Zero Day 2025 1×2

1
00:00:06,000 --> 00:00:08,875
[Música pensativa tocando]

2
00:00:18,083 --> 00:00:19,165
[Natan] <i> George. </i>

3
00:00:19,166 --> 00:00:21,457
[A música pensativa continua]

4
00:00:21,458 --> 00:00:23,500
<i>Tudo que eu te disse ontem à noite,</i>

5
00:00:24,875 --> 00:00:25,916
<i>É verdade.</i>

6
00:00:27,875 --> 00:00:30,582
<i>Estávamos certos.
That's the key to all of it.</i>

7
00:00:30,583 --> 00:00:34,290
- [helicopter blades whirring]
- [Whooshing dramático]

8
00:00:34,291 --> 00:00:36,207
[Rain Talking]

9
00:00:36,208 --> 00:00:38,166
[Natan ecoando] <i> Você está em algum lugar
you can talk?</i>

10
00:00:39,041 --> 00:00:42,665
[echoing] <i>You need to write this down.</i>

11
00:00:42,666 --> 00:00:44,791
[pensive music continues]

12
00:00:46,125 --> 00:00:48,916
[dramatic whooshing]

13
00:00:50,458 --> 00:00:52,624
[thunder rumbling]

14
00:00:52,625 --> 00:00:54,625
[static buzzing]

15
00:00:56,541 --> 00:00:57,625
[dramatic swell]

16
00:01:04,708 --> 00:01:06,749
[lights buzzing]

17
00:01:06,750 --> 00:01:10,208
[electronic static]

18
00:01:11,166 --> 00:01:12,541
[thunder rumbles]

19
00:01:16,000 --> 00:01:17,208
[dramatic whoosh]

20
00:01:21,291 --> 00:01:22,665
[dramatic swell]

21
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
[electronic static continues]

22
00:01:25,875 --> 00:01:28,915
[phone vibrating]

23
00:01:28,916 --> 00:01:30,750
[pensive music continues]

24
00:01:31,333 --> 00:01:33,082
- Yeah, I can talk now.
- [Natan] <i> George! </i>

25
00:01:33,083 --> 00:01:35,249
[conversas distorcidas]

26
00:01:35,250 --> 00:01:36,165
<i>Você entendeu?</i>

27
00:01:36,166 --> 00:01:37,874
Não, diga de novo.

28
00:01:37,875 --> 00:01:40,457
<i>Certifique -se de ouvir com cuidado,
George, because...</i>

29
00:01:40,458 --> 00:01:43,915
- [dramatic whooshing]
- [George] O quê?

30
00:01:43,916 --> 00:01:44,999
Eu não consigo entender.

31
00:01:45,000 --> 00:01:46,707
[conversas distorcidas]

32
00:01:46,708 --> 00:01:48,124
Maldito.

33
00:01:48,125 --> 00:01:50,332
[Edifício de música dramática]

34
00:01:50,333 --> 00:01:52,582
[toque agudo]

35
00:01:52,583 --> 00:01:55,165
[tagarela indistinta fraca por rádio]

36
00:01:55,166 --> 00:01:57,041
[música dramática tocando]

37
00:02:02,333 --> 00:02:04,333
[conversas indistintas por rádio]

38
00:02:11,791 --> 00:02:14,000
[As conversas indistintas continuam]

39
00:02:23,916 --> 00:02:25,833
[dramatic music continues]

40
00:02:34,958 --> 00:02:36,958
[A música desaparece]

41
00:02:39,458 --> 00:02:43,165
<i>National tensions remain high Desde o ataque do dia zero, e o</i>

42
00:02:43,166 --> 00:02:47,415
<i>humor geral permanece cauteloso, with the country slowly emerging.</i>

43
00:02:47,416 --> 00:02:50,874
<i>Muitos escritórios e escolas estão reabrindo or</i>

44
00:02:50,875 --> 00:02:52,582
<i>planning to shortly, but air traffic remains limited.</i>

45
00:02:52,583 --> 00:02:56,499
<i>E muitos sistemas ferroviários de transporte
will remain running on reduced schedule.</i>

46
00:02:56,500 --> 00:03:00,874
<i>Enquanto isso, a Comissão do Dia Zero
 work begins</i>

47
00:03:00,875 --> 00:03:02,582
<i>behind closed doors with most experts insisting only</i>

48
00:03:02,583 --> 00:03:06,207
<i>a nation-state could execute
 um ataque nessa escala,</i>

49
00:03:06,208 --> 00:03:10,083
<i>e um suspeito at the
top of every list, Russia.</i>

50
00:03:10,958 --> 00:03:13,083
[Rain Talking]

51
00:03:23,333 --> 00:03:24,999
[techno music playing]

52
00:03:25,000 --> 00:03:28,124
Eu tenho tentado alcançar
you assholes for two days!

53
00:03:28,125 --> 00:03:29,624
[A música techno continua]

54
00:03:29,625 --> 00:03:31,291
[dramatic swell]

55
00:03:35,041 --> 00:03:36,540
- [tiros]
 - [man grunts]

56
00:03:36,541 --> 00:03:37,915
[respirar trêmula]

57
00:03:37,916 --> 00:03:39,290
[grunts]

58
00:03:39,291 --> 00:03:41,124
[respirar pesadamente]

59
00:03:41,125 --> 00:03:42,915
[panting]

60
00:03:42,916 --> 00:03:45,125
[música tensa tocando]

61
00:03:49,041 --> 00:03:50,375
[groans, grunts]

62
00:03:52,750 --> 00:03:56,040
[construção de música tensa]

63
00:03:56,041 --> 00:03:57,208
[music fades]

64
00:04:04,458 --> 00:04:05,915
[Tom] <i> Presidente Mullen, senhor. </i>

65
00:04:05,916 --> 00:04:08,416
<i>Signal switchboard. Presidente
Mitchell wants to speak with you.</i>

66
00:04:09,083 --> 00:04:10,624
<i>Vamos corrigi -la agora.</i>

67
00:04:10,625 --> 00:04:11,541
All right.

68
00:04:13,416 --> 00:04:14,415
[George] <i>Madam President.</i>

69
00:04:14,416 --> 00:04:16,541
Os chefes conjuntos vieram me ver.

70
00:04:17,125 --> 00:04:18,333
Seventy-two hours.

71
00:04:19,000 --> 00:04:21,416
Essa é a janela
recomendada for retaliation.

72
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Contra quem?

73
00:04:24,333 --> 00:04:25,791
All signs point to Moscow.

74
00:04:26,375 --> 00:04:28,707
Espere, nós ... não sabemos
disso. We can't know that.

75
00:04:28,708 --> 00:04:31,874
Senhora Presidente, queremos alguém
to blame, or do we want the truth?

76
00:04:31,875 --> 00:04:33,833
Claro que quero a verdade, mas eu

77
00:04:34,375 --> 00:04:37,250
quero before it's too late to do me any good.

78
00:04:40,041 --> 00:04:41,499
Eu ouço você.  I'm on it.

79
00:04:41,500 --> 00:04:42,707
<i>Eu sei.</i>

80
00:04:42,708 --> 00:04:44,000
<i>E estou grato.</i>

81
00:04:47,000 --> 00:04:48,457
[dramatic swell]

82
00:04:48,458 --> 00:04:51,250
[música dramática tocando]

83
00:04:53,041 --> 00:04:56,291
[horns honking]

84
00:05:00,041 --> 00:05:01,000
Mão, senhor.

85
00:05:10,583 --> 00:05:13,040
[dramatic music continues]

86
00:05:13,041 --> 00:05:15,333
[Motores de motocicletas acelerando]

87
00:05:24,625 --> 00:05:26,875
[tires screech]

88
00:05:28,208 --> 00:05:29,832
É bom vê -lo novamente, Sr. Presidente.

89
00:05:29,833 --> 00:05:30,916
The team's waiting.

90
00:05:32,166 --> 00:05:34,332
Temos a instalação emprestada da CIA,

91
00:05:34,333 --> 00:05:36,250
junto com o hotel do outro lado da rua.

92
00:05:36,833 --> 00:05:39,874
I've arranged the same satellite uplinks
 você teria

93
00:05:39,875 --> 00:05:43,874
na sala de situação e encontrará linhas duras

94
00:05:43,875 --> 00:05:45,791
seguras
 to DOD, CIA, NSA, and White House already set up.

95
00:05:47,333 --> 00:05:48,958
- Obrigado, Carl.
 - [elevator chimes]

96
00:05:51,750 --> 00:05:52,625
Por favor.

97
00:05:54,583 --> 00:05:55,791
[sinos de elevador]

98
00:05:58,000 --> 00:05:59,750
[dramatic music continues]

99
00:06:06,125 --> 00:06:10,290
Então, daqui em diante, nós nos reuniremos an all

100
00:06:10,291 --> 00:06:11,625
hands at 0700 and 1900 hours seven days a week.

101
00:06:15,041 --> 00:06:17,375
[tagarela indistinta fraca]

102
00:06:18,916 --> 00:06:20,790
It's Melissa Kornblau, PR.

103
00:06:20,791 --> 00:06:22,791
Não demorou tanto tempo, Roger.

104
00:06:23,375 --> 00:06:24,749
Appreciate you coming back.

105
00:06:24,750 --> 00:06:27,207
Será uma honra mais uma vez keep the

106
00:06:27,208 --> 00:06:28,624
jackals at bay while you save the country, sir.

107
00:06:28,625 --> 00:06:29,666
Vamos continuar se movendo.

108
00:06:30,500 --> 00:06:32,457
Maybe a few words Para os
soldados de infantaria primeiro.

109
00:06:32,458 --> 00:06:34,915
I think it's best we do Esse briefing

110
00:06:34,916 --> 00:06:36,500
primeiro, leve todos a acelerar.

111
00:06:37,125 --> 00:06:39,165
[Melissa] Sir, I think
 Será uma boa ideia.

112
00:06:39,166 --> 00:06:40,750
They're all here for you.

113
00:06:41,291 --> 00:06:42,665
[Melissa] Levará apenas um segundo.

114
00:06:42,666 --> 00:06:46,665
- [Roger] Melissa, let's keep it moving.
 - Ei, deixe -me ir aqui por um minuto.

115
00:06:46,666 --> 00:06:49,375
[indistinct chatter continues]

116
00:06:50,458 --> 00:06:51,332
Oi pessoal.

117
00:06:51,333 --> 00:06:53,208
[As conversas suavizam]

118
00:06:55,916 --> 00:06:57,125
[inhales]

119
00:07:00,958 --> 00:07:03,125
Bem, vocês estão todos aqui
because your

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *