1 00:00:00,793 --> 00:00:04,353 <font color = "#00ffff"> <b> William e Mary </b> </font> S03E02 - "Banda" 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,504 <font color="#00FFFF"><i> Tradução: nkate </i></font> 3 00:00:12,125 --> 00:00:14,918 <font color="#FFFF00">♫ Highway 61 Revisited (Bob Dylan)</font> 4 00:00:15,438 --> 00:00:18,239 <font color="#FFFF80"><i> ♪ Deus disse a Abraão: "Mate seu filho" </i></font> 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,839 <font color="#FFFF80"><i> ♪ Abe disse: "Eu acho que você me estraga" </i></font> 6 00:00:21,040 --> 00:00:23,660 <font color="#FFFF80"><i> ♪ Deus nega e Abe Smokfoused </i></font> 7 00:00:24,200 --> 00:00:26,679 <font color="#FFFF80"><i> ♪ Deus disse: "Você fará o que quiser ... </i></font> 8 00:00:26,680 --> 00:00:30,314 <font color="#FFFF80"><i> ♪ mas da próxima vez Você vai me ver, me amarrou melhor "</i></font> 9 00:00:34,640 --> 00:00:37,119 <font color="#FFFF80"><i> ♪ Abe perguntou onde eu deveria matá -lo?</font> 10 00:00:37,121 --> 00:00:40,342 <font color="#FFFF80"><i> Deus respondeu: "Na estrada 61" </i></font> 11 00:00:50,475 --> 00:00:53,096 <font color="#FFFF80"><i> ♪ O próprio Georgia teve um nariz absorvido pelo inferno </i></font> 12 00:00:53,242 --> 00:00:55,965 <font color="#FFFF80"><i> ♪ bem -estar social não se importava com o seu destino </i></font> 13 00:00:55,966 --> 00:00:58,518 <font color="#FFFF80"><i> ♪ ele perguntou ao pobre Howard, onde ele poderia ir </i></font> 14 00:00:58,519 --> 00:01:01,597 <font color="#FFFF80"><i> ♪ Howard nisso que ele conhece apenas um lugar </i></font> 15 00:01:01,599 --> 00:01:04,671 <font color="#FFFF80"><i> ♪ ele disse a si mesmo: "Mais rápido porque eu tenho que rolar" </i></font> 16 00:01:08,839 --> 00:01:14,357 <font color="#FFFF80"><i> ♪ O velho Howard apontou para o barril de sua Gnata: "Lá, para a rodovia 61" ♪ </i></font> 17 00:01:30,386 --> 00:01:32,525 Terenki disse A que horas ele vai voltar? 18 00:01:32,526 --> 00:01:34,322 Sim, mas não me lembro. 19 00:01:37,613 --> 00:01:38,913 OK 20 00:01:41,032 --> 00:01:42,332 OK. 21 00:01:44,240 --> 00:01:46,632 Eu tenho que voltar agora, vejo você. 22 00:01:47,072 --> 00:01:48,431 PA, Superman. 23 00:01:48,433 --> 00:01:49,639 - PA. 24 00:01:49,640 --> 00:01:50,914 - PA, velho, diga "Pa, PA". 25 00:01:50,915 --> 00:01:54,058 - Molly e Rick, obrigado pelo amanhã. - De nada. 26 00:01:54,126 --> 00:01:56,298 Mal podemos esperar, certo? 27 00:01:56,300 --> 00:01:58,159 Obrigado pelo jantar, Mary, até amanhã. 28 00:01:58,160 --> 00:02:01,577 Dirigir com cuidado. Eu não gosto disso que você vai e volta depois da noite. 29 00:02:01,578 --> 00:02:02,878 Mas ela ligou. 30 00:02:03,533 --> 00:02:04,893 Eu vou te levar. 31 00:02:08,800 --> 00:02:11,279 - Não, não. - Thomas, não puxe. 32 00:02:11,280 --> 00:02:13,687 Solte. 33 00:02:13,979 --> 00:02:15,659 Thomas, puść jej rurkę. 34 00:02:15,960 --> 00:02:17,160 Puść, kochanie. 35 00:02:17,161 --> 00:02:20,422 - Zobacz, co ma Poppy. - Thomas. 36 00:02:20,424 --> 00:02:21,724 Proszę bardzo. 37 00:02:21,960 --> 00:02:23,706 Pokaż, w porządku? 38 00:02:24,203 --> 00:02:27,479 Este tubo não deve quebrar. O ar não pode obter. 39 00:02:27,480 --> 00:02:28,895 OK, não parece ruim. 40 00:02:28,896 --> 00:02:31,429 Ele a puxou? Você sente uma mudança? 41 00:02:31,445 --> 00:02:32,620 Na verdade. 42 00:02:32,621 --> 00:02:34,906 Nie bardzo? Temos que verificar, certo? 43 00:02:34,907 --> 00:02:36,718 Pare de pânico, Rick. 44 00:02:36,720 --> 00:02:39,458 Cuide de outra coisa ... 45 00:02:39,460 --> 00:02:42,077 Mãe ... pozwól mi na to spojrzeć, ok? 46 00:02:53,324 --> 00:02:56,411 <font color="#FFFF80"><i>♪ Pewien znudzony wędrowny hazardzista</i></font> 47 00:02:56,413 --> 00:02:59,063 <font color="#FFFF80"><i>♪ chciał rozpętać trzecią wojnę światową</i></font> 48 00:02:59,064 --> 00:03:02,718 <font color="#FFFF80"><i>♪ Znalazł wspólnika, który niemal zwalił się ze stołka i powiedział:</i></font> 49 00:03:02,719 --> 00:03:08,195 <font color="#FFFF80"><i>♪ Nigdy nie grałem w te klocki, ale myślę, że to proste...</i></font> 50 00:03:11,633 --> 00:03:18,545 <font color="#FFFF80"><i>♪ Wystarczy postawić na słońcu parę trybun na autostradzie 61</i></font> 51 00:03:19,160 --> 00:03:25,245 <font color="#FFFF80"><i>♪ Autostradzie 61</i></font> 52 00:03:26,640 --> 00:03:30,083 <font color="#FFFF80"><i>♪ Autostradzie 61 ♪</i></font> 53 00:03:36,159 --> 00:03:39,323 Dziękujemy. Nós te amamos muito. 54 00:03:39,527 --> 00:03:41,079 Hora de reabastecer. 55 00:03:41,080 --> 00:03:43,080 Voltamos depois de cerveja ou dois. 56 00:03:43,082 --> 00:03:44,791 William, encomende -os. 57 00:03:45,120 --> 00:03:47,439 É brilhante, velho, Simplesmente brilhante. 58 00:03:47,440 --> 00:03:48,850 Veja, você pode ligar ... 59 00:03:48,851 --> 00:03:50,291 sala de concertos ... 60 00:03:51,680 --> 00:03:53,360 Café acústico ... 61 00:03:54,613 --> 00:03:56,013 E Glastonbury! 62 00:03:58,759 --> 00:04:00,055 Espere o que você está fazendo? 63 00:04:00,056 --> 00:04:01,585 - Você entra, William? - Sim. 64 00:04:01,586 --> 00:04:03,084 - da próxima vez. - Legal. 65 00:04:03,085 --> 00:04:06,445 - Você está saindo? Como - Billy, nikogo tu nie ma. 66 00:04:06,639 --> 00:04:08,840 Nie, i co z tego? 67 00:04:09,033 --> 00:04:11,466 - Mam inne rzeczy do roboty. - No tak. 68 00:04:11,467 --> 00:04:14,665 Vou para Oxford amanhã, E eu não vejo Mary há vários dias. 69 00:04:14,666 --> 00:04:15,986 Maria, Maria. 70 00:04:15,988 --> 00:04:16,929 Billy? 71 00:04:16,930 --> 00:04:18,483 E você fará isso no carnaval? 72 00:04:18,484 --> 00:04:20,599 Se você não receber aplausos, Você vai sair? 73 00:04:20,600 --> 00:04:23,874 Billy, quando você tem cinco filhos, esposa e companhia, e 74 00:04:23,875 --> 00:04:27,198 você pode jogar em um time para qualquer um, Então eu estarei lá. 75 00:04:27,199 --> 00:04:28,940 Como você sai Você voa para fora da equipe. 76 00:04:28,941 --> 00:04:30,918 - Sim, claro. Por enquanto, pessoal. - Naha! 77 00:04:30,919 --> 00:04:32,599 Você vai sair, você não está lá. 78 00:04:33,113 --> 00:04:34,446 Vê você. 79 00:04:39,113 --> 00:04:40,427 Nada mal. 80 00:04:40,886 --> 00:04:43,430 Ładnie, ładnie. 81 00:04:44,800 --> 00:04:46,038 Niezły motor. 82 00:04:46,039 --> 00:04:48,382 Nie może mi się spodobać twój motor? 83 00:04:48,384 --> 00:04:49,705 Zamknij się, Amon. 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,100 - Hej, Kate. - Cześć, Doris. 85 00:04:56,000 --> 00:04:57,300 OK? 86 00:04:58,363 --> 00:04:59,836 Sim. Uau! 87 00:05:00,226 --> 00:05:01,526 Co? 88 00:05:01,635 --> 00:05:03,909 Jestem pewna, że to nie wózka szuka. 89 00:05:03,910 --> 00:05:06,392 Mamo, ona chce być przedszkolanką. 90 00:05:06,997 --> 00:05:08,351 Jak wszystkie. 91 00:05:09,358 --> 00:05:11,398 Cześć, Doris. 92 00:05:11,400 --> 00:05:12,700 Łał! 93 00:05:12,871 --> 00:05:15,346 - Está tudo bem? - Tylko mała poprawka. 94 00:05:15,347 --> 00:05:17,759 Napijesz się herbaty, czy czegoś mocniejszego? 95 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 - Śmiało, coś mocniejszego. - Nie, Amon czeka na zewnątrz. 96 00:05:20,881 --> 00:05:24,109 - To go tu zaproś. - Nie, wychodzimy i... 97 00:05:24,111 --> 00:05:26,725 - Co? - Nie poganiaj mnie. 98 00:05:27,006 --> 00:05:29,588 Nie, poganiaj, bo jesteśmy spóźnieni. 99 00:05:29,590 --> 00:05:32,189 I czy... nie uważasz... 100 00:05:32,680 --> 00:05:35,415 że jesteś mi winna jakąś przysługę? 101 00:05:35,417 --> 00:05:39,397 Pewnie zawdzięczam ci życie, ale jeśli chodzi o zastępstwo jutro, to... 102 00:05:39,398 --> 00:05:40,698 Jutro rano. 103 00:05:41,971 --> 00:05:44,959 - Dobra, kiedy i gdzie? - 10:30, w pobliżu szpitala. 104 00:05:44,960 --> 00:05:46,319 To tylko wizyta. 105 00:05:46,320 --> 00:05:48,759 Dobra, ale tylko do 12, bo odbieram mamę. 106 00:05:48,760 --> 00:05:49,787 Tak, tak. 107 00:05:49,788 --> 00:05:52,970 I właściwie jesteś w tym bardzo dobra. 108 00:05:52,972 --> 00:05:54,27
Deixe um comentário