1 00:00:03,682 --> 00:00:06,588 - Anteriormente, em Yellowjackets ... - [Mari] Eu nunca acreditei 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,923 que você queimou a cabine. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,508 - The cabin burned down? - [Misty] Eu 4 00:00:09,509 --> 00:00:10,926 tenho algo - você vai querer ouvir. 5 00:00:10,927 --> 00:00:11,988 - [SHAUNA] I don't - give a shit, Misty. 6 00:00:11,990 --> 00:00:13,350 - Acho que Natalie sabe onde está o treinador Scott. 7 00:00:13,352 --> 00:00:15,811 [SHAUNA] I asked you to not let them talk to each other. 8 00:00:15,813 --> 00:00:17,038 Bem, estávamos tocando verdade ou ousados. 9 00:00:17,040 --> 00:00:19,601 What? Why would you let that happen? 10 00:00:19,602 --> 00:00:22,582 Nunca quis dizer o que você achou que isso significava. 11 00:00:22,584 --> 00:00:24,796 Get the fuck out of my house! 12 00:00:26,359 --> 00:00:28,219 [Walter] Não tenho dúvida de que você está lendo esta 13 00:00:28,221 --> 00:00:30,988 nota porque é inteligente demais para não ter descoberto. 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,031 Damn right I am. 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,577 - Não sei o que está acontecendo! 16 00:00:33,579 --> 00:00:35,712 - What is wrong - with the car? - Não sei! [Grita] 17 00:00:36,152 --> 00:00:37,911 Você fodeu com meu carro, não é? 18 00:00:37,912 --> 00:00:39,246 Why would I do this? 19 00:00:39,247 --> 00:00:41,707 Porque você é um psicopata 20 00:00:41,708 --> 00:00:43,345 verificada e se alimenta dessa merda. 21 00:00:43,347 --> 00:00:45,360 Now, the blood work suggests your cancer 22 00:00:45,362 --> 00:00:47,530 - has stopped metastasizing. 23 00:00:47,532 --> 00:00:48,698 - [TAISSA] Isso pode estar acontecendo novamente. 24 00:00:48,700 --> 00:00:50,758 The waiter was the sacrifice, and 25 00:00:50,759 --> 00:00:53,129 your new prognosis... that's the gift. 26 00:00:53,720 --> 00:00:54,887 [TAISSA] O que você quer? 27 00:00:54,888 --> 00:00:55,971 I know what It wants. 28 00:00:55,972 --> 00:00:57,681 Ele quer mais. 29 00:00:57,682 --> 00:01:00,601 [LOTTIE] It's up to you. Você pode enviar. Or you can run. 30 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 Você está no meu sonho, ou estou em um dos seus? 31 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 - [GASPS] - [BEN] Help! 32 00:01:07,564 --> 00:01:08,860 É algum tipo de gás. 33 00:01:09,903 --> 00:01:13,031 Sorry, Coach. Você está vindo conosco. 34 00:01:22,665 --> 00:01:24,666 [EERIE MUSIC] 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 Não era tão estranho. 36 00:02:04,371 --> 00:02:06,375 As far as nightmares go, it was, like, a 37 00:02:06,382 --> 00:02:09,510 six out of ten on my crazy dreams meter. 38 00:02:10,547 --> 00:02:13,132 Eu estava me perguntando se talvez o 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,800 sonho pudesse ter sido, tipo, uma mensagem? 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,051 Yeah. 41 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 Stay out of that cave. 42 00:02:36,781 --> 00:02:38,700 [FARFALHAR] 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,873 Wh-What? 44 00:03:25,788 --> 00:03:26,956 [Shauna] Ei. 45 00:03:27,824 --> 00:03:29,784 Hey. Where are you going? 46 00:03:30,869 --> 00:03:32,411 We're here. 47 00:03:32,412 --> 00:03:33,871 Ele está de volta. 48 00:03:33,872 --> 00:03:36,123 Now we have to make him pay for trying to kill us. 49 00:03:36,124 --> 00:03:37,574 Não é assim que vamos fazer isso. 50 00:03:37,576 --> 00:03:39,160 Nat's right. 51 00:03:39,161 --> 00:03:41,412 A vida e a morte sempre foram para ela decidir. 52 00:03:41,413 --> 00:03:42,830 Fuck that. 53 00:03:42,831 --> 00:03:44,832 Ele queimou nossa casa conosco nela. 54 00:03:44,833 --> 00:03:46,792 [SHAUNA] She's right. Ele tentou nos matar. 55 00:03:46,793 --> 00:03:48,127 I get that you're angry. 56 00:03:48,128 --> 00:03:50,171 Mas e se fosse apenas um acidente estranho? 57 00:03:50,172 --> 00:03:53,424 What if Coach had nothing to do with it? 58 00:03:53,425 --> 00:03:55,676 Ele merece a chance de contar seu lado da história. 59 00:03:55,677 --> 00:03:58,180 You know, to plead his case. 60 00:04:03,018 --> 00:04:05,062 Vamos ter que fazer isso direito. 61 00:04:06,855 --> 00:04:09,190 We're gonna have a trial. 62 00:04:09,191 --> 00:04:11,485 ["Sem retorno" de Craig Wedren e Anna Waronker] 63 00:04:15,839 --> 00:04:18,995 Introdução termina às 05:40:00 64 00:04:21,578 --> 00:04:24,413 ♪ It was cool, nothing fire ♪ 65 00:04:24,414 --> 00:04:26,499 ♪ Nothing broke ♪ 66 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 ♪ Keep simple ♪ 67 00:04:28,126 --> 00:04:31,546 ♪ Nothing tired, nothing old ♪ 68 00:04:32,714 --> 00:04:35,300 ♪ Same as you ♪ 69 00:04:39,429 --> 00:04:42,891 ♪ Same as you ♪ 70 00:04:44,559 --> 00:04:47,395 ♪ Oh, so cute, so revival ♪ 71 00:04:47,396 --> 00:04:49,313 ♪ So alone ♪ 72 00:04:49,314 --> 00:04:52,441 ♪ Birthday suit, just a smile ♪ 73 00:04:52,442 --> 00:04:54,528 ♪ No one home ♪ 74 00:04:56,363 --> 00:05:00,117 ♪ Same as you ♪ 75 00:05:02,577 --> 00:05:06,415 ♪ Same as you ♪ 76 00:05:07,624 --> 00:05:09,501 [VOCALIZING] 77 00:05:15,674 --> 00:05:18,759 ♪ Sem retorno, sem retorno ♪ 78 00:05:18,760 --> 00:05:20,886 ♪ sem razão ♪ 79 00:05:20,887 --> 00:05:23,347 ♪ sem retorno, sem retorno ♪ 80 00:05:23,348 --> 00:05:26,058 ♪ sem razão ♪ 81 00:05:26,059 --> 00:05:28,436 ♪ sem retorno, sem retorno ♪ 82 00:05:28,437 --> 00:05:30,980 ♪ sem razão ♪ 83 00:05:30,981 --> 00:05:33,441 ♪ sem retorno, sem devolução ♪ 84 00:05:33,442 --> 00:05:35,944 sem razão ♪ 85 00:05:36,179 --> 00:05:39,920 sincronização e correções por <font color = "#ff2c7b"> solfieri </font> 86 00:05:40,407 --> 00:05:41,741 [TUDO GRUNHINDO] 87 00:05:41,742 --> 00:05:43,409 [NATALIE] It should be two-thirds. 88 00:05:43,410 --> 00:05:45,327 [GRUNHIDOS] 89 00:05:45,328 --> 00:05:47,121 Two-thirds? 90 00:05:47,122 --> 00:05:49,665 Isso é besteira. I-It should be majority rules. 91 00:05:49,666 --> 00:05:51,125 Isso é mais do que justo, Shauna. 92 00:05:51,126 --> 00:05:53,502 Criminal trials are supposed to be unanimous. 93 00:05:53,503 --> 00:05:54,962 Estou encontrando você no meio do caminho. 94 00:05:54,963 --> 00:05:57,465 Great, that's settled. Vou fazer uma acusação. 95 00:05:57,466 --> 00:05:59,717 The question is... 96 00:05:59,718 --> 00:06:01,636 who's gonna defend Coach Scott? 97 00:06:07,184 --> 00:06:08,642 Por que você está olhando para mim? 98 00:06:08,643 --> 00:06:11,061 'Cause he's your boyfriend. 99 00:06:11,062 --> 00:06:13,522 Em sua mente, pelo menos, certo? 100 00:06:13,523 --> 00:06:16,985 That's not funny. E não estou defendendo ele. 101 00:06:18,028 --> 00:06:19,612 He's not the Ben that I knew. 102 00:06:19,613 --> 00:06:21,573 Você precisa, enevoado. 103 00:06:26,703 --> 00:06:28,704 I know how you feel. 104 00:06:28,705 --> 00:06:31,999 É uma merda que ele saiu, mas ... 105 00:06:32,000 --> 00:06:33,834 você é sua melhor chance em um 106 00:06:33,835 --> 00:06:35,587 julgamento justo, talvez sua única chance. 107 00:06:36,546 --> 00:06:38,547 If you can't prove he's innocent, 108 00:06:38,548 --> 00:06:41,550 he'll lose anyway, but... 109 00:06:41,551 --> 00:06:43,969 if you can, Misty, you'll save his life. 110 00:06:43,970 --> 00:06:45,888 [MÚSICA DE SUSPENSE] 111 00:06:53,480 --> 00:06:57,274 [SHAUNA] Let me guess... cut brake line. 112 00:06:57,275 --> 00:06:58,400 Não. 113 00:06:58,401 --> 00:07:00,110 O quê? Really? Are you sure? 114 00:07:00,111 --> 00:07:02,197 You got a bad brake booster. 115 00:07:03,323 --> 00:07:04,490 Huh. 116 00:07:04,491 --> 00:07:06,033 Ok, então alguém mexeu com 117 00:07:06,034 --> 00:07:07,868 nosso impulsionador de freio. 118 00:07:07,869 --> 00:07:09,995 No, no, just failed. 119 00:07:09,996 --> 00:07:11,580 Custou por aí, uh, 500, 120 00:07:11,581 --> 00:07:13,249 Mas eu te tirarei daqui em uma hora. 121 00:07:13,250 --> 00:07:14,960 [SHAUNA] Okay. Excelente. 122 00:07:19,548 --> 00:07:21,173 Como os freios ficam 123 00:07:21,174 --> 00:07:23,926 ruins, de repente? 124 00:07:23,9
Deixe um comentário