porra. 68 00:03:47,000 --> 00:03:48,999 I'd like my lawyer. Agora. 69 00:03:49,000 --> 00:03:52,040 Como um detido desta comissão, you are not entitled to counsel. 70 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 Tudo bem, Carl. Let the man have his lawyer. 71 00:03:55,708 --> 00:03:56,666 [Porta abre] 72 00:04:00,750 --> 00:04:01,750 [door shuts] 73 00:04:03,375 --> 00:04:05,957 Bem, como temos certeza de that Green is behind both attacks? 74 00:04:05,958 --> 00:04:07,624 [Valerie] <i> Estamos seguindo as evidências.</i> 75 00:04:07,625 --> 00:04:10,332 Mullen believes Green Pode estar escondendo algo. 76 00:04:10,333 --> 00:04:12,207 [Richard] <i>You need to talk algum sentido nele.</i> 77 00:04:12,208 --> 00:04:14,415 You can't still think que ele ouve para mim. 78 00:04:14,416 --> 00:04:17,124 I just mean, Estamos considerando outros suspeitos? 79 00:04:17,125 --> 00:04:20,040 Says the guy Quem nos deu as fotos de foder? 80 00:04:20,041 --> 00:04:22,165 Look, this is going south fast. 81 00:04:22,166 --> 00:04:25,290 Na segunda -feira, se não fizermos reopen the banks, we're fucked. 82 00:04:25,291 --> 00:04:26,249 E se o fizermos, e todo mundo quer seu 83 00:04:26,250 --> 00:04:29,082 dinheiro because we haven't solved this... 84 00:04:29,083 --> 00:04:31,540 - Sim. Então é um desastre. I know. - [Roger] <i>I just think...</i> 85 00:04:31,541 --> 00:04:33,040 Não pense. Get to your desk. 86 00:04:33,041 --> 00:04:36,999 Ligue para o DOD. White House wants to deploy 200.000 Guarda Nacional Adicional. 87 00:04:37,000 --> 00:04:38,957 - <i>We need to coordinate.</i> - Ok, ok. 88 00:04:38,958 --> 00:04:41,915 It all comes apart. Seu pai não pode 89 00:04:41,916 --> 00:04:43,165 mais nos ajudar, mas ele pode nos machucar. 90 00:04:43,166 --> 00:04:45,125 <i>He needs to understand that.</i> 91 00:04:49,916 --> 00:04:51,790 [Roger] Então, como está o seu dia? 92 00:04:51,791 --> 00:04:53,374 [sighs] Peachy. 93 00:04:53,375 --> 00:04:55,499 Como eu sempre imaginei o apocalipse. 94 00:04:55,500 --> 00:04:57,957 [Roger] Fuck, what time Fomos dormir ontem à noite? 95 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 God, I don't even know. 96 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 O que você acha que ele faria agora? 97 00:05:07,625 --> 00:05:08,458 [Alex] Nick? 98 00:05:09,166 --> 00:05:10,249 [zombar] 99 00:05:10,250 --> 00:05:11,165 Run. 100 00:05:11,166 --> 00:05:12,458 Not look back. 101 00:05:15,083 --> 00:05:16,000 Por que não? 102 00:05:17,583 --> 00:05:18,625 Apenas fodendo ... 103 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 correr. [risadas] 104 00:05:22,041 --> 00:05:23,000 Nós nos encontramos 105 00:05:24,458 --> 00:05:27,125 algum lugar aconchegante, em, 106
Deixe um comentário