1 00:00:01,673 --> 00:00:03,860 <font color="#00FFFF"><i> Tradução: nkate </i> <font color = "#00ffff"> <b></font> 2 00:00:04,066 --> 00:00:07,079 William e Mary </b> </font> S02E06 - "Funeral" - a 3 00:00:07,081 --> 00:00:09,411 final da temporada - e onde está? - Olhe para o rótulo. 4 00:00:09,413 --> 00:00:10,877 Tudo está no rótulo. 5 00:00:10,878 --> 00:00:12,071 Onde ele deve acertar? 6 00:00:12,072 --> 00:00:14,791 Olhe para o rótulo, Tudo está escrito. 7 00:00:14,792 --> 00:00:16,031 Onde está o rótulo? 8 00:00:16,032 --> 00:00:17,864 - Esses cartões autônomos amarelos? - Sim. 9 00:00:17,865 --> 00:00:19,305 Wszystkie odpadły. 10 00:00:20,127 --> 00:00:21,807 Połóż to na podeście. 11 00:00:21,872 --> 00:00:24,118 - Więcej twoich książek. - Do gabinetu. 12 00:00:24,119 --> 00:00:25,711 Świetnie, że jesteś. 13 00:00:25,712 --> 00:00:28,321 - Doris jest tu dla Mary. - Tak, ona wie. 14 00:00:28,322 --> 00:00:29,652 Mają świetny slogan. 15 00:00:29,653 --> 00:00:33,273 <font color="#FFFF00"><i>Prze(do)prowadzimy cię - ale nie do łez!</i></font> To kłamstwo, spóźnili się 4 godziny. 16 00:00:33,274 --> 00:00:35,469 - Kuchnia? - Tak, kuchnia. 17 00:00:35,783 --> 00:00:37,214 Moje etykiety odpadły. 18 00:00:37,215 --> 00:00:39,736 Słuchaj, stary, twój dzień pęka w szwach. 19 00:00:39,737 --> 00:00:43,192 Spadaj stąd, poradzimy sobie, dopilnujemy wszystkiego. 20 00:00:43,194 --> 00:00:43,981 Dzięki. 21 00:00:43,982 --> 00:00:45,659 Musimy być gdzieś o 16. 22 00:00:45,660 --> 00:00:47,522 Będziemy tu do końca, OK? 23 00:00:47,524 --> 00:00:48,577 - Chodź. - Dzięki. 24 00:00:48,578 --> 00:00:50,335 Musimy tam być o 16. 25 00:00:53,930 --> 00:00:56,789 - Widziałeś moją kurtkę i torbę? - Tak. 26 00:01:00,118 --> 00:01:01,418 Obrigado. 27 00:01:05,838 --> 00:01:07,138 Que dia. 28 00:01:07,312 --> 00:01:08,949 Sim, o que em alguns dias. 29 00:01:09,765 --> 00:01:11,632 Eu ficarei bem, eu prometo. 30 00:01:15,677 --> 00:01:19,265 - Até mais. - Nie zapomnij torebki. 31 00:01:19,458 --> 00:01:20,758 Dzięki. 32 00:01:31,229 --> 00:01:34,605 W twoje ramiona, miłosierny Zbawicielu, 33 00:01:35,322 --> 00:01:38,872 przekazujemy te dzieci, Jodie i Berniego Roberta. 34 00:01:39,125 --> 00:01:42,275 Wierzymy i pokornie cię błagamy... 35 00:01:42,795 --> 00:01:50,542 byś te owieczki swojej trzody wziął w swe miłosierne ramiona 36 00:01:50,931 --> 00:01:58,164 i pobłogosławił wiecznym życiem w spokoju i chwale świętych. 37 00:01:58,931 --> 00:02:00,231 Amen. 38 00:02:26,331 --> 00:02:28,011 Spójrzcie co za fura. 39 00:02:31,952 --> 00:02:35,197 - Hej, wszystko w porządku, tato? - Hej! Pular, filho. 40 00:02:35,198 --> 00:02:36,718 Cuidado com a alavanca. 41 00:02:36,785 --> 00:02:38,028 É bom. 42 00:02:38,029 --> 00:02:40,706 Você não me abraça? Tudo bem. 43 00:02:41,311 --> 00:02:42,991 Onde você compartilhou? 44 00:02:44,231 --> 00:02:47,996 Filho, eu estava na Alemanha, com a equipe. 45 00:02:48,082 --> 00:02:52,551 Eu vou te levar lá. Não há limites de velocidade lá. 46 00:02:52,630 --> 00:02:54,886 Então este monstro será como ... 47 00:02:56,472 --> 00:02:57,631 Onde está Brendan? 48 00:02:57,632 --> 00:02:58,932 Tem uma partida. 49 00:02:59,832 --> 00:03:01,111 Seriamente. 50 00:03:01,112 --> 00:03:03,117 Em seguida, mostre o que ele pode. 51 00:03:07,813 --> 00:03:10,642 Que vergonha! Como você não tem vergonha? 52 00:03:11,025 --> 00:03:13,129 Cuidados sociais amaldiçoados. 53 00:03:13,392 --> 00:03:15,723 Você apenas se importa consigo mesmo, certo? 54 00:03:16,191 --> 00:03:18,311 Você não cuidou deles. 55 00:03:18,644 --> 00:03:21,164 Eles deveriam ser protegidos. 56 00:03:38,055 --> 00:03:39,472 Incrível. 57 00:03:39,552 --> 00:03:42,306 - Jak tam mają się sprawy? - Tudo bem. 58 00:03:43,671 --> 00:03:45,430 Sua mãe já deu à luz? 59 00:03:45,617 --> 00:03:48,670 - Não, mas talvez qualquer dia. - Sim? 60 00:03:48,672 --> 00:03:49,972 Tak. 61 00:03:50,272 --> 00:03:51,751 Pełnia szczęścia? 62 00:03:52,304 --> 00:03:55,148 Tak. To znaczy, nie mam nic przeciwko. 63 00:03:55,272 --> 00:03:58,231 Não para você, bobo, Para sua mãe. 64 00:03:58,232 --> 00:04:01,210 Sim. Ela está muito feliz. 65 00:04:01,211 --> 00:04:02,891 Amanhã vai se casar. 66 00:04:04,888 --> 00:04:06,831 Sim? E onde vai acontecer? 67 00:04:07,112 --> 00:04:12,445 Eu não posso te dizer Porque você não é convidado. 68 00:04:27,948 --> 00:04:31,003 Amanhã neste momento ... Tudo vai ficar bem. 69 00:04:31,052 --> 00:04:32,976 - Sim? - Jasne. 70 00:04:33,332 --> 00:04:35,390 Ożenisz się ze swoją Mary. 71 00:04:36,421 --> 00:04:38,676 Jednak to wydaje się tak odległe. 72 00:04:38,777 --> 00:04:40,590 Jestem zbyt zaangażowany. 73 00:04:41,523 --> 00:04:43,450 W to teraz, masz na myśli? 74 00:04:44,532 --> 00:04:47,234 Załatw to i skup się na tej jedynej. 75 00:05:40,305 --> 00:05:41,985 Tracy, zawiedliśmy cię. 76 00:05:44,494 --> 00:05:48,681 Popełniłaś straszny czyn, zabierając ze sobą swoje dzieci, 77 00:05:49,027 --> 00:05:53,159 ale byłaś sama i zawiedliśmy cię. 78 00:05:54,944 --> 00:05:57,982 Nawet w sprawie twego ostatniego życzenia, 79 00:05:59,035 --> 00:06:02,899 bo prosiłaś, by pochować cię z Jodie i Bobbym. 80 00:06:05,258 --> 00:06:08,506 Próbowaliśmy, Tracy, naprawdę się staraliśmy. 81 00:06:09,388 --> 00:06:12,209 Ale twoja rodzina nie pozwoliła na to. 82 00:06:13,105 --> 00:06:15,105 Nalegali, by cię skremować. 83 00:06:17,585 --> 00:06:19,025 I oto tu jesteśmy. 84 00:06:22,205 --> 00:06:24,472 Ale to nie koniec tej historii. 85 00:06:26,172 --> 00:06:29,909 Mam nadzieję, że znajdziesz Boga, na którego liczyłaś. 86 00:06:31,912 --> 00:06:34,419 I mam nadzieję, że jest lepszy od nas. 87 00:06:55,992 --> 00:06:58,311 I co o tym myślisz? 88 00:06:58,312 --> 00:07:01,723 - Chcesz się wzbogacić? - Jak to "chcę"? Jestem bogaty. 89 00:07:01,724 --> 00:07:03,791 Potem przenosimy się do Belgii. 90 00:07:03,878 --> 00:07:06,026 Uau, isso é ótimo. 91 00:07:06,418 --> 00:07:09,711 - Me jogue aqui fora. - Sim? A co tu jest? 92 00:07:10,511 --> 00:07:12,071 Dom partnera. 93 00:07:20,746 --> 00:07:23,709 Dobra, masz mój numer. Gdzie bym nie był, synu. 94 00:07:23,905 --> 00:07:25,205 Dobra. 95 00:07:30,461 --> 00:07:33,294 - Do zobaczenia, tato. - Do zobaczenia. 96 00:07:45,627 --> 00:07:48,795 Miałeś być o czwartej, a nie pół godziny później. 97 00:07:48,894 --> 00:07:50,881 Przepraszam, uciekł mi autobus. 98 00:07:50,882 --> 00:07:52,857 W porządku, dopiero zaczęliśmy. 99 00:07:52,858 --> 00:07:55,048 I jesteśmy w tym miejscu. 100 00:07:56,232 --> 00:07:57,532 OK? 101 00:07:58,385 --> 00:08:00,636 Ok, Brendan e Terenca, Quando pergunto quem dá a 102 00:08:00,637 --> 00:08:04,541 essa mulher a esse homem, Você dá um passo à frente. 103 00:08:07,312 --> 00:08:10,271 Ok, então William Vow. 104 00:08:10,273 --> 00:08:13,319 E então você faz isso O que já praticamos. 105 00:08:15,221 --> 00:08:17,812 Você deliberadamente atrasou que estaríamos atrasados. 106 00:08:17,814 --> 00:08:20,927 Como eu poderia sair? Eles espalharam coisas onde caíram. 107 00:08:20,928 --> 00:08:23,262 No entanto, nunca Você não gostou dessa ideia. 108 00:08:23,263 --> 00:08:25,624 Bingo, você atingiu o ponto. Eu conheço Mary por 6 anos e um 109 00:08:25,625 --> 00:08:29,184 "idiota faminto" é o mais legal, O que ela disse sobre o pai dela. 110 00:08:29,185 --> 00:08:30,712 Ele agora era reabilitação. 111 00:08:30,713 --> 00:08:32,693 De qualquer forma, ela ficará feliz. 112 00:08:32,694 --> 00:08:36,449 Cada garota sonha que seu pai a levaria ao altar. 113 00:08:36,450 --> 00:08:39,089 Molly, Brendan e Terenka farão isso. 114 00:08:39,091 --> 00:08:41,317 Deus ... o trem está aqui. 115 00:08:45,425 --> 00:08:46,839 Desculpe. 116 00:08:46,841 --> 00:08:49,193 É este trem Ele veio de Portsmouth? 117 00:08:49,194 --> 00:08:50,634 Exatamente, querida. 118 00:08:50,635 --> 00:08:53,94
Deixe um comentário