William and Mary 2×6

1
00:00:01,673 --> 00:00:03,860
<font color="#00FFFF"><i> Tradução: nkate </i> <font color = "#00ffff"> <b></font>

2
00:00:04,066 --> 00:00:07,079
William e Mary </b> </font>
 S02E06 - "Funeral" - a

3
00:00:07,081 --> 00:00:09,411
final da temporada - e onde está?
 - Olhe para o rótulo.

4
00:00:09,413 --> 00:00:10,877
Tudo está no rótulo.

5
00:00:10,878 --> 00:00:12,071
Onde ele deve acertar?

6
00:00:12,072 --> 00:00:14,791
Olhe para o rótulo,
 Tudo está escrito.

7
00:00:14,792 --> 00:00:16,031
Onde está o rótulo?

8
00:00:16,032 --> 00:00:17,864
- Esses cartões autônomos amarelos?
 - Sim.

9
00:00:17,865 --> 00:00:19,305
Wszystkie odpadły.

10
00:00:20,127 --> 00:00:21,807
Połóż to na podeście.

11
00:00:21,872 --> 00:00:24,118
- Więcej twoich książek.
 - Do gabinetu.

12
00:00:24,119 --> 00:00:25,711
Świetnie, że jesteś.

13
00:00:25,712 --> 00:00:28,321
- Doris jest tu dla Mary.
 - Tak, ona wie.

14
00:00:28,322 --> 00:00:29,652
Mają świetny slogan.

15
00:00:29,653 --> 00:00:33,273
<font color="#FFFF00"><i>Prze(do)prowadzimy cię - ale nie do
łez!</i></font> To kłamstwo, spóźnili się 4 godziny.

16
00:00:33,274 --> 00:00:35,469
- Kuchnia?
 - Tak, kuchnia.

17
00:00:35,783 --> 00:00:37,214
Moje etykiety odpadły.

18
00:00:37,215 --> 00:00:39,736
Słuchaj, stary,
 twój dzień pęka w szwach.

19
00:00:39,737 --> 00:00:43,192
Spadaj stąd, poradzimy
sobie, dopilnujemy wszystkiego.

20
00:00:43,194 --> 00:00:43,981
Dzięki.

21
00:00:43,982 --> 00:00:45,659
Musimy być gdzieś o 16.

22
00:00:45,660 --> 00:00:47,522
Będziemy tu do końca, OK?

23
00:00:47,524 --> 00:00:48,577
- Chodź.
 - Dzięki.

24
00:00:48,578 --> 00:00:50,335
Musimy tam być o 16.

25
00:00:53,930 --> 00:00:56,789
- Widziałeś moją kurtkę i torbę?
 - Tak.

26
00:01:00,118 --> 00:01:01,418
Obrigado.

27
00:01:05,838 --> 00:01:07,138
Que dia.

28
00:01:07,312 --> 00:01:08,949
Sim, o que em alguns dias.

29
00:01:09,765 --> 00:01:11,632
Eu ficarei bem, eu prometo.

30
00:01:15,677 --> 00:01:19,265
- Até mais.
 - Nie zapomnij torebki.

31
00:01:19,458 --> 00:01:20,758
Dzięki.

32
00:01:31,229 --> 00:01:34,605
W twoje ramiona, miłosierny Zbawicielu,

33
00:01:35,322 --> 00:01:38,872
przekazujemy te dzieci, Jodie i Berniego Roberta.

34
00:01:39,125 --> 00:01:42,275
Wierzymy i pokornie cię błagamy...

35
00:01:42,795 --> 00:01:50,542
byś te owieczki swojej trzody wziął w swe miłosierne ramiona

36
00:01:50,931 --> 00:01:58,164
i pobłogosławił wiecznym życiem w spokoju i chwale świętych.

37
00:01:58,931 --> 00:02:00,231
Amen.

38
00:02:26,331 --> 00:02:28,011
Spójrzcie co za fura.

39
00:02:31,952 --> 00:02:35,197
- Hej, wszystko w porządku, tato?
 - Hej!  Pular, filho.

40
00:02:35,198 --> 00:02:36,718
Cuidado com a alavanca.

41
00:02:36,785 --> 00:02:38,028
É bom.

42
00:02:38,029 --> 00:02:40,706
Você não me abraça?
 Tudo bem.

43
00:02:41,311 --> 00:02:42,991
Onde você compartilhou?

44
00:02:44,231 --> 00:02:47,996
Filho, eu estava na
Alemanha, com a equipe.

45
00:02:48,082 --> 00:02:52,551
Eu vou te levar lá. Não
há limites de velocidade lá.

46
00:02:52,630 --> 00:02:54,886
Então este monstro será como ...

47
00:02:56,472 --> 00:02:57,631
Onde está Brendan?

48
00:02:57,632 --> 00:02:58,932
Tem uma partida.

49
00:02:59,832 --> 00:03:01,111
Seriamente.

50
00:03:01,112 --> 00:03:03,117
Em seguida, mostre o que ele pode.

51
00:03:07,813 --> 00:03:10,642
Que vergonha!
 Como você não tem vergonha?

52
00:03:11,025 --> 00:03:13,129
Cuidados sociais amaldiçoados.

53
00:03:13,392 --> 00:03:15,723
Você apenas se importa
consigo mesmo, certo?

54
00:03:16,191 --> 00:03:18,311
Você não cuidou deles.

55
00:03:18,644 --> 00:03:21,164
Eles deveriam ser protegidos.

56
00:03:38,055 --> 00:03:39,472
Incrível.

57
00:03:39,552 --> 00:03:42,306
- Jak tam mają się sprawy?
 - Tudo bem.

58
00:03:43,671 --> 00:03:45,430
Sua mãe já deu à luz?

59
00:03:45,617 --> 00:03:48,670
- Não, mas talvez qualquer dia.
 - Sim?

60
00:03:48,672 --> 00:03:49,972
Tak.

61
00:03:50,272 --> 00:03:51,751
Pełnia szczęścia?

62
00:03:52,304 --> 00:03:55,148
Tak.  To znaczy,
 nie mam nic przeciwko.

63
00:03:55,272 --> 00:03:58,231
Não para você, bobo,
 Para sua mãe.

64
00:03:58,232 --> 00:04:01,210
Sim.  Ela está muito feliz.

65
00:04:01,211 --> 00:04:02,891
Amanhã vai se casar.

66
00:04:04,888 --> 00:04:06,831
Sim?  E onde vai acontecer?

67
00:04:07,112 --> 00:04:12,445
Eu não posso te dizer
Porque você não é convidado.

68
00:04:27,948 --> 00:04:31,003
Amanhã neste momento ...
Tudo vai ficar bem.

69
00:04:31,052 --> 00:04:32,976
- Sim?
- Jasne.

70
00:04:33,332 --> 00:04:35,390
Ożenisz się ze swoją Mary.

71
00:04:36,421 --> 00:04:38,676
Jednak to wydaje się tak odległe.

72
00:04:38,777 --> 00:04:40,590
Jestem zbyt zaangażowany.

73
00:04:41,523 --> 00:04:43,450
W to teraz, masz na myśli?

74
00:04:44,532 --> 00:04:47,234
Załatw to
i skup się na tej jedynej.

75
00:05:40,305 --> 00:05:41,985
Tracy, zawiedliśmy cię.

76
00:05:44,494 --> 00:05:48,681
Popełniłaś straszny czyn,
zabierając ze sobą swoje dzieci,

77
00:05:49,027 --> 00:05:53,159
ale byłaś sama i zawiedliśmy cię.

78
00:05:54,944 --> 00:05:57,982
Nawet w sprawie
twego ostatniego życzenia,

79
00:05:59,035 --> 00:06:02,899
bo prosiłaś,
by pochować cię z Jodie i Bobbym.

80
00:06:05,258 --> 00:06:08,506
Próbowaliśmy, Tracy,
naprawdę się staraliśmy.

81
00:06:09,388 --> 00:06:12,209
Ale twoja rodzina
nie pozwoliła na to.

82
00:06:13,105 --> 00:06:15,105
Nalegali, by cię skremować.

83
00:06:17,585 --> 00:06:19,025
I oto tu jesteśmy.

84
00:06:22,205 --> 00:06:24,472
Ale to nie koniec tej historii.

85
00:06:26,172 --> 00:06:29,909
Mam nadzieję, że znajdziesz Boga,
na którego liczyłaś.

86
00:06:31,912 --> 00:06:34,419
I mam nadzieję,
że jest lepszy od nas.

87
00:06:55,992 --> 00:06:58,311
I co o tym myślisz?

88
00:06:58,312 --> 00:07:01,723
- Chcesz się wzbogacić?
- Jak to "chcę"?  Jestem bogaty.

89
00:07:01,724 --> 00:07:03,791
Potem przenosimy się do Belgii.

90
00:07:03,878 --> 00:07:06,026
Uau, isso é ótimo.

91
00:07:06,418 --> 00:07:09,711
- Me jogue aqui fora.
 - Sim?  A co tu jest?

92
00:07:10,511 --> 00:07:12,071
Dom partnera.

93
00:07:20,746 --> 00:07:23,709
Dobra, masz mój numer.
Gdzie bym nie był, synu.

94
00:07:23,905 --> 00:07:25,205
Dobra.

95
00:07:30,461 --> 00:07:33,294
- Do zobaczenia, tato.
 - Do zobaczenia.

96
00:07:45,627 --> 00:07:48,795
Miałeś być o czwartej,
a nie pół godziny później.

97
00:07:48,894 --> 00:07:50,881
Przepraszam, uciekł mi autobus.

98
00:07:50,882 --> 00:07:52,857
W porządku, dopiero zaczęliśmy.

99
00:07:52,858 --> 00:07:55,048
I jesteśmy w tym miejscu.

100
00:07:56,232 --> 00:07:57,532
OK?

101
00:07:58,385 --> 00:08:00,636
Ok, Brendan e Terenca, Quando pergunto quem dá a

102
00:08:00,637 --> 00:08:04,541
essa mulher a esse homem, Você dá um passo à frente.

103
00:08:07,312 --> 00:08:10,271
Ok, então William Vow.

104
00:08:10,273 --> 00:08:13,319
E então você faz isso
 O que já praticamos.

105
00:08:15,221 --> 00:08:17,812
Você deliberadamente atrasou
que estaríamos atrasados.

106
00:08:17,814 --> 00:08:20,927
Como eu poderia sair? Eles
espalharam coisas onde caíram.

107
00:08:20,928 --> 00:08:23,262
No entanto, nunca Você
não gostou dessa ideia.

108
00:08:23,263 --> 00:08:25,624
Bingo, você atingiu o ponto. Eu conheço Mary por 6 anos e um

109
00:08:25,625 --> 00:08:29,184
"idiota faminto" é o mais legal, O que ela disse sobre o pai dela.

110
00:08:29,185 --> 00:08:30,712
Ele agora era reabilitação.

111
00:08:30,713 --> 00:08:32,693
De qualquer forma, ela ficará feliz.

112
00:08:32,694 --> 00:08:36,449
Cada garota sonha que
seu pai a levaria ao altar.

113
00:08:36,450 --> 00:08:39,089
Molly, Brendan e Terenka farão isso.

114
00:08:39,091 --> 00:08:41,317
Deus ... o trem está aqui.

115
00:08:45,425 --> 00:08:46,839
Desculpe.

116
00:08:46,841 --> 00:08:49,193
É este trem
 Ele veio de Portsmouth?

117
00:08:49,194 --> 00:08:50,634
Exatamente, querida.

118
00:08:50,635 --> 00:08:53,94

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *