William and Mary 3×2

1
00:00:00,793 --> 00:00:04,353
<font color = "#00ffff"> <b> William e Mary </b> </font>
S03E02 - "Banda"

2
00:00:04,760 --> 00:00:07,504
<font color="#00FFFF"><i> Tradução: nkate </i></font>

3
00:00:12,125 --> 00:00:14,918
<font color="#FFFF00">♫ Highway 61 Revisited
(Bob Dylan)</font>

4
00:00:15,438 --> 00:00:18,239
<font color="#FFFF80"><i> ♪ Deus disse a Abraão:
"Mate seu filho" </i></font>

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,839
<font color="#FFFF80"><i> ♪ Abe disse:
"Eu acho que você me estraga" </i></font>

6
00:00:21,040 --> 00:00:23,660
<font color="#FFFF80"><i> ♪ Deus nega e Abe Smokfoused </i></font>

7
00:00:24,200 --> 00:00:26,679
<font color="#FFFF80"><i> ♪ Deus disse:
"Você fará o que quiser ... </i></font>

8
00:00:26,680 --> 00:00:30,314
<font color="#FFFF80"><i> ♪ mas da próxima vez
Você vai me ver, me amarrou melhor "</i></font>

9
00:00:34,640 --> 00:00:37,119
<font color="#FFFF80"><i> ♪ Abe perguntou onde eu deveria matá -lo?</font>

10
00:00:37,121 --> 00:00:40,342
<font color="#FFFF80"><i> Deus respondeu:
"Na estrada 61" </i></font>

11
00:00:50,475 --> 00:00:53,096
<font color="#FFFF80"><i> ♪ O próprio Georgia teve um nariz absorvido pelo inferno </i></font>

12
00:00:53,242 --> 00:00:55,965
<font color="#FFFF80"><i> ♪ bem -estar social não se importava com o seu destino </i></font>

13
00:00:55,966 --> 00:00:58,518
<font color="#FFFF80"><i> ♪ ele perguntou ao pobre Howard,
onde ele poderia ir </i></font>

14
00:00:58,519 --> 00:01:01,597
<font color="#FFFF80"><i> ♪ Howard nisso
que ele conhece apenas um lugar </i></font>

15
00:01:01,599 --> 00:01:04,671
<font color="#FFFF80"><i> ♪ ele disse a si mesmo:
"Mais rápido porque eu tenho que rolar" </i></font>

16
00:01:08,839 --> 00:01:14,357
<font color="#FFFF80"><i> ♪ O velho Howard apontou para o barril de sua Gnata:
"Lá, para a rodovia 61" ♪ </i></font>

17
00:01:30,386 --> 00:01:32,525
Terenki disse
A que horas ele vai voltar?

18
00:01:32,526 --> 00:01:34,322
Sim, mas não me lembro.

19
00:01:37,613 --> 00:01:38,913
OK

20
00:01:41,032 --> 00:01:42,332
OK.

21
00:01:44,240 --> 00:01:46,632
Eu tenho que voltar agora, vejo você.

22
00:01:47,072 --> 00:01:48,431
PA, Superman.

23
00:01:48,433 --> 00:01:49,639
- PA.

24
00:01:49,640 --> 00:01:50,914
- PA, velho, diga "Pa, PA".

25
00:01:50,915 --> 00:01:54,058
- Molly e Rick, obrigado pelo amanhã.
 - De nada.

26
00:01:54,126 --> 00:01:56,298
Mal podemos esperar, certo?

27
00:01:56,300 --> 00:01:58,159
Obrigado pelo jantar, Mary, até amanhã.

28
00:01:58,160 --> 00:02:01,577
Dirigir com cuidado. Eu não gosto
disso que você vai e volta depois da noite.

29
00:02:01,578 --> 00:02:02,878
Mas ela ligou.

30
00:02:03,533 --> 00:02:04,893
Eu vou te levar.

31
00:02:08,800 --> 00:02:11,279
- Não, não.
 - Thomas, não puxe.

32
00:02:11,280 --> 00:02:13,687
Solte.

33
00:02:13,979 --> 00:02:15,659
Thomas, puść jej rurkę.

34
00:02:15,960 --> 00:02:17,160
Puść, kochanie.

35
00:02:17,161 --> 00:02:20,422
- Zobacz, co ma Poppy.
 - Thomas.

36
00:02:20,424 --> 00:02:21,724
Proszę bardzo.

37
00:02:21,960 --> 00:02:23,706
Pokaż, w porządku?

38
00:02:24,203 --> 00:02:27,479
Este tubo não deve quebrar.
O ar não pode obter.

39
00:02:27,480 --> 00:02:28,895
OK, não parece ruim.

40
00:02:28,896 --> 00:02:31,429
Ele a puxou?
Você sente uma mudança?

41
00:02:31,445 --> 00:02:32,620
Na verdade.

42
00:02:32,621 --> 00:02:34,906
Nie bardzo?
Temos que verificar, certo?

43
00:02:34,907 --> 00:02:36,718
Pare de pânico, Rick.

44
00:02:36,720 --> 00:02:39,458
Cuide de outra coisa ...

45
00:02:39,460 --> 00:02:42,077
Mãe ...
pozwól mi na to spojrzeć, ok?

46
00:02:53,324 --> 00:02:56,411
<font color="#FFFF80"><i>♪ Pewien znudzony wędrowny hazardzista</i></font>

47
00:02:56,413 --> 00:02:59,063
<font color="#FFFF80"><i>♪ chciał rozpętać trzecią wojnę światową</i></font>

48
00:02:59,064 --> 00:03:02,718
<font color="#FFFF80"><i>♪ Znalazł wspólnika, który niemal
zwalił się ze stołka i powiedział:</i></font>

49
00:03:02,719 --> 00:03:08,195
<font color="#FFFF80"><i>♪ Nigdy nie grałem w te klocki,
ale myślę, że to proste...</i></font>

50
00:03:11,633 --> 00:03:18,545
<font color="#FFFF80"><i>♪ Wystarczy postawić na słońcu
parę trybun na autostradzie 61</i></font>

51
00:03:19,160 --> 00:03:25,245
<font color="#FFFF80"><i>♪ Autostradzie 61</i></font>

52
00:03:26,640 --> 00:03:30,083
<font color="#FFFF80"><i>♪ Autostradzie 61 ♪</i></font>

53
00:03:36,159 --> 00:03:39,323
Dziękujemy.
Nós te amamos muito.

54
00:03:39,527 --> 00:03:41,079
Hora de reabastecer.

55
00:03:41,080 --> 00:03:43,080
Voltamos depois de cerveja ou dois.

56
00:03:43,082 --> 00:03:44,791
William, encomende -os.

57
00:03:45,120 --> 00:03:47,439
É brilhante, velho,
Simplesmente brilhante.

58
00:03:47,440 --> 00:03:48,850
Veja, você pode ligar ...

59
00:03:48,851 --> 00:03:50,291
sala de concertos ...

60
00:03:51,680 --> 00:03:53,360
Café acústico ...

61
00:03:54,613 --> 00:03:56,013
E Glastonbury!

62
00:03:58,759 --> 00:04:00,055
Espere o que você está fazendo?

63
00:04:00,056 --> 00:04:01,585
- Você entra, William?
- Sim.

64
00:04:01,586 --> 00:04:03,084
- da próxima vez.
 - Legal.

65
00:04:03,085 --> 00:04:06,445
- Você está saindo? Como
- Billy, nikogo tu nie ma.

66
00:04:06,639 --> 00:04:08,840
Nie, i co z tego?

67
00:04:09,033 --> 00:04:11,466
- Mam inne rzeczy do roboty.
 - No tak.

68
00:04:11,467 --> 00:04:14,665
Vou para Oxford amanhã, E
eu não vejo Mary há vários dias.

69
00:04:14,666 --> 00:04:15,986
Maria, Maria.

70
00:04:15,988 --> 00:04:16,929
Billy?

71
00:04:16,930 --> 00:04:18,483
E você fará isso no carnaval?

72
00:04:18,484 --> 00:04:20,599
Se você não receber
aplausos, Você vai sair?

73
00:04:20,600 --> 00:04:23,874
Billy, quando você tem cinco filhos, esposa e companhia, e

74
00:04:23,875 --> 00:04:27,198
você pode jogar em um time para qualquer um, Então eu estarei lá.

75
00:04:27,199 --> 00:04:28,940
Como você sai Você
voa para fora da equipe.

76
00:04:28,941 --> 00:04:30,918
- Sim, claro.  Por enquanto, pessoal.
 - Naha!

77
00:04:30,919 --> 00:04:32,599
Você vai sair, você não está lá.

78
00:04:33,113 --> 00:04:34,446
Vê você.

79
00:04:39,113 --> 00:04:40,427
Nada mal.

80
00:04:40,886 --> 00:04:43,430
Ładnie, ładnie.

81
00:04:44,800 --> 00:04:46,038
Niezły motor.

82
00:04:46,039 --> 00:04:48,382
Nie może mi się spodobać
 twój motor?

83
00:04:48,384 --> 00:04:49,705
Zamknij się, Amon.

84
00:04:49,706 --> 00:04:52,100
- Hej, Kate.
 - Cześć, Doris.

85
00:04:56,000 --> 00:04:57,300
OK?

86
00:04:58,363 --> 00:04:59,836
Sim.  Uau!

87
00:05:00,226 --> 00:05:01,526
Co?

88
00:05:01,635 --> 00:05:03,909
Jestem pewna, że to nie wózka szuka.

89
00:05:03,910 --> 00:05:06,392
Mamo, ona chce być przedszkolanką.

90
00:05:06,997 --> 00:05:08,351
Jak wszystkie.

91
00:05:09,358 --> 00:05:11,398
Cześć, Doris.

92
00:05:11,400 --> 00:05:12,700
Łał!

93
00:05:12,871 --> 00:05:15,346
- Está tudo bem?
 - Tylko mała poprawka.

94
00:05:15,347 --> 00:05:17,759
Napijesz się herbaty,
czy czegoś mocniejszego?

95
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
- Śmiało, coś mocniejszego.
 - Nie, Amon czeka na zewnątrz.

96
00:05:20,881 --> 00:05:24,109
- To go tu zaproś.
 - Nie, wychodzimy i...

97
00:05:24,111 --> 00:05:26,725
- Co?
 - Nie poganiaj mnie.

98
00:05:27,006 --> 00:05:29,588
Nie, poganiaj,
 bo jesteśmy spóźnieni.

99
00:05:29,590 --> 00:05:32,189
I czy... nie uważasz...

100
00:05:32,680 --> 00:05:35,415
że jesteś mi winna jakąś przysługę?

101
00:05:35,417 --> 00:05:39,397
Pewnie zawdzięczam ci życie, ale
jeśli chodzi o zastępstwo jutro, to...

102
00:05:39,398 --> 00:05:40,698
Jutro rano.

103
00:05:41,971 --> 00:05:44,959
- Dobra, kiedy i gdzie?
 - 10:30, w pobliżu szpitala.

104
00:05:44,960 --> 00:05:46,319
To tylko wizyta.

105
00:05:46,320 --> 00:05:48,759
Dobra, ale tylko do 12,
 bo odbieram mamę.

106
00:05:48,760 --> 00:05:49,787
Tak, tak.

107
00:05:49,788 --> 00:05:52,970
I właściwie jesteś w tym
 bardzo dobra.

108
00:05:52,972 --> 00:05:54,27

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *