Wolf Hall 2×5

1
00:00:26,500 --> 00:00:28,250
Então, quem era o assassino?

2
00:00:29,380 --> 00:00:32,410
Você
está seriamente acusando Lord Cromwell?

3
00:00:32,410 --> 00:00:34,690
Ele não era Senhor
naqueles dias.

4
00:00:37,500 --> 00:00:39,220
Você sabe o que eu penso?

5
00:00:39,220 --> 00:00:42,020
Estamos

6
00:00:42,020 --> 00:00:45,460
melhores sem cardeais e prelados antigos orgulhosos como costumávamos ter.

7
00:00:45,460 --> 00:00:47,100
Agora

8
00:00:47,100 --> 00:00:49,300
o arcebispo aqui - pelo menos ele se conduz em termos humildes.

9
00:00:49,300 --> 00:00:52,690
Você pode dizer pelo semblante dele
que ele passa

10
00:00:52,690 --> 00:00:57,380
seu tempo em oração em vez de broweating

11
00:00:57,380 --> 00:00:59,380
nobres,
planejando sua queda, disputando e

12
00:00:59,380 --> 00:01:01,170
trapaceando
e desviar, todos os quais eram um

13
00:01:01,170 --> 00:01:03,740
processo diário com o cardeal Thomas Wolsey.
Meu senhor Norfolk, seu ...

14
00:01:03,740 --> 00:01:07,100
Sim, e promovendo knaves falsos
a posições

15
00:01:07,100 --> 00:01:11,140
de confiança, solicitando subornos,

16
00:01:11,140 --> 00:01:12,690
falsificando ações,
intimidando seus

17
00:01:12,690 --> 00:01:15,100
melhores, consorte com conjuradores e

18
00:01:15,100 --> 00:01:17,500
geralmente ladrões, mentindo
e trapaça,

19
00:01:17,500 --> 00:01:19,580
tudo em detrimento e ruína
do Commonweal e a vergonha do rei!

20
00:01:21,860 --> 00:01:23,300
Para vergonha, Thomas!

21
00:01:23,300 --> 00:01:24,660
Ele é um homem velho.

22
00:01:35,940 --> 00:01:37,940
Anne de Cleves, Majestade.

23
00:01:48,940 --> 00:01:50,170
Hum.

24
00:01:51,220 --> 00:01:53,580
E
é assim que ela se levantou Antes de você?

25
00:01:53,580 --> 00:01:56,020
Sim. Como ela é.

26
00:01:56,020 --> 00:01:59,300
Bem, olhe, meu senhor
Norfolk, Ela não está bem e aparentemente?

27
00:01:59,300 --> 00:02:00,660
Mm.

28
00:02:02,610 --> 00:02:04,170
Conte -me sobre ela.

29
00:02:04,170 --> 00:02:05,330
Hum ...

30
00:02:06,730 --> 00:02:09,140
Ela foi criada piedosamente.

31
00:02:10,890 --> 00:02:14,860
Eu acredito
que ela não fala idioma Mas o dela.

32
00:02:14,860 --> 00:02:16,090
Nem mesmo francês?

33
00:02:17,530 --> 00:02:21,420
Bem, nossos enviados
diga que ela tem um

34
00:02:21,420 --> 00:02:22,970
bom humor, e tenho certeza
Ela aprenderá

35
00:02:22,970 --> 00:02:24,450
nossa língua assim que colocar sua mente nisso.

36
00:02:24,450 --> 00:02:27,940
E, claro,
seremos capazes Para fazer música juntos.

37
00:02:27,940 --> 00:02:30,380
Se ela não conhece as

38
00:02:30,380 --> 00:02:31,970
palavras para músicas em inglês, tenho certeza que ela os conhecerá em outras línguas.

39
00:02:31,970 --> 00:02:34,380
Na

40
00:02:34,380 --> 00:02:37,380
Alemanha, até onde eu entendo, grandes mulheres não têm Music Masters, senhor.

41
00:02:37,380 --> 00:02:40,250
Uma

42
00:02:40,250 --> 00:02:42,780
senhora lá perderia Seu bom nome cantando ou dançando. Oh.

43
00:02:42,780 --> 00:02:44,940
Então o que devemos fazer depois do jantar?

44
00:02:44,940 --> 00:02:46,500
Bebida?

45
00:02:46,500 --> 00:02:49,250
Eles são ótimos bebedores,
os alemães. Eles são conhecidos por isso.

46
00:02:49,250 --> 00:02:50,610
Eles dizem o mesmo dos ingleses.

47
00:02:50,610 --> 00:02:52,530
Minha esposa e eu vamos caçar.

48
00:02:52,530 --> 00:02:55,250
Vamos
apreciar os prazeres da perseguição juntos.

49
00:02:59,140 --> 00:03:00,300
O que?

50
00:03:00,300 --> 00:03:02,860
Eu acredito que ela monta.

51
00:03:02,860 --> 00:03:05,140
Não tenho certeza se ela atira.

52
00:03:05,140 --> 00:03:07,090
Eles também não caçam?

53
00:03:08,580 --> 00:03:10,660
O que eles fazem o dia todo? Costurar?

54
00:03:11,890 --> 00:03:12,940
E ore.

55
00:03:15,710 --> 00:03:19,310
Por Deus, ela será
grata por você por tirá -la daquele lugar.

56
00:03:19,310 --> 00:03:22,070
Sim, ela vai.

57
00:03:23,180 --> 00:03:25,980
Sua vida
deve ter sido um julgamento, abençoe -a.

58
00:03:25,980 --> 00:03:28,950
Ela
vai encontrar nossas idéias bem diferente.

59
00:03:43,310 --> 00:03:44,980
Cromwell!

60
00:03:50,380 --> 00:03:51,820
Venha, meus senhores.

61
00:03:53,460 --> 00:03:55,790
Isso não vai servir.
Aperte as mãos como homens cristãos.

62
00:04:09,350 --> 00:04:12,350
Sobre o assunto dos cristãos,

63
00:04:12,350 --> 00:04:15,150
Seu homem Riche - Chanceler of

64
00:04:15,150 --> 00:04:17,950
Auxlamations,
Ele se chama - diz

65
00:04:17,950 --> 00:04:21,020
que o Priorado Thetford
vai cair.

66
00:04:21,020 --> 00:04:23,790
Não vai cair, senhor, porque os sacerdotes

67
00:04:23,790 --> 00:04:25,710
do Priorado oram pelas almas dos meus

68
00:04:25,710 --> 00:04:28,260
ancestrais
que estão enterrados lá, e eles

69
00:04:28,260 --> 00:04:32,150
vão orar por eles
Enquanto este mundo permitir.

70
00:04:32,150 --> 00:04:34,790
Eu quero isso entendido.
Diga a ele, sim?

71
00:04:36,300 --> 00:04:38,510
Enquanto este mundo permitir.

72
00:04:40,820 --> 00:04:43,180
Isso é muitas orações, meu Senhor.

73
00:04:46,020 --> 00:04:48,070
Isso é muitas orações.

74
00:05:34,150 --> 00:05:36,790
Será transmitido para a senhora

75
00:05:36,790 --> 00:05:40,660
Anna pela rota mais reta, sua Majestade. Ela já começou sua jornada para Londres.

76
00:06:02,870 --> 00:06:04,270
O primo dela.

77
00:06:06,070 --> 00:06:07,300
O duque da Baviera.

78
00:06:08,350 --> 00:06:13,430
Parece -me que nossa amizade
com os

79
00:06:13,430 --> 00:06:15,870
estados alemães podem ser mais

80
00:06:15,870 --> 00:06:17,270
fortalecidos
Se fizéssemos uma partida entre ele e Mary.

81
00:06:19,790 --> 00:06:22,580
Se

82
00:06:22,580 --> 00:06:24,430
eu tiver que me sacrificar Para a Inglaterra, minha filha não pode?

83
00:06:25,820 --> 00:06:29,460
Se eu devo procurar
para a nação, Por que ela não pode?

84
00:07:09,940 --> 00:07:11,710
Minha senhora, Cromwell está aqui.

85
00:07:38,620 --> 00:07:41,140
Duque Philip da Baviera, minha senhora.

86
00:07:41,140 --> 00:07:43,210
O rei gostaria que você o encontrasse.

87
00:07:50,490 --> 00:07:52,420
Com o objetivo de quê?

88
00:08:05,370 --> 00:08:06,980
Com vistas ao casamento.

89
00:08:08,780 --> 00:08:11,060
Duke Philip é um homem bem feito.

90
00:08:11,060 --> 00:08:12,490
Olhos escuros e justos.

91
00:08:12,490 --> 00:08:15,260
Não muito diferente da sua mãe
coloração.

92
00:08:15,260 --> 00:08:17,570
Isso não pesa.

93
00:08:17,570 --> 00:08:20,420
E ele não é luterano.
Não deixe ninguém dizer a você que ele é.

94
00:08:20,420 --> 00:08:24,130
Eu nunca deixei ninguém
Diga -me qualquer coisa, meu Senhor.

95
00:08:27,060 --> 00:08:30,650
O que
não podemos ter é qualquer retração tardia.

96
00:08:30,650 --> 00:08:33,180
Você

97
00:08:33,180 --> 00:08:35,700
diz que sim, você o encontrará, e depois no último minuto, Você diz não.

98
00:08:35,700 --> 00:08:37,650
Isso envergonha o rei.

99
00:08:37,650 --> 00:08:38,820
Sim.

100
00:08:39,850 --> 00:08:40,900
Não.

101
00:08:42,060 --> 00:08:44,770
Sim, isso o deixaria envergonhado.

102
00:08:44,770 --> 00:08:46,490
Não, eu não faria isso.

103
00:08:47,850 --> 00:08:52,260
Eu jurou ser obediente,
Como você tantas vezes me lembra.

104
00:08:55,260 --> 00:08:57,790
Bem, o rei é um pai terno.

105
00:08:57,790 --> 00:09:01,790
Ele nunca o forçaria a um Casamento
com um homem que você não pode amar.

106
00:09:01,790 --> 00:09:04,430
Ele forçou

107
00:09:04,430 --> 00:09:06,390
meu primo Meg Douglas fora do casamento com um homem que ela jurou Ela morreria.

108
00:09:07,920 --> 00:09:11,310
Philip
disse ao rei Ele não fará exigências.

109
00:09:11,310 --> 00:09:15,640
Ele te toma por
causa da amizade, Para promover a aliança.

110
00:09:32,640 --> 00:09:34,030
Ele fala inglês?

111
00:09:34,030 --> 00:09:35,510
Apenas alemão.

112
00:09:35,510 --> 00:09:37,310
Outros interpretarão.

113
00:10:30,710 --> 00:10:33,510
- Ela permitiu isso?
- ela fez.

114
00:10:33,510 --> 00:10:35,870
O que é um bom sinal, por Deu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *