1 00:00:06,000 --> 00:00:08,875 [música dramática tocando] 2 00:00:16,916 --> 00:00:17,833 [music fades] 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,207 [Música otimista tocando fracamente] 4 00:00:23,208 --> 00:00:25,208 [Evan] Uh-huh, yeah. Não, eu entendo isso. 5 00:00:25,916 --> 00:00:27,833 I get that. Segure um segundo. 6 00:00:28,416 --> 00:00:30,832 Not too pretty, okay? Eu quero parecer que não dormi. 7 00:00:30,833 --> 00:00:32,332 [woman] Three minutes, Mr. Green. 8 00:00:32,333 --> 00:00:35,374 É Annie, certo? Okay, you're new, Então, eu vou te dar um passe. It's Evan. 9 00:00:35,375 --> 00:00:37,166 Por favor, me chame de Evan, ok? Thank you. 10 00:00:37,958 --> 00:00:41,583 Yeah, you still there? Olhar, Eu disse a ele na quadra ou não. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,207 Well, then you tell him ir se foder. 12 00:00:44,208 --> 00:00:45,375 [whispers] Hey, Veronica. 13 00:00:46,375 --> 00:00:47,791 Ei, monstros. 14 00:00:48,708 --> 00:00:50,999 - Hey, I said no screen time. - Desculpa. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,082 Não deixe que eles o culparam. They drove the last one nuts. 16 00:00:53,083 --> 00:00:54,708 Tudo bem, pessoal, vamos fazer isso. 17 00:00:55,291 --> 00:00:57,374 - Good afternoon, everyone. - [Mulher] Ei, Evan. 18 00:00:57,375 --> 00:00:58,915 [man 1] Good afternoon. 19 00:00:58,916 --> 00:01:00,458 - [Man 2] Ei. - [Evan] All right. 20 00:01:01,875 --> 00:01:02,874 [Diretor] Última aparência? 21 00:01:02,875 --> 00:01:04,415 Fuck last looks. Eu não preciso deles. 22 00:01:04,416 --> 00:01:05,583 Glasses. 23 00:01:07,083 --> 00:01:10,540 [Evan clears throat, vocalizes] 24 00:01:10,541 --> 00:01:12,041 [Diretor] Todo mundo se estabelece. 25 00:01:12,666 --> 00:01:15,499 Five, four, three... 26 00:01:15,500 --> 00:01:19,040 [tocação de música temática] 27 00:01:19,041 --> 00:01:19,957 Evening, folks. 28 00:01:19,958 --> 00:01:22,707 Vou começar esta noite com algo that is shaking me to my core. 29 00:01:22,708 --> 00:01:25,457 Algo que deveria ser keeping you up at night too. 30 00:01:25,458 --> 00:01:26,874 Os Reapers. 31 00:01:26,875 --> 00:01:29,707 America's most popular organização terrorista doméstica 32 00:01:29,708 --> 00:01:32,291 que ninguém nunca ouviu falar de before last night. 33 00:01:33,000 --> 00:01:36,457 Agora, a mídia lameStream says they are the bad guys. 34 00:01:36,458 --> 00:01:39,207 Eles estão todos aplaudindo Mullen for his big break. 35 00:01:39,208 --> 00:01:43,416 Mas os Reapers são realmente the evil masterminds behind Zero Day? 36 00:01:44,333 --> 00:01:48,125 <i>Ou eles são apenas mais um bode expiatório being sold to shut us up?</i> 37 00:01:49,541 --> 00:01:53,540 <i>Em todo o país, Mullen is rounding up regular Americans.</i> 38 00:01:53,541 --> 00:01:57,375 <i>Homens e mulheres trabalhadores, he says, are tied to these Reapers.</i> 39 00:01:57,958 --> 00:01:59,165 <i>Mas onde está a prova?</i> 40 00:01:59,166 --> 00:02:01,790 Just filled up at the 76, headed em direção à luz em Killian Drive. 41 00:02:01,791 --> 00:02:06,125 [Evan] <i>Every single expert disse que a Rússia nos atacou.</i> 42 00:02:06,708 --> 00:02:09,624 <i>But George Mullen, escondendo em sua torre</i> 43 00:02:09,625 --> 00:02:12,582 negra, decidiu que isso é the narrative we 44 00:02:12,583 --> 00:02:14,582 <i>should buy, the tall tale we need to get behind.</i> 45 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 <i>E, pessoal, nós mais certainly should not.</i> 46 00:02:17,625 --> 00:02:19,665 <i>Porque Mullen está mentindo para você,</i> 47 00:02:19,666 --> 00:02:21,749 <i>assim como ele fez when he was back in office.</i> 48 00:02:21,750 --> 00:02:24,250 <i>Ao dizer que o ataque veio de dentro, ele nos pegou</i> 49 00:02:24,833 --> 00:02:27,249 exatamente onde he and his corporate overlords want us. 50 00:02:27,250 --> 00:02:30,915 <i>Ele está culpando o homem que trabalha, blaming people like you and me.</i> 51 00:02:30,916 --> 00:02:33,916 <i>Ele está culpando um grupo no one has ever heard of.</i> 52 00:02:36,708 --> 00:02:37,625 Algo a dizer, Carl? 53 00:02:38,958 --> 00:02:41,832 Sir, respectfully, Não precisamos obter esses mandados. 54 00:02:41,833 --> 00:02:43,541 We don't, but we're going to. 55 00:02:45,416 --> 00:02:46,415 [Swell dramático] 56 00:02:46,416 --> 00:02:47,791 [dramatic music playing] 57 00:02:49,416 --> 00:02:52,583 [clamorando] 58 00:02:53,375 --> 00:02:55,875 [cop 2] Police! Mandado de busca! Hands up! Deixe -me ver suas mãos! 59 00:02:56,708 --> 00:02:58,958 - [cop 2] Don't move! - [Música dramática continua] 60 00:02:59,666 --> 00:03:00,500 [cop 2] Grab him! 61 00:03:03,458 --> 00:03:04,957 - [pneus Screech] - [cop 3] Hands up! 62 00:03:04,958 --> 00:03:07,165 [grunhidos] 63 00:03:07,166 --> 00:03:09,666 [dramatic music continues] 64 00:03:10,958 --> 00:03:13,708 - [Música desaparece] - [alarm clock beeping] 65 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 [Música pensativa tocando] 66 00:03:52,833 --> 00:03:54,416 [toilet flushes] 67 00:03:58,375 --> 00:04:00,125 [A música pensativa continua] 68 00:04:07,291 --> 00:04:09,333 [sirens wailing in the distance] 69 00:04:11,708 --> 00:04:14,000 [conversas indistintas] 70 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Mr. President, I'm Desculpe, mas ele insistiu. 71 00:04:27,458 --> 00:04:29,583 Apologies for the intrusion, George. 72 00:04:30,333 --> 00:04:33,040 Uh, está tudo bem, Allison. You can close the door. 73 00:04:33,041 --> 00:04:34,374 Alguns mostram outro dia. 74 00:04:34,375 --> 00:04:36,958 Yeah, if you call Verdade e transparência Um show. 75 00:04:38,250 --> 00:04:39,208 Truth, huh? 76 00:04:40,000 --> 00:04:42,957 Nas últimas 16 horas, prendemos 41 members of the Reapers. 77 00:04:42,958 --> 00:04:46,749 Estamos confiantes de um dos detidos can tell us who modified the malware, 78 00:04:46,750 --> 00:04:49,500 Quem está controlando agora, and who can unleash it again. 79 00:04:50,458 --> 00:04:52,665 Ok, vamos levar todo mundo aqui on a 80 00:04:52,666 --> 00:04:54,165 staggered schedule, twelve hours on, six hours off. 81 00:04:54,166 --> 00:04:57,790 A partir de agora, todos os chefes de departamento are gonna meet at 0600 and 82 00:04:57,791 --> 00:05:01,207 1800 to prep in advance for all the briefings. Não quero perder o tempo do chefe. 83 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 - [Carl] Got it. - Valerie. 84 00:05:03,166 --> 00:05:04,666 Roger. Obrigado, Carl. 85 00:05:05,500 --> 00:05:07,332 I'm assuming you got a call about this. 86 00:05:07,333 --> 00:05:09,707 - Não precisamos conversar. - I did. No, we don't. 87 00:05:09,708 --> 00:05:11,458 - Bom. Olá. - Olá. 88 00:05:12,541 --> 00:05:15,708 Vamos ... vamos tentar mantê -lo in your pants this time, okay? 89 00:05:16,791 --> 00:05:18,707 Tenho certeza que você vai encontrar some way to be useful. 90 00:05:18,708 --> 00:05:20,208 - Oh. - Vou falar com o chefe. 91 00:05:20,791 --> 00:05:22,374 [man] I'm told Mullen's in a meeting. 92 00:05:22,375 --> 00:05:24,915 - Com quem? - [man] Director Lasch. CIA. 93 00:05:24,916 --> 00:05:26,999 Yeah. I know who that is. Jesus. 94 00:05:27,000 --> 00:05:30,624 Eu sei que nem sempre see eye to eye in the 95 00:05:30,625 --> 00:05:32,583 past, but I never thought Você me levou para um tolo. 96 00:05:34,541 --> 00:05:36,707 Attacking Russia Por algo que eles não fizeram, 97 00:05:36,708 --> 00:05:39,333 pareceria reprovado para mim, wouldn't it to you? 98 00:05:39,916 --> 00:05:40,916 Lembra do Iraque? 99 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 The Reapers lead is solid. 100 00:05:45,083 --> 00:05:46,499 Eu deveria esperar que sim. 101 00:05:46,500 --> 00:05:48,875 Você tem pessoas pensando their neighbors are terrorists. 102 00:05:50,458 --> 00:05:52,916 Você e eu tivemos a conversation the other day. 103 00:05:55,041 --> 00:05:57,332 Como isso tinha que funcionar, o que estava em 104 00:05:57,333 --> 00:06:00,208 jogo e por que tinha que seguir um certo caminho. 105 00:06:01,708 --> 00:
Deixe um comentário