1 00:00:26,500 --> 00:00:28,250 Então, quem era o assassino? 2 00:00:29,380 --> 00:00:32,410 Você está seriamente acusando Lord Cromwell? 3 00:00:32,410 --> 00:00:34,690 Ele não era Senhor naqueles dias. 4 00:00:37,500 --> 00:00:39,220 Você sabe o que eu penso? 5 00:00:39,220 --> 00:00:42,020 Estamos 6 00:00:42,020 --> 00:00:45,460 melhores sem cardeais e prelados antigos orgulhosos como costumávamos ter. 7 00:00:45,460 --> 00:00:47,100 Agora 8 00:00:47,100 --> 00:00:49,300 o arcebispo aqui - pelo menos ele se conduz em termos humildes. 9 00:00:49,300 --> 00:00:52,690 Você pode dizer pelo semblante dele que ele passa 10 00:00:52,690 --> 00:00:57,380 seu tempo em oração em vez de broweating 11 00:00:57,380 --> 00:00:59,380 nobres, planejando sua queda, disputando e 12 00:00:59,380 --> 00:01:01,170 trapaceando e desviar, todos os quais eram um 13 00:01:01,170 --> 00:01:03,740 processo diário com o cardeal Thomas Wolsey. Meu senhor Norfolk, seu ... 14 00:01:03,740 --> 00:01:07,100 Sim, e promovendo knaves falsos a posições 15 00:01:07,100 --> 00:01:11,140 de confiança, solicitando subornos, 16 00:01:11,140 --> 00:01:12,690 falsificando ações, intimidando seus 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,100 melhores, consorte com conjuradores e 18 00:01:15,100 --> 00:01:17,500 geralmente ladrões, mentindo e trapaça, 19 00:01:17,500 --> 00:01:19,580 tudo em detrimento e ruína do Commonweal e a vergonha do rei! 20 00:01:21,860 --> 00:01:23,300 Para vergonha, Thomas! 21 00:01:23,300 --> 00:01:24,660 Ele é um homem velho. 22 00:01:35,940 --> 00:01:37,940 Anne de Cleves, Majestade. 23 00:01:48,940 --> 00:01:50,170 Hum. 24 00:01:51,220 --> 00:01:53,580 E é assim que ela se levantou Antes de você? 25 00:01:53,580 --> 00:01:56,020 Sim. Como ela é. 26 00:01:56,020 --> 00:01:59,300 Bem, olhe, meu senhor Norfolk, Ela não está bem e aparentemente? 27 00:01:59,300 --> 00:02:00,660 Mm. 28 00:02:02,610 --> 00:02:04,170 Conte -me sobre ela. 29 00:02:04,170 --> 00:02:05,330 Hum ... 30 00:02:06,730 --> 00:02:09,140 Ela foi criada piedosamente. 31 00:02:10,890 --> 00:02:14,860 Eu acredito que ela não fala idioma Mas o dela. 32 00:02:14,860 --> 00:02:16,090 Nem mesmo francês? 33 00:02:17,530 --> 00:02:21,420 Bem, nossos enviados diga que ela tem um 34 00:02:21,420 --> 00:02:22,970 bom humor, e tenho certeza Ela aprenderá 35 00:02:22,970 --> 00:02:24,450 nossa língua assim que colocar sua mente nisso. 36 00:02:24,450 --> 00:02:27,940 E, claro, seremos capazes Para fazer música juntos. 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,380 Se ela não conhece as 38 00:02:30,380 --> 00:02:31,970 palavras para músicas em inglês, tenho certeza que ela os conhecerá em outras línguas. 39 00:02:31,970 --> 00:02:34,380 Na 40 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 Alemanha, até onde eu entendo, grandes mulheres não têm Music Masters, senhor. 41 00:02:37,380 --> 00:02:40,250 Uma 42 00:02:40,250 --> 00:02:42,780 senhora lá perderia Seu bom nome cantando ou dançando. Oh. 43 00:02:42,780 --> 00:02:44,940 Então o que devemos fazer depois do jantar? 44 00:02:44,940 --> 00:02:46,500 Bebida? 45 00:02:46,500 --> 00:02:49,250 Eles são ótimos bebedores, os alemães. Eles são conhecidos por isso. 46 00:02:49,250 --> 00:02:50,610 Eles dizem o mesmo dos ingleses. 47 00:02:50,610 --> 00:02:52,530 Minha esposa e eu vamos caçar. 48 00:02:52,530 --> 00:02:55,250 Vamos apreciar os prazeres da perseguição juntos. 49 00:02:59,140 --> 00:03:00,300 O que? 50 00:03:00,300 --> 00:03:02,860 Eu acredito que ela monta. 51 00:03:02,860 --> 00:03:05,140 Não tenho certeza se ela atira. 52 00:03:05,140 --> 00:03:07,090 Eles também não caçam? 53 00:03:08,580 --> 00:03:10,660 O que eles fazem o dia todo? Costurar? 54 00:03:11,890 --> 00:03:12,940 E ore. 55 00:03:15,710 --> 00:03:19,310 Por Deus, ela será grata por você por tirá -la daquele lugar. 56 00:03:19,310 --> 00:03:22,070 Sim, ela vai. 57 00:03:23,180 --> 00:03:25,980 Sua vida deve ter sido um julgamento, abençoe -a. 58 00:03:
Deixe um comentário