1 00:00:11,140 --> 00:00:12,670 Saia, cachorro. 2 00:00:38,700 --> 00:00:41,180 Então, Mestre Cromwell. 3 00:00:42,220 --> 00:00:45,500 William Popley me diz Eu posso encontrar um uso para você. 4 00:00:46,570 --> 00:00:50,110 De onde você é? Putney. Saí quando eu era menino. 5 00:00:50,110 --> 00:00:52,620 Seu pai? Ferreiro. 6 00:00:52,620 --> 00:00:55,500 Ah! Afinal. 7 00:00:55,500 --> 00:00:58,390 Um homem nascido em mais Estado humilde do que eu. 8 00:01:06,980 --> 00:01:08,860 O que é servir um príncipe. 9 00:01:10,060 --> 00:01:13,110 O mais sábio, Prince mais gentil da cristandade. 10 00:01:15,330 --> 00:01:17,690 Não vou ouvir uma palavra contra Henry de qualquer homem. 11 00:01:19,060 --> 00:01:21,700 Você não acha que é algo sobre o inglês? 12 00:01:21,700 --> 00:01:24,780 Eles não podem ver um grande homem montado, Mas eles têm que puxá -lo para baixo. 13 00:01:24,780 --> 00:01:26,260 Não é o inglês. 14 00:01:27,570 --> 00:01:28,820 São apenas pessoas. 15 00:01:31,460 --> 00:01:36,780 Um gato teve sua ninhada Aqui nos meus quartos. 16 00:01:36,780 --> 00:01:39,120 Cor! 17 00:01:39,120 --> 00:01:40,750 Olhe para isso! 18 00:01:40,750 --> 00:01:43,480 Preto como o diabo. 19 00:01:43,480 --> 00:01:47,440 Nascido ... bem aqui, sob meu muito cama. 20 00:01:49,480 --> 00:01:52,000 Que tal um mau presságio antes de uma viagem? 21 00:01:52,920 --> 00:01:55,590 Então você não deve sair. 22 00:01:55,590 --> 00:01:57,260 Casar, Thomas. 23 00:01:57,260 --> 00:01:58,820 O rei quer que eu fosse embora. 24 00:01:59,820 --> 00:02:01,310 Ele quer me humilhar. 25 00:02:03,700 --> 00:02:06,170 Ele acha que envia um nítido mensagem para o papa. 26 00:02:12,860 --> 00:02:14,400 Eu me sinto como Catherine. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,040 Escapar. 28 00:02:20,040 --> 00:02:21,430 Mas ainda assim eu o amo. 29 00:02:24,430 --> 00:02:28,790 Você acha que é verdade? O erro foi estar muito orgulhoso? 30 00:02:30,270 --> 00:02:34,500 Veja, eu lembro quando ele costumava dizer, "O rei fará isso - e ..." 31 00:02:34,500 --> 00:02:37,630 E então foi, "Nós faremos isso-e such. 32 00:02:39,070 --> 00:02:40,790 Agora é: "É isso que farei" 33 00:02:41,790 --> 00:02:43,470 . Não. 34 00:02:45,500 --> 00:02:48,430 O erro foi fazendo um inimigo de Anne Boleyn. 35 00:02:51,710 --> 00:02:54,910 Este é um retiro tático. Não é uma rendição. 36 00:02:57,850 --> 00:02:59,430 Aqueles dois. 37 00:02:59,430 --> 00:03:01,070 Você virá para o norte? 38 00:03:01,070 --> 00:03:02,470 Mm-hm. Eu vou te buscar. 39 00:03:02,470 --> 00:03:05,240 Assim que ele o convoca de volta. E ele vai. 40 00:03:16,880 --> 00:03:21,940 Deus te abençoe, meu próprio inteiramente amado Cromwell. 41 00:03:35,910 --> 00:03:37,140 Thomas. 42 00:03:48,170 --> 00:03:49,450 W-quando eu vou embora. 43 00:04:03,170 --> 00:04:05,690 Eu sei. 44 00:04:05,690 --> 00:04:07,730 Eu sei o que as pessoas estão dizendo. 45 00:04:09,760 --> 00:04:12,300 Que estou trabalhando para mim agora. 46 00:04:12,300 --> 00:04:14,580 Que fui comprado. 47 00:04:14,580 --> 00:04:17,530 Se você veio e falou com ele, qualquer dúvida que ele tinha ... 48 00:04:17,530 --> 00:04:19,140 Eu sou necessário aqui. 49 00:04:20,530 --> 00:04:23,860 Para protegê -lo. Para convencer o rei. 50 00:04:26,610 --> 00:04:28,010 Ele gosta de mim, George. 51 00:04:31,330 --> 00:04:32,690 Eu sinto isso. 52 00:04:35,760 --> 00:04:37,220 E quando eu tiver o ouvido dele, o 53 00:04:37,220 --> 00:04:39,970 cardeal será lembrado, Eu prometo. 54 00:04:44,580 --> 00:04:46,760 Eu juro ser um verdadeiro e conselheiro fiel à majestade 55 00:04:46,760 --> 00:04:50,530 do rei como um dos O Conselho Privado de Sua Alteza. 56 00:04:50,530 --> 00:04:53,290 Eu juro ser um verdadeiro e conselheiro fiel à majestade 57 00:04:53,290 --> 00:04:56,370 do rei como um dos O Conselho Privado de Sua Alteza. 58 00:04:57,450 --> 00:04:58,500 Thomas. 59 00:05:00,680 --> 00:05:02,170 Ele está vindo, meu senhor. 6
Deixe um comentário