Wolf Hall 2×2

1
00:00:11,140 --> 00:00:12,670
Saia, cachorro.

2
00:00:38,700 --> 00:00:41,180
Então, Mestre Cromwell.

3
00:00:42,220 --> 00:00:45,500
William Popley me diz Eu posso
encontrar um uso para você.

4
00:00:46,570 --> 00:00:50,110
De onde você é? Putney.
Saí quando eu era menino.

5
00:00:50,110 --> 00:00:52,620
Seu pai?
Ferreiro.

6
00:00:52,620 --> 00:00:55,500
Ah! Afinal.

7
00:00:55,500 --> 00:00:58,390
Um homem nascido em mais
Estado humilde do que eu.

8
00:01:06,980 --> 00:01:08,860
O que é servir um príncipe.

9
00:01:10,060 --> 00:01:13,110
O mais sábio, Prince
mais gentil da cristandade.

10
00:01:15,330 --> 00:01:17,690
Não vou ouvir uma palavra
contra Henry de qualquer homem.

11
00:01:19,060 --> 00:01:21,700
Você não acha que é
algo sobre o inglês?

12
00:01:21,700 --> 00:01:24,780
Eles não podem ver um grande homem montado,
Mas eles têm que puxá -lo para baixo.

13
00:01:24,780 --> 00:01:26,260
Não é o inglês.

14
00:01:27,570 --> 00:01:28,820
São apenas pessoas.

15
00:01:31,460 --> 00:01:36,780
Um gato teve sua ninhada
Aqui nos meus quartos.

16
00:01:36,780 --> 00:01:39,120
Cor!

17
00:01:39,120 --> 00:01:40,750
Olhe para isso!

18
00:01:40,750 --> 00:01:43,480
Preto como o diabo.

19
00:01:43,480 --> 00:01:47,440
Nascido ... bem aqui, sob meu
muito cama.

20
00:01:49,480 --> 00:01:52,000
Que tal um mau presságio
antes de uma viagem?

21
00:01:52,920 --> 00:01:55,590
Então você não deve sair.

22
00:01:55,590 --> 00:01:57,260
Casar, Thomas.

23
00:01:57,260 --> 00:01:58,820
O rei quer que eu fosse embora.

24
00:01:59,820 --> 00:02:01,310
Ele quer me humilhar.

25
00:02:03,700 --> 00:02:06,170
Ele acha que envia um
nítido mensagem para o papa.

26
00:02:12,860 --> 00:02:14,400
Eu me sinto como Catherine.

27
00:02:15,750 --> 00:02:17,040
Escapar.

28
00:02:20,040 --> 00:02:21,430
Mas ainda assim eu o amo.

29
00:02:24,430 --> 00:02:28,790
Você acha que é verdade? O
erro foi estar muito orgulhoso?

30
00:02:30,270 --> 00:02:34,500
Veja, eu lembro quando ele
costumava dizer, "O rei fará isso - e ..."

31
00:02:34,500 --> 00:02:37,630
E então foi,
"Nós faremos isso-e such.

32
00:02:39,070 --> 00:02:40,790
Agora é: "É isso que farei"

33
00:02:41,790 --> 00:02:43,470
.
Não.

34
00:02:45,500 --> 00:02:48,430
O erro foi fazendo um
inimigo de Anne Boleyn.

35
00:02:51,710 --> 00:02:54,910
Este é um retiro tático.
Não é uma rendição.

36
00:02:57,850 --> 00:02:59,430
Aqueles dois.

37
00:02:59,430 --> 00:03:01,070
Você virá para o norte?

38
00:03:01,070 --> 00:03:02,470
Mm-hm. Eu vou te buscar.

39
00:03:02,470 --> 00:03:05,240
Assim que ele o convoca
de volta. E ele vai.

40
00:03:16,880 --> 00:03:21,940
Deus te abençoe, meu próprio
inteiramente amado Cromwell.

41
00:03:35,910 --> 00:03:37,140
Thomas.

42
00:03:48,170 --> 00:03:49,450
W-quando eu vou embora.

43
00:04:03,170 --> 00:04:05,690
Eu sei.

44
00:04:05,690 --> 00:04:07,730
Eu sei o que as pessoas estão dizendo.

45
00:04:09,760 --> 00:04:12,300
Que estou trabalhando para mim agora.

46
00:04:12,300 --> 00:04:14,580
Que fui comprado.

47
00:04:14,580 --> 00:04:17,530
Se você veio e falou com ele,
qualquer dúvida que ele tinha ...

48
00:04:17,530 --> 00:04:19,140
Eu sou necessário aqui.

49
00:04:20,530 --> 00:04:23,860
Para protegê -lo.
Para convencer o rei.

50
00:04:26,610 --> 00:04:28,010
Ele gosta de mim, George.

51
00:04:31,330 --> 00:04:32,690
Eu sinto isso.

52
00:04:35,760 --> 00:04:37,220
E quando eu tiver o ouvido dele, o

53
00:04:37,220 --> 00:04:39,970
cardeal será lembrado, Eu prometo.

54
00:04:44,580 --> 00:04:46,760
Eu juro ser um verdadeiro e conselheiro fiel à majestade

55
00:04:46,760 --> 00:04:50,530
do rei como um dos O Conselho Privado de Sua Alteza.

56
00:04:50,530 --> 00:04:53,290
Eu juro ser um verdadeiro e conselheiro fiel à majestade

57
00:04:53,290 --> 00:04:56,370
do rei como um dos O Conselho Privado de Sua Alteza.

58
00:04:57,450 --> 00:04:58,500
Thomas.

59
00:05:00,680 --> 00:05:02,170
Ele está vindo, meu senhor.

60
00:05:06,220 --> 00:05:07,810
Onde...?

61
00:05:07,810 --> 00:05:08,930
Onde ele está?

62
00:05:08,930 --> 00:05:10,610
Você conhece Cromwell, meu Senhor.

63
00:05:10,610 --> 00:05:13,580
Se ele disser que virá, ele estará aqui.

64
00:05:16,680 --> 00:05:19,860
Não vou conhecer ou entender
De qualquer maneira a ser

65
00:05:19,860 --> 00:05:22,140
tentativa contra a de
Sua Majestade pessoa.

66
00:05:22,140 --> 00:05:24,580
Eu não vou saber ou
entender qualquer maneira

67
00:05:24,580 --> 00:05:27,500
a ser tentada contra a
pessoa de Sua Majestade.

68
00:06:32,340 --> 00:06:34,190
Continue, ligue
para mim. Prossiga.

69
00:06:34,190 --> 00:06:37,470
Eu não quero fazer isso. Pare.

70
00:06:37,470 --> 00:06:38,550
Prossiga.

71
00:07:39,980 --> 00:07:41,950
Ele está bem, não é?

72
00:07:52,900 --> 00:07:54,340
Ah!

73
00:08:07,360 --> 00:08:09,900
Viva o rei!

74
00:08:13,440 --> 00:08:17,390
Nós entendemos Os príncipes
não são como outros homens.

75
00:08:17,390 --> 00:08:19,980
Eles têm que se esconder de si mesmos para

76
00:08:19,980 --> 00:08:22,800
que não sejam deslumbrado
com sua própria luz.

77
00:08:23,830 --> 00:08:26,830
Henry vai levar O
crédito por todas as

78
00:08:26,830 --> 00:08:29,470
suas boas idéias e sua
culpa pelos ruins dele.

79
00:08:29,470 --> 00:08:33,030
Quando a fortuna se vira
contra você, Você sentirá o chicote.

80
00:08:34,750 --> 00:08:36,110
Eu sei disso.

81
00:08:38,080 --> 00:08:40,260
Eu o criei.

82
00:08:58,230 --> 00:09:00,590
Muito velho para esses jogos.

83
00:09:00,590 --> 00:09:02,150
Disfarces.

84
00:09:02,150 --> 00:09:05,690
Seu espanto foi
completo, Sua Majestade.

85
00:09:05,690 --> 00:09:09,510
Nenhum outro príncipe na Europa
poderia ter carregava um subterfúgio tão

86
00:09:14,790 --> 00:09:17,510
Sua Majestade, Lady
Mary's retornou ao tribunal.

87
00:09:18,590 --> 00:09:21,390
Deixe -a permanecer em
Hunsdon para o presente.

88
00:09:23,390 --> 00:09:26,310
Notícias de sua capitulação deveriam
tem tempo para chegar à Europa.

89
00:09:28,430 --> 00:09:30,670
E eu quero ver evidência de sua

90
00:09:30,670 --> 00:09:32,740
suposta obediência antes de retornar.

91
00:09:33,970 --> 00:09:35,670
Inscreva uma lista de pretendentes.

92
00:09:37,430 --> 00:09:40,590
Devemos encontrar um príncipe para ela
Antes de sua flor, desaparece completamente.

93
00:09:43,950 --> 00:09:47,030
Minha sobrinha, Lady Margaret,
também deve olhar para um casamento.

94
00:09:48,180 --> 00:09:51,390
Ela é um grande prêmio
agora tão perto do trono.

95
00:09:55,470 --> 00:09:56,720
Fazer uma anotação.

96
00:10:10,030 --> 00:10:13,390
Boa sorte com isso, migalha.

97
00:10:13,390 --> 00:10:16,590
Encontrando um estrangeiro
Podemos confiar em qualquer um deles.

98
00:10:16,590 --> 00:10:19,360
Ou escolha um inglês E então,

99
00:10:19,360 --> 00:10:22,110
Cristo, a pretensão ...

100
00:10:22,110 --> 00:10:24,640
em uma família e o
ressentimento em todos os outros.

101
00:10:25,870 --> 00:10:27,640
Senhor, eu vou para Whitehall.

102
00:10:34,870 --> 00:10:36,750
Você confia nele?

103
00:10:36,750 --> 00:10:38,710
Aluno de Gardiner?

104
00:10:41,690 --> 00:10:44,180
Você não confia em ninguém, não é?

105
00:10:48,640 --> 00:10:50,900
Todos nós precisamos
de segundas chances, Fitz.

106
00:10:57,670 --> 00:10:59,870
Os desenhos Para
Holbein, Christophe?

107
00:10:59,870 --> 00:11:01,750
Sim, mestre.

108
00:11:01,750 --> 00:11:03,350
Obrigado.

109
00:11:03,350 --> 00:11:04,590
Vir.

110
00:11:06,590 --> 00:11:09,540
Agora você é um Senhor, você
me deseja Para pintar você de novo?

111
00:11:09,540 --> 00:11:11,310
Não, estou contente
com o que você fez antes.

112
00:11:11,310 --> 00:11:14,850
Eu pensei que teria um
todo parede de retratos.

113
00:11:14,850 --> 00:11:17,190
Reis anteriores da Inglaterra.

114
00:11:17,190 --> 00:11:19,160
Até onde você deseja voltar?

115
00:11:21,240 --> 00:11:23,680
De volta antes de Harry
quem conquistou a França.

116
00:11:26,080 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *