1 00:00:01,673 --> 00:00:03,860 <font color="#00FFFF"><i> Tradução: nkate </i> <font color = "#00ffff"> <b></font> 2 00:00:04,066 --> 00:00:07,079 William e Mary </b> </font> S02E06 - "Funeral" - a 3 00:00:07,081 --> 00:00:09,411 final da temporada - e onde está? - Olhe para o rótulo. 4 00:00:09,413 --> 00:00:10,877 Tudo está no rótulo. 5 00:00:10,878 --> 00:00:12,071 Onde ele deve acertar? 6 00:00:12,072 --> 00:00:14,791 Olhe para o rótulo, Tudo está escrito. 7 00:00:14,792 --> 00:00:16,031 Onde está o rótulo? 8 00:00:16,032 --> 00:00:17,864 - Esses cartões autônomos amarelos? - Sim. 9 00:00:17,865 --> 00:00:19,305 Wszystkie odpadły. 10 00:00:20,127 --> 00:00:21,807 Połóż to na podeście. 11 00:00:21,872 --> 00:00:24,118 - Więcej twoich książek. - Do gabinetu. 12 00:00:24,119 --> 00:00:25,711 Świetnie, że jesteś. 13 00:00:25,712 --> 00:00:28,321 - Doris jest tu dla Mary. - Tak, ona wie. 14 00:00:28,322 --> 00:00:29,652 Mają świetny slogan. 15 00:00:29,653 --> 00:00:33,273 <font color="#FFFF00"><i>Prze(do)prowadzimy cię - ale nie do łez!</i></font> To kłamstwo, spóźnili się 4 godziny. 16 00:00:33,274 --> 00:00:35,469 - Kuchnia? - Tak, kuchnia. 17 00:00:35,783 --> 00:00:37,214 Moje etykiety odpadły. 18 00:00:37,215 --> 00:00:39,736 Słuchaj, stary, twój dzień pęka w szwach. 19 00:00:39,737 --> 00:00:43,192 Spadaj stąd, poradzimy sobie, dopilnujemy wszystkiego. 20 00:00:43,194 --> 00:00:43,981 Dzięki. 21 00:00:43,982 --> 00:00:45,659 Musimy być gdzieś o 16. 22 00:00:45,660 --> 00:00:47,522 Będziemy tu do końca, OK? 23 00:00:47,524 --> 00:00:48,577 - Chodź. - Dzięki. 24 00:00:48,578 --> 00:00:50,335 Musimy tam być o 16. 25 00:00:53,930 --> 00:00:56,789 - Widziałeś moją kurtkę i torbę? - Tak. 26 00:01:00,118 --> 00:01:01,418 Obrigado. 27 00:01:05,838 --> 00:01:07,138 Que dia. 28 00:01:07,312 --> 00:01:08,949 Sim, o que em alguns dias. 29 00:01:09,765 --> 00:01:11,632 Eu ficarei bem, eu prometo. 30 00:01:15,677 --> 00:01:19,265 - Até mais. - Nie zapomnij torebki. 31 00:01:19,458 --> 00:01:20,758 Dzięki. 32 00:01:31,229 --> 00:01:34,605 W twoje ramiona, miłosierny Zbawicielu, 33 00:01:35,322 --> 00:01:38,872 przekazujemy te dzieci, Jodie i Berniego Roberta. 34 00:01:39,125 --> 00:01:42,275 Wierzymy i pokornie cię błagamy... 35 00:01:42,795 --> 00:01:50,542 byś te owieczki swojej trzody wziął w swe miłosierne ramiona 36 00:01:50,931 --> 00:01:58,164 i pobłogosławił wiecznym życiem w spokoju i chwale świętych. 37 00:01:58,931 --> 00:02:00,231 Amen. 38 00:02:26,331 --> 00:02:28,011 Spójrzcie co za fura. 39 00:02:31,952 --> 00:02:35,197 - Hej, wszystko w porządku, tato? - Hej! Pular, filho. 40 00:02:35,198 --> 00:02:36,718 Cuidado com a alavanca. 41 00:02:36,785 --> 00:02:38,028 É bom. 42 00:02:38,029 --> 00:02:40,706 Você não me abraça? Tudo bem. 43 00:02:41,311 --> 00:02:42,991 Onde você compartilhou? 44 00:02:44,231 --> 00:02:47,996 Filho, eu estava na Alemanha, com a equipe. 45 00:02:48,082 --> 00:02:52,551 Eu vou te levar lá. Não há limites de velocidade lá. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,886 Então este monstro será como ... 47 00:02:56,472 --> 00:02:57,631 Onde está Brendan? 48 00:02:57,632 --> 00:02:58,932 Tem uma partida. 49 00:02:59,832 --> 00:03:01,111 Seriamente. 50 00:03:01,112 --> 00:03:03,117 Em seguida, mostre o que ele pode. 51 00:03:07,813 --> 00:03:10,642 Que vergonha! Como você não tem vergonha? 52 00:03:11,025 --> 00:03:13,129 Cuidados sociais amaldiçoados. 53 00:03:13,392 --> 00:03:15,723 Você apenas se importa consigo mesmo, certo? 54 00:03:16,191 --> 00:03:18,311 Você não cuidou deles. 55 00:03:18,644 --> 00:03:21,164 Eles deveriam ser protegidos. 56 00:03:38,055 --> 00:03:39,472 Incrível. 57 00:03:39,552 --> 00:03:42,306 - Jak tam mają się sprawy? - Tudo bem. 58 00:03:43,671 --> 00:03:45,430 Sua mãe já deu à luz? 59 00:03:45,617 --> 00:03:48,670 - Não, mas talvez qualquer dia. - Sim? 60 00:03:48,672 --> 00:03:49,972 Tak. 61 00:03:50,272 -->
Deixe um comentário