1 00:00:06,000 --> 00:00:08,875 [Música pensativa tocando] 2 00:00:18,083 --> 00:00:19,165 [Natan] <i> George. </i> 3 00:00:19,166 --> 00:00:21,457 [A música pensativa continua] 4 00:00:21,458 --> 00:00:23,500 <i>Tudo que eu te disse ontem à noite,</i> 5 00:00:24,875 --> 00:00:25,916 <i>É verdade.</i> 6 00:00:27,875 --> 00:00:30,582 <i>Estávamos certos. That's the key to all of it.</i> 7 00:00:30,583 --> 00:00:34,290 - [helicopter blades whirring] - [Whooshing dramático] 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,207 [Rain Talking] 9 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 [Natan ecoando] <i> Você está em algum lugar you can talk?</i> 10 00:00:39,041 --> 00:00:42,665 [echoing] <i>You need to write this down.</i> 11 00:00:42,666 --> 00:00:44,791 [pensive music continues] 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,916 [dramatic whooshing] 13 00:00:50,458 --> 00:00:52,624 [thunder rumbling] 14 00:00:52,625 --> 00:00:54,625 [static buzzing] 15 00:00:56,541 --> 00:00:57,625 [dramatic swell] 16 00:01:04,708 --> 00:01:06,749 [lights buzzing] 17 00:01:06,750 --> 00:01:10,208 [electronic static] 18 00:01:11,166 --> 00:01:12,541 [thunder rumbles] 19 00:01:16,000 --> 00:01:17,208 [dramatic whoosh] 20 00:01:21,291 --> 00:01:22,665 [dramatic swell] 21 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 [electronic static continues] 22 00:01:25,875 --> 00:01:28,915 [phone vibrating] 23 00:01:28,916 --> 00:01:30,750 [pensive music continues] 24 00:01:31,333 --> 00:01:33,082 - Yeah, I can talk now. - [Natan] <i> George! </i> 25 00:01:33,083 --> 00:01:35,249 [conversas distorcidas] 26 00:01:35,250 --> 00:01:36,165 <i>Você entendeu?</i> 27 00:01:36,166 --> 00:01:37,874 Não, diga de novo. 28 00:01:37,875 --> 00:01:40,457 <i>Certifique -se de ouvir com cuidado, George, because...</i> 29 00:01:40,458 --> 00:01:43,915 - [dramatic whooshing] - [George] O quê? 30 00:01:43,916 --> 00:01:44,999 Eu não consigo entender. 31 00:01:45,000 --> 00:01:46,707 [conversas distorcidas] 32 00:01:46,708 --> 00:01:48,124 Maldito. 33 00:01:48,125 --> 00:01:50,332 [Edifício de música dramática] 34 00:01:50,333 --> 00:01:52,582 [toque agudo] 35 00:01:52,583 --> 00:01:55,165 [tagarela indistinta fraca por rádio] 36 00:01:55,166 --> 00:01:57,041 [música dramática tocando] 37 00:02:02,333 --> 00:02:04,333 [conversas indistintas por rádio] 38 00:02:11,791 --> 00:02:14,000 [As conversas indistintas continuam] 39 00:02:23,916 --> 00:02:25,833 [dramatic music continues] 40 00:02:34,958 --> 00:02:36,958 [A música desaparece] 41 00:02:39,458 --> 00:02:43,165 <i>National tensions remain high Desde o ataque do dia zero, e o</i> 42 00:02:43,166 --> 00:02:47,415 <i>humor geral permanece cauteloso, with the country slowly emerging.</i> 43 00:02:47,416 --> 00:02:50,874 <i>Muitos escritórios e escolas estão reabrindo or</i> 44 00:02:50,875 --> 00:02:52,582 <i>planning to shortly, but air traffic remains limited.</i> 45 00:02:52,583 --> 00:02:56,499 <i>E muitos sistemas ferroviários de transporte will remain running on reduced schedule.</i> 46 00:02:56,500 --> 00:03:00,874 <i>Enquanto isso, a Comissão do Dia Zero work begins</i> 47 00:03:00,875 --> 00:03:02,582 <i>behind closed doors with most experts insisting only</i> 48 00:03:02,583 --> 00:03:06,207 <i>a nation-state could execute um ataque nessa escala,</i> 49 00:03:06,208 --> 00:03:10,083 <i>e um suspeito at the top of every list, Russia.</i> 50 00:03:10,958 --> 00:03:13,083 [Rain Talking] 51 00:03:23,333 --> 00:03:24,999 [techno music playing] 52 00:03:25,000 --> 00:03:28,124 Eu tenho tentado alcançar you assholes for two days! 53 00:03:28,125 --> 00:03:29,624 [A música techno continua] 54 00:03:29,625 --> 00:03:31,291 [dramatic swell] 55 00:03:35,041 --> 00:03:36,540 - [tiros] - [man grunts] 56 00:03:36,541 --> 00:03:37,915 [respirar trêmula] 57 00:03:37,916 --> 00:03:39,290 [grunts] 58 00:03:39,291 --> 00:03:41,124 [respirar pesadamente] 59 00:03:41,125 --> 00:03:42,915 [panting] 60 00:03:42,916 --> 00:03:45,125 [música tensa tocando] 61 00:03:49,041 --> 00:03:50,375 [groans, grunts] 62 00:03:52,750 --> 00:03:56,040 [construção de música tensa] 63 00:03:56,041 --> 00:03:57,208 [music fades] 64 00:04:04,458 --> 00:04:05,915 [Tom] <i> Presidente Mullen, senhor. </i> 65 00:04:05,916 --> 00:04:08,416 <i>Signal switchboard. Presidente Mitchell wants to speak with you.</i> 66 00:04:09,083 --> 00:04:10,624 <i>Vamos corrigi -la agora.</i> 67 00:04:10,625 --> 00:04:11,541 All right. 68 00:04:13,416 --> 00:04:14,415 [George] <i>Madam President.</i> 69 00:04:14,416 --> 00:04:16,541 Os chefes conjuntos vieram me ver. 70 00:04:17,125 --> 00:04:18,333 Seventy-two hours. 71 00:04:19,000 --> 00:04:21,416 Essa é a janela recomendada for retaliation. 72 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 Contra quem? 73 00:04:24,333 --> 00:04:25,791 All signs point to Moscow. 74 00:04:26,375 --> 00:04:28,707 Espere, nós ... não sabemos disso. We can't know that. 75 00:04:28,708 --> 00:04:31,874 Senhora Presidente, queremos alguém to blame, or do we want the truth? 76 00:04:31,875 --> 00:04:33,833 Claro que quero a verdade, mas eu 77 00:04:34,375 --> 00:04:37,250 quero before it's too late to do me any good. 78 00:04:40,041 --> 00:04:41,499 Eu ouço você. I'm on it. 79 00:04:41,500 --> 00:04:42,707 <i>Eu sei.</i> 80 00:04:42,708 --> 00:04:44,000 <i>E estou grato.</i> 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,457 [dramatic swell] 82 00:04:48,458 --> 00:04:51,250 [música dramática tocando] 83 00:04:53,041 --> 00:04:56,291 [horns honking] 84 00:05:00,041 --> 00:05:01,000 Mão, senhor. 85 00:05:10,583 --> 00:05:13,040 [dramatic music continues] 86 00:05:13,041 --> 00:05:15,333 [Motores de motocicletas acelerando] 87 00:05:24,625 --> 00:05:26,875 [tires screech] 88 00:05:28,208 --> 00:05:29,832 É bom vê -lo novamente, Sr. Presidente. 89 00:05:29,833 --> 00:05:30,916 The team's waiting. 90 00:05:32,166 --> 00:05:34,332 Temos a instalação emprestada da CIA, 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 junto com o hotel do outro lado da rua. 92 00:05:36,833 --> 00:05:39,874 I've arranged the same satellite uplinks você teria 93 00:05:39,875 --> 00:05:43,874 na sala de situação e encontrará linhas duras 94 00:05:43,875 --> 00:05:45,791 seguras to DOD, CIA, NSA, and White House already set up. 95 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 - Obrigado, Carl. - [elevator chimes] 96 00:05:51,750 --> 00:05:52,625 Por favor. 97 00:05:54,583 --> 00:05:55,791 [sinos de elevador] 98 00:05:58,000 --> 00:05:59,750 [dramatic music continues] 99 00:06:06,125 --> 00:06:10,290 Então, daqui em diante, nós nos reuniremos an all 100 00:06:10,291 --> 00:06:11,625 hands at 0700 and 1900 hours seven days a week. 101 00:06:15,041 --> 00:06:17,375 [tagarela indistinta fraca] 102 00:06:18,916 --> 00:06:20,790 It's Melissa Kornblau, PR. 103 00:06:20,791 --> 00:06:22,791 Não demorou tanto tempo, Roger. 104 00:06:23,375 --> 00:06:24,749 Appreciate you coming back. 105 00:06:24,750 --> 00:06:27,207 Será uma honra mais uma vez keep the 106 00:06:27,208 --> 00:06:28,624 jackals at bay while you save the country, sir. 107 00:06:28,625 --> 00:06:29,666 Vamos continuar se movendo. 108 00:06:30,500 --> 00:06:32,457 Maybe a few words Para os soldados de infantaria primeiro. 109 00:06:32,458 --> 00:06:34,915 I think it's best we do Esse briefing 110 00:06:34,916 --> 00:06:36,500 primeiro, leve todos a acelerar. 111 00:06:37,125 --> 00:06:39,165 [Melissa] Sir, I think Será uma boa ideia. 112 00:06:39,166 --> 00:06:40,750 They're all here for you. 113 00:06:41,291 --> 00:06:42,665 [Melissa] Levará apenas um segundo. 114 00:06:42,666 --> 00:06:46,665 - [Roger] Melissa, let's keep it moving. - Ei, deixe -me ir aqui por um minuto. 115 00:06:46,666 --> 00:06:49,375 [indistinct chatter continues] 116 00:06:50,458 --> 00:06:51,332 Oi pessoal. 117 00:06:51,333 --> 00:06:53,208 [As conversas suavizam] 118 00:06:55,916 --> 00:06:57,125 [inhales] 119 00:07:00,958 --> 00:07:03,125 Bem, vocês estão todos aqui because your
Deixe um comentário