1 00:00:26,500 --> 00:00:28,250 Então, quem era o assassino? 2 00:00:29,380 --> 00:00:32,410 Você está seriamente acusando Lord Cromwell? 3 00:00:32,410 --> 00:00:34,690 Ele não era Senhor naqueles dias. 4 00:00:37,500 --> 00:00:39,220 Você sabe o que eu penso? 5 00:00:39,220 --> 00:00:42,020 Estamos 6 00:00:42,020 --> 00:00:45,460 melhores sem cardeais e prelados antigos orgulhosos como costumávamos ter. 7 00:00:45,460 --> 00:00:47,100 Agora 8 00:00:47,100 --> 00:00:49,300 o arcebispo aqui - pelo menos ele se conduz em termos humildes. 9 00:00:49,300 --> 00:00:52,690 Você pode dizer pelo semblante dele que ele passa 10 00:00:52,690 --> 00:00:57,380 seu tempo em oração em vez de broweating 11 00:00:57,380 --> 00:00:59,380 nobres, planejando sua queda, disputando e 12 00:00:59,380 --> 00:01:01,170 trapaceando e desviar, todos os quais eram um 13 00:01:01,170 --> 00:01:03,740 processo diário com o cardeal Thomas Wolsey. Meu senhor Norfolk, seu ... 14 00:01:03,740 --> 00:01:07,100 Sim, e promovendo knaves falsos a posições 15 00:01:07,100 --> 00:01:11,140 de confiança, solicitando subornos, 16 00:01:11,140 --> 00:01:12,690 falsificando ações, intimidando seus 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,100 melhores, consorte com conjuradores e 18 00:01:15,100 --> 00:01:17,500 geralmente ladrões, mentindo e trapaça, 19 00:01:17,500 --> 00:01:19,580 tudo em detrimento e ruína do Commonweal e a vergonha do rei! 20 00:01:21,860 --> 00:01:23,300 Para vergonha, Thomas! 21 00:01:23,300 --> 00:01:24,660 Ele é um homem velho. 22 00:01:35,940 --> 00:01:37,940 Anne de Cleves, Majestade. 23 00:01:48,940 --> 00:01:50,170 Hum. 24 00:01:51,220 --> 00:01:53,580 E é assim que ela se levantou Antes de você? 25 00:01:53,580 --> 00:01:56,020 Sim. Como ela é. 26 00:01:56,020 --> 00:01:59,300 Bem, olhe, meu senhor Norfolk, Ela não está bem e aparentemente? 27 00:01:59,300 --> 00:02:00,660 Mm. 28 00:02:02,610 --> 00:02:04,170 Conte -me sobre ela. 29 00:02:04,170 --> 00:02:05,330 Hum ... 30 00:02:06,730 --> 00:02:09,140 Ela foi criada piedosamente. 31 00:02:10,890 --> 00:02:14,860 Eu acredito que ela não fala idioma Mas o dela. 32 00:02:14,860 --> 00:02:16,090 Nem mesmo francês? 33 00:02:17,530 --> 00:02:21,420 Bem, nossos enviados diga que ela tem um 34 00:02:21,420 --> 00:02:22,970 bom humor, e tenho certeza Ela aprenderá 35 00:02:22,970 --> 00:02:24,450 nossa língua assim que colocar sua mente nisso. 36 00:02:24,450 --> 00:02:27,940 E, claro, seremos capazes Para fazer música juntos. 37 00:02:27,940 --> 00:02:30,380 Se ela não conhece as 38 00:02:30,380 --> 00:02:31,970 palavras para músicas em inglês, tenho certeza que ela os conhecerá em outras línguas. 39 00:02:31,970 --> 00:02:34,380 Na 40 00:02:34,380 --> 00:02:37,380 Alemanha, até onde eu entendo, grandes mulheres não têm Music Masters, senhor. 41 00:02:37,380 --> 00:02:40,250 Uma 42 00:02:40,250 --> 00:02:42,780 senhora lá perderia Seu bom nome cantando ou dançando. Oh. 43 00:02:42,780 --> 00:02:44,940 Então o que devemos fazer depois do jantar? 44 00:02:44,940 --> 00:02:46,500 Bebida? 45 00:02:46,500 --> 00:02:49,250 Eles são ótimos bebedores, os alemães. Eles são conhecidos por isso. 46 00:02:49,250 --> 00:02:50,610 Eles dizem o mesmo dos ingleses. 47 00:02:50,610 --> 00:02:52,530 Minha esposa e eu vamos caçar. 48 00:02:52,530 --> 00:02:55,250 Vamos apreciar os prazeres da perseguição juntos. 49 00:02:59,140 --> 00:03:00,300 O que? 50 00:03:00,300 --> 00:03:02,860 Eu acredito que ela monta. 51 00:03:02,860 --> 00:03:05,140 Não tenho certeza se ela atira. 52 00:03:05,140 --> 00:03:07,090 Eles também não caçam? 53 00:03:08,580 --> 00:03:10,660 O que eles fazem o dia todo? Costurar? 54 00:03:11,890 --> 00:03:12,940 E ore. 55 00:03:15,710 --> 00:03:19,310 Por Deus, ela será grata por você por tirá -la daquele lugar. 56 00:03:19,310 --> 00:03:22,070 Sim, ela vai. 57 00:03:23,180 --> 00:03:25,980 Sua vida deve ter sido um julgamento, abençoe -a. 58 00:03:25,980 --> 00:03:28,950 Ela vai encontrar nossas idéias bem diferente. 59 00:03:43,310 --> 00:03:44,980 Cromwell! 60 00:03:50,380 --> 00:03:51,820 Venha, meus senhores. 61 00:03:53,460 --> 00:03:55,790 Isso não vai servir. Aperte as mãos como homens cristãos. 62 00:04:09,350 --> 00:04:12,350 Sobre o assunto dos cristãos, 63 00:04:12,350 --> 00:04:15,150 Seu homem Riche - Chanceler of 64 00:04:15,150 --> 00:04:17,950 Auxlamations, Ele se chama - diz 65 00:04:17,950 --> 00:04:21,020 que o Priorado Thetford vai cair. 66 00:04:21,020 --> 00:04:23,790 Não vai cair, senhor, porque os sacerdotes 67 00:04:23,790 --> 00:04:25,710 do Priorado oram pelas almas dos meus 68 00:04:25,710 --> 00:04:28,260 ancestrais que estão enterrados lá, e eles 69 00:04:28,260 --> 00:04:32,150 vão orar por eles Enquanto este mundo permitir. 70 00:04:32,150 --> 00:04:34,790 Eu quero isso entendido. Diga a ele, sim? 71 00:04:36,300 --> 00:04:38,510 Enquanto este mundo permitir. 72 00:04:40,820 --> 00:04:43,180 Isso é muitas orações, meu Senhor. 73 00:04:46,020 --> 00:04:48,070 Isso é muitas orações. 74 00:05:34,150 --> 00:05:36,790 Será transmitido para a senhora 75 00:05:36,790 --> 00:05:40,660 Anna pela rota mais reta, sua Majestade. Ela já começou sua jornada para Londres. 76 00:06:02,870 --> 00:06:04,270 O primo dela. 77 00:06:06,070 --> 00:06:07,300 O duque da Baviera. 78 00:06:08,350 --> 00:06:13,430 Parece -me que nossa amizade com os 79 00:06:13,430 --> 00:06:15,870 estados alemães podem ser mais 80 00:06:15,870 --> 00:06:17,270 fortalecidos Se fizéssemos uma partida entre ele e Mary. 81 00:06:19,790 --> 00:06:22,580 Se 82 00:06:22,580 --> 00:06:24,430 eu tiver que me sacrificar Para a Inglaterra, minha filha não pode? 83 00:06:25,820 --> 00:06:29,460 Se eu devo procurar para a nação, Por que ela não pode? 84 00:07:09,940 --> 00:07:11,710 Minha senhora, Cromwell está aqui. 85 00:07:38,620 --> 00:07:41,140 Duque Philip da Baviera, minha senhora. 86 00:07:41,140 --> 00:07:43,210 O rei gostaria que você o encontrasse. 87 00:07:50,490 --> 00:07:52,420 Com o objetivo de quê? 88 00:08:05,370 --> 00:08:06,980 Com vistas ao casamento. 89 00:08:08,780 --> 00:08:11,060 Duke Philip é um homem bem feito. 90 00:08:11,060 --> 00:08:12,490 Olhos escuros e justos. 91 00:08:12,490 --> 00:08:15,260 Não muito diferente da sua mãe coloração. 92 00:08:15,260 --> 00:08:17,570 Isso não pesa. 93 00:08:17,570 --> 00:08:20,420 E ele não é luterano. Não deixe ninguém dizer a você que ele é. 94 00:08:20,420 --> 00:08:24,130 Eu nunca deixei ninguém Diga -me qualquer coisa, meu Senhor. 95 00:08:27,060 --> 00:08:30,650 O que não podemos ter é qualquer retração tardia. 96 00:08:30,650 --> 00:08:33,180 Você 97 00:08:33,180 --> 00:08:35,700 diz que sim, você o encontrará, e depois no último minuto, Você diz não. 98 00:08:35,700 --> 00:08:37,650 Isso envergonha o rei. 99 00:08:37,650 --> 00:08:38,820 Sim. 100 00:08:39,850 --> 00:08:40,900 Não. 101 00:08:42,060 --> 00:08:44,770 Sim, isso o deixaria envergonhado. 102 00:08:44,770 --> 00:08:46,490 Não, eu não faria isso. 103 00:08:47,850 --> 00:08:52,260 Eu jurou ser obediente, Como você tantas vezes me lembra. 104 00:08:55,260 --> 00:08:57,790 Bem, o rei é um pai terno. 105 00:08:57,790 --> 00:09:01,790 Ele nunca o forçaria a um Casamento com um homem que você não pode amar. 106 00:09:01,790 --> 00:09:04,430 Ele forçou 107 00:09:04,430 --> 00:09:06,390 meu primo Meg Douglas fora do casamento com um homem que ela jurou Ela morreria. 108 00:09:07,920 --> 00:09:11,310 Philip disse ao rei Ele não fará exigências. 109 00:09:11,310 --> 00:09:15,640 Ele te toma por causa da amizade, Para promover a aliança. 110 00:09:32,640 --> 00:09:34,030 Ele fala inglês? 111 00:09:34,030 --> 00:09:35,510 Apenas alemão. 112 00:09:35,510 --> 00:09:37,310 Outros interpretarão. 113 00:10:30,710 --> 00:10:33,510 - Ela permitiu isso? - ela fez. 114 00:10:33,510 --> 00:10:35,870 O que é um bom sinal, por Deu
Deixe um comentário