1 00:01:30,930 --> 00:01:33,570 Por que ela continua olhando para cima na torre? 2 00:01:36,290 --> 00:01:38,800 Porque ela acha que há ainda esperança. 3 00:02:16,690 --> 00:02:18,330 Cristo tem misericórdia. 4 00:02:18,330 --> 00:02:19,930 Jesu, receba minha alma. 5 00:04:15,110 --> 00:04:16,150 Feito? 6 00:04:17,430 --> 00:04:18,790 Feito. 7 00:04:20,020 --> 00:04:22,070 Tinha que ser assim? 8 00:04:22,070 --> 00:04:23,550 Tão sangrento. 9 00:04:27,350 --> 00:04:31,380 Quando negociação e compromisso falhar, 10 00:04:31,380 --> 00:04:35,190 então seu único curso é destruir seu inimigo. 11 00:04:35,190 --> 00:04:38,270 Antes de acordar de manhã, Rafe ... 12 00:04:38,270 --> 00:04:40,220 ... Tenha o machado em sua mão. 13 00:04:44,350 --> 00:04:46,860 Alguma mensagem para o rei? 14 00:04:46,860 --> 00:04:49,300 Sem mensagem. 15 00:04:49,300 --> 00:04:51,500 De volta ao seu novo mestre. 16 00:05:23,770 --> 00:05:26,120 O rei é casado novamente. 17 00:05:26,120 --> 00:05:27,970 Bom. 18 00:05:27,970 --> 00:05:30,640 Os casamentos funcionam melhor do que as guerras. 19 00:05:32,000 --> 00:05:33,690 Hum? 20 00:05:33,690 --> 00:05:37,170 Se você quer um reino, escreva um poema. 21 00:05:37,170 --> 00:05:39,170 Escolha algumas flores. 22 00:05:39,170 --> 00:05:41,090 Coloque seu capô e vá cortejando. 23 00:05:43,020 --> 00:05:44,610 Você não está usando isso, não é? 24 00:05:44,610 --> 00:05:47,280 Eu não vou antes do Noivo no luto. 25 00:05:47,280 --> 00:05:51,970 Quando eu estava vivo, meu povo Wore Orange Tawny. 26 00:05:51,970 --> 00:05:54,610 O rei pode não querer ser lembrado. 27 00:05:54,610 --> 00:05:58,010 Bem, se ele não gostar, Ele pode me dizer para tirá -lo. 28 00:06:02,530 --> 00:06:05,280 Você mantém aquele homem, Wriothesley, fechar? 29 00:06:05,280 --> 00:06:07,610 Eu sei onde estou com Call-Me. 30 00:06:07,610 --> 00:06:11,010 Ele começou com seu amigo, Stephen Gardiner, meu velho inimigo. 31 00:06:11,010 --> 00:06:14,500 Agora ele não pode decidir onde colocar seu dinheiro. 32 00:06:14,500 --> 00:06:17,810 Você pode calcular as ações de um homem assim. 33 00:06:25,690 --> 00:06:29,050 Uma carta para você, senhor. Acabei de chegar. 34 00:06:31,650 --> 00:06:33,970 É dela, não é? 35 00:06:33,970 --> 00:06:35,920 A princesa Maria. 36 00:06:35,920 --> 00:06:37,610 A ... a senhora Maria. 37 00:06:37,610 --> 00:06:39,840 A princesa, como era. 38 00:06:41,840 --> 00:06:43,400 Eu reconheço a mão. 39 00:06:46,480 --> 00:06:48,200 O que ela quer? 40 00:06:48,200 --> 00:06:51,810 Esta carta ... nunca veio. 41 00:06:51,810 --> 00:06:53,920 Você nunca viu isso. 42 00:06:53,920 --> 00:06:55,610 Você entende? 43 00:07:26,970 --> 00:07:30,650 Sir Geoffrey Pole quer Conheça você, senhor. 44 00:07:30,650 --> 00:07:32,330 Devo dizer sim? 45 00:07:32,330 --> 00:07:34,200 Eu acho que você deve. 46 00:07:34,200 --> 00:07:36,810 Eu não venho quando estou assobiado, Liga para mim. 47 00:07:39,120 --> 00:07:40,970 Estou tentando dizer de Sua 48 00:07:40,970 --> 00:07:42,760 expressão como foi a noite de núpcias. 49 00:07:44,970 --> 00:07:49,610 Eu só quero dizer eles ... eles dizem o rei precisa de muito incentivo. 50 00:07:49,610 --> 00:07:52,930 E Jane Seymour sempre parece Então ... sério. 51 00:07:52,930 --> 00:07:54,370 A rainha. 52 00:07:54,370 --> 00:07:55,890 A rainha. A rainha. 53 00:07:57,120 --> 00:07:59,120 Eu não ficaria surpreso se ela gastasse 54 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 A noite deitada debaixo da cama, orando. 55 00:08:00,840 --> 00:08:04,250 Certo, vou ver se ele conseguiu a ação. Devo? 56 00:08:30,420 --> 00:08:32,270 Tal frescor. 57 00:08:33,990 --> 00:08:35,590 Tal delicadeza. 58 00:08:37,140 --> 00:08:39,420 Tanta donzelly Pudeur. 59 00:08:39,420 --> 00:08:41,390 Estou feliz por sua majestade. 60 00:08:41,390 --> 00:08:44,670 Eu saí do inferno para o 61 00:08:44,670 --> 00:08:47,030 céu, e tudo em uma noite. 62 00:08:49,700 --> 00:08:54,420 Todo esse a
Deixe um comentário