Wolf Hall 2×4

1
00:00:22,480 --> 00:00:25,610
Você estava certo que Eu deveria
transformá -lo para nos enfrentar.

2
00:00:28,610 --> 00:00:30,200
Jesus Maria.

3
00:00:31,330 --> 00:00:35,330
Ele parece que faria
Spring e atropele você.

4
00:00:39,200 --> 00:00:41,000
Eu gostaria que a França pudesse ver isso.

5
00:00:42,480 --> 00:00:43,640
Ou o imperador.

6
00:00:44,790 --> 00:00:46,070
E o rei dos escoceses.

7
00:00:46,070 --> 00:00:48,530
Pode haver cópias, majestade.

8
00:01:20,910 --> 00:01:23,780
Ouvi dizer que você tem um visitante.

9
00:01:23,780 --> 00:01:26,700
Por que você não me diz
Tudo sobre isso, Eustache?

10
00:01:26,700 --> 00:01:30,270
Mon Cher, você não deve me culpar se seus

11
00:01:30,270 --> 00:01:32,370
amores são de interesse Para toda a Europa.

12
00:01:32,370 --> 00:01:34,980
Até agora, observadores têm sido

13
00:01:34,980 --> 00:01:36,580
frustrado com sua extrema discrição.

14
00:01:38,020 --> 00:01:39,340
Sim, é uma boa semelhança.

15
00:01:39,340 --> 00:01:42,300
E uh, o que você fará

16
00:01:42,300 --> 00:01:44,270
com esta nova filha?

17
00:01:44,270 --> 00:01:45,700
Você a confessará ao mundo?

18
00:01:45,700 --> 00:01:48,370
Vou ter dificuldade em mantê -la escondida,

19
00:01:48,370 --> 00:01:50,370
com você gritando sobre ela nas ruas.

20
00:02:00,090 --> 00:02:01,830
Livros de Direito.

21
00:02:04,260 --> 00:02:05,830
É o seu comércio?

22
00:02:11,370 --> 00:02:12,980
Você está ciente, não é

23
00:02:12,980 --> 00:02:14,780
isso, até esta manhã ...

24
00:02:16,340 --> 00:02:19,010
..Eu não sabia que você existia?

25
00:02:22,260 --> 00:02:24,010
Eu te chocei com minha chegada.

26
00:02:25,140 --> 00:02:28,010
Desculpe. Quando voltei aqui,

27
00:02:28,010 --> 00:02:30,260
estava com saudades de Antuérpia.

28
00:02:31,620 --> 00:02:34,540
Eu teria ficado para
Não há muito incentivo.

29
00:02:34,540 --> 00:02:37,580
Era o desejo da minha mãe
que você não seria perturbado.

30
00:02:37,580 --> 00:02:39,780
Mas por que? Por que ela não me

31
00:02:39,780 --> 00:02:41,220
escreveu quando conhecia sua condição?

32
00:02:41,220 --> 00:02:44,190
Eu teria voltado.
Eu teria casado com ela.

33
00:02:44,190 --> 00:02:46,220
Por favor, diga a ela isso.
Minha mãe está morta.

34
00:02:49,900 --> 00:02:51,780
Um frio no peito no inverno passado.

35
00:02:55,260 --> 00:02:56,830
Ela disse isso ...

36
00:02:56,830 --> 00:02:58,930
Ela não queria que você me considerasse

37
00:02:58,930 --> 00:03:01,650
um erro pelo qual teria que pagar.

38
00:03:01,650 --> 00:03:04,930
Mas ela me levou para o Sr.

39
00:03:06,010 --> 00:03:08,010
Vaughan
família para aprender inglês.

40
00:03:11,700 --> 00:03:16,010
Contra o dia.

41
00:03:21,900 --> 00:03:24,220
Ouvi dizer que houve uma revolta E você estava
em perigo, então eu vim. Acabou? A rebelião?

42
00:03:25,620 --> 00:03:27,180
Ainda há alguma agitação.

43
00:03:27,180 --> 00:03:30,650
Mas agora a rainha
está com criança, então ...

44
00:03:33,110 --> 00:03:34,260
Então você está seguro.

45
00:03:36,260 --> 00:03:38,750
Eu não preciso ter vindo.

46
00:03:38,750 --> 00:03:40,420
<i>Ainda assim, eu estou ...</i>

47
00:03:40,420 --> 00:03:42,060
Fico feliz em ver você.

48
00:03:44,860 --> 00:03:46,900
Você está feliz em me ver?

49
00:03:50,390 --> 00:03:51,750
Eu sou...

50
00:03:51,750 --> 00:03:53,420
Estou surpreso.

51
00:04:14,420 --> 00:04:15,500
Vivo?

52
00:04:15,500 --> 00:04:16,780
Vivo.

53
00:04:17,820 --> 00:04:19,290
Empregada doméstica ou homem?

54
00:05:21,900 --> 00:05:23,340
Meus senhores ...

55
00:05:24,540 --> 00:05:25,950
.. um filho!

56
00:05:40,210 --> 00:05:43,100
A senhora Mary está mais parecendo do que

57
00:05:43,100 --> 00:05:46,210
normalmente azedo nesta ocasião feliz, Você não acha?

58
00:05:48,460 --> 00:05:52,540
Sem dúvida percebendo
Ela nunca será rainha agora.

59
00:05:54,100 --> 00:05:55,540
Hum.

60
00:06:22,050 --> 00:06:23,850
Ela está recuperada?

61
00:06:36,770 --> 00:06:38,820
Moa
Finer. E a outra tigela.

62
00:06:43,330 --> 00:06:44,380
Aqui.

63
00:06:46,410 --> 00:06:48,410
Espere. Sim, minha senhora.

64
00:06:50,260 --> 00:06:53,210
Lady Rochford, Ela não deve receber

65
00:06:53,210 --> 00:06:55,050
comida tão rica em seu estado enfraquecido.

66
00:06:55,050 --> 00:06:57,980
Lord Cromwell.
Eu já te disse isso antes.

67
00:06:57,980 --> 00:07:00,490
Estes são assuntos femininos E
nenhuma das suas preocupações.

68
00:07:21,490 --> 00:07:23,210
Procissão do meu filho.

69
00:07:39,230 --> 00:07:43,630
O rei e eu, nós não podemos
comparecer ao batismo.

70
00:07:44,760 --> 00:07:47,040
É tradição. Mm-hm.

71
00:07:50,680 --> 00:07:52,270
Você vai para mim?

72
00:07:54,600 --> 00:07:56,510
Diga -me tudo isso transpira?

73
00:07:56,510 --> 00:07:57,630
Eu vou.

74
00:07:58,840 --> 00:08:00,680
Vir. Venha, sua graça.

75
00:08:04,040 --> 00:08:05,840
Bess.

76
00:08:41,350 --> 00:08:43,150
Claro que você vai ficar.

77
00:08:43,150 --> 00:08:45,200
Quando meu pai é rei
E casado com Meg

78
00:08:45,200 --> 00:08:47,240
Douglas e Lady Mary, ambos, então

79
00:08:47,240 --> 00:08:49,480
você será a princesa Jenneke, e vamos

80
00:08:49,480 --> 00:08:52,240
acelerar por Whitehall em nossa

81
00:08:52,240 --> 00:08:55,710
carruagem de prata e jogar
pães na população.

82
00:08:55,710 --> 00:08:58,040
O que o Antuérpia pode
oferecer ao lado disso?

83
00:09:04,860 --> 00:09:07,430
As pessoas sabem quem você é em Antuérpia?

84
00:09:07,430 --> 00:09:08,680
Alguns adivinhem.

85
00:09:10,150 --> 00:09:12,630
Você é bem lembrado na cidade.

86
00:09:15,070 --> 00:09:16,400
Eu me pergunto ...

87
00:09:18,070 --> 00:09:21,250
Por que você não se casou
Novamente, comece outra família?

88
00:09:21,250 --> 00:09:22,940
Eu tenho Gregory.

89
00:09:23,970 --> 00:09:27,410
Oh? E o que você fez
sobre mulheres desde então?

90
00:09:28,770 --> 00:09:30,580
Uma inglesa não perguntaria?

91
00:09:30,580 --> 00:09:31,690
Não em voz alta.

92
00:09:31,690 --> 00:09:33,740
Bem, é melhor dizer a verdade.

93
00:09:33,740 --> 00:09:35,890
Claro, alguém compra mulheres.

94
00:09:35,890 --> 00:09:37,770
Sem dúvida, seu povo faz isso por você.

95
00:09:37,770 --> 00:09:39,220
Eles estão admirados com você.

96
00:09:39,220 --> 00:09:42,580
Estou admirado de mim mesmo.
Eu nunca Saiba o que farei a seguir.

97
00:09:47,890 --> 00:09:49,530
Não volte, Jenneke.

98
00:09:51,050 --> 00:09:53,050
Eu posso protegê -lo melhor aqui.

99
00:09:53,050 --> 00:09:54,450
Vou fazer um casamento para você,

100
00:09:54,450 --> 00:09:57,530
se você acha que pode amar um inglês.

101
00:09:57,530 --> 00:10:00,250
Você escolheu a noiva de Gregory para ele.

102
00:10:00,250 --> 00:10:02,170
Seria o mesmo comigo?

103
00:10:02,170 --> 00:10:03,890
Gregory é meu herdeiro.

104
00:10:03,890 --> 00:10:05,380
Não é o mesmo.

105
00:10:05,380 --> 00:10:07,450
Vou te dar sua escolha de Noivo, é claro

106
00:10:07,450 --> 00:10:09,020
que vou, e farei de você um bom acordo.

107
00:10:10,450 --> 00:10:13,860
Este lugar deve parecer Estranho para você agora,

108
00:10:13,860 --> 00:10:17,050
mas você vai em breve Venha sentir que está em casa.

109
00:10:17,050 --> 00:10:19,020
Pense em Ruth na Bíblia.

110
00:10:19,020 --> 00:10:20,810
Ela se adaptou.

111
00:10:34,580 --> 00:10:38,050
Você sabia que eu servi
Outro mestre diante do rei?

112
00:10:39,090 --> 00:10:41,090
Wolsey, o prelado?

113
00:10:42,420 --> 00:10:44,300
Ele teve uma filha.

114
00:10:44,300 --> 00:10:45,810
Dorothea. Ilegítimo.

115
00:10:48,890 --> 00:10:51,300
Eu ofereci o conforto dela e uma casa.

116
00:10:52,370 --> 00:10:55,050
Eu ofereci a ela minha
própria mão no casamento ...

117
00:10:56,140 --> 00:10:57,890
Tudo pelo amor de seu pai.

118
00:11:02,250 --> 00:11:03,940
Mas ela me rejeitou.

119
00:11:11,330 --> 00:11:13,890
Ela disse que eu havia traído O pai

120
00:11:13,890 --> 00:11:15,800
dela, meu mestre, no final de seus dias.

121
00:11:15,800 --> 00:11:1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *