William and Mary 2×5

1
00:00:04,824 --> 00:00:07,424
<font color="#FFFF00">The 5th Dimension - "Up, Up</font>

2
00:00:07,431 --> 00:00:10,763
<font color="#FFFF80">and Away" <i> Up, up,
up my pretty balão</font>

3
00:00:10,918 --> 00:00:14,565
Tradução e

4
00:00:14,847 --> 00:00:17,351
<font color="#00FFFF">Revisão:</font>

5
00:00:19,800 --> 00:00:25,859
<font color="#FFFF80">♪ O mundo é um
lugar mais agradável no</font>

6
00:00:26,182 --> 00:00:31,025
<font color="#FFFF80">meu belo balão Ele tem uma cara melhor</font>

7
00:00:31,646 --> 00:00:35,799
<font color="#FFFF80">♪ Podíamos flutuar
entre as estrelas juntas..</font>

8
00:00:35,801 --> 00:00:37,360
<font color="#FFFF80">♪ Tu e eu</font>

9
00:00:37,719 --> 00:00:38,639
Estou?

10
00:00:38,640 --> 00:00:41,039
Espera um minuto. Vou parar.

11
00:00:41,172 --> 00:00:44,803
<font color="#FFFF80">♪ Podemos voar</font>

12
00:00:45,560 --> 00:00:47,525
- Não. Olá. Onde estás?

13
00:00:47,813 --> 00:00:50,247
<i>Estou em Soho.</i>

14
00:00:53,760 --> 00:00:55,985
Mary, tens o ficheiro da Sra. Dalton?

15
00:00:55,987 --> 00:00:57,806
Porque não começas de novo?

16
00:00:57,808 --> 00:01:01,839
<i>Não, não posso, porque assim que eu disser
alguma coisa, vais cuspir o resto de mim.</i>

17
00:01:01,840 --> 00:01:03,667
Mas não estou em Soho.

18
00:01:03,668 --> 00:01:07,439
Eu... Como está
o teu segundo dia?

19
00:01:07,440 --> 00:01:10,199
William, quero um casamento
agradável e pacífico, está bem?

20
00:01:10,200 --> 00:01:11,319
Sim, eu sei.

21
00:01:11,320 --> 00:01:12,719
<i>Está bem.</i>

22
00:01:12,720 --> 00:01:15,886
Ouve, os rapazes com
o Rick estão a pintar

23
00:01:15,887 --> 00:01:17,439
os quartos hoje, e eu estou amarrado aqui.

24
00:01:17,440 --> 00:01:19,428
- Desculpa. Está bem, eu vou ver

25
00:01:19,429 --> 00:01:22,359
Porque da última vez,
Terence pintou o quarto preto.

26
00:01:22,360 --> 00:01:24,639
Lembras-te? Vou verificar.

27
00:01:24,640 --> 00:01:25,940
Obrigado.

28
00:01:26,007 --> 00:01:28,964
E depois podemos
ficar esta noite?

29
00:01:38,280 --> 00:01:40,328
Olá. Estou à procura
do Sr. Benson.

30
00:01:40,329 --> 00:01:41,992
Ele está à minha espera...
William Shawcross.

31
00:01:41,993 --> 00:01:44,844
Receio que ele tenha
saído. Posso ajudá-lo?

32
00:01:44,845 --> 00:01:47,519
Não sei. Vou casar
na próxima semana.

33
00:01:47,520 --> 00:01:49,753
Parabéns. Obrigado.

34
00:01:49,755 --> 00:01:51,865
Eu queria encomendar um desses...

35
00:01:51,866 --> 00:01:53,344
o que você chama?

36
00:01:54,110 --> 00:01:56,240
Você sabe, está voando em...

37
00:01:56,242 --> 00:01:57,362
A avião?

38
00:01:57,363 --> 00:02:02,600
Oh, sim, o avião, mas puxando...
baner, banner de mensagem.

39
00:02:02,602 --> 00:02:05,802
- Pode repetir o nome? William Shawcross.

40
00:02:07,639 --> 00:02:09,718
Muito bem, Lareese.

41
00:02:09,720 --> 00:02:11,653
Estás a ir bem.

42
00:02:12,152 --> 00:02:13,254
Sim, espera um minuto!

43
00:02:13,255 --> 00:02:16,453
Porque não te puxo para a
próxima contracção, está bem?

44
00:02:16,454 --> 00:02:19,528
Queres que me deite na cama
porque é desconfortável para ti?

45
00:02:19,529 --> 00:02:20,829
Não, estou bem.

46
00:02:20,830 --> 00:02:23,630
Fica onde estás. Não
te preocupes comigo.

47
00:02:25,244 --> 00:02:27,613
- Sim. Entre. Obrigado.

48
00:02:28,491 --> 00:02:30,358
Olá, sou o Dr. Havers.

49
00:02:30,573 --> 00:02:32,345
Só o homem do dever, por isso...

50
00:02:36,964 --> 00:02:38,387
O que está ela a fazer?

51
00:02:38,992 --> 00:02:40,292
Posso falar?

52
00:02:46,280 --> 00:02:47,767
Não estás a estudar, pois não?

53
00:02:47,768 --> 00:02:49,439
Não... desculpe.

54
00:02:49,440 --> 00:02:52,680
- Desculpa. É uma bola
de nascimento, Dr. Havers.

55
00:02:52,757 --> 00:02:56,158
Eu... Nunca o tinha visto antes.

56
00:02:56,160 --> 00:02:57,360
Agora tens.

57
00:02:57,361 --> 00:02:59,032
E o riso está fora de lugar,

58
00:02:59,033 --> 00:03:02,144
A menos que queira libertar
a enfermeira Ratched em mim.

59
00:03:02,145 --> 00:03:04,002
Não, desculpa.

60
00:03:04,560 --> 00:03:05,860
ESTÁ BEM.

61
00:03:05,920 --> 00:03:07,220
Continua.

62
00:03:08,480 --> 00:03:10,359
<i>William, o funeral
de terça-feira...</i>

63
00:03:10,360 --> 00:03:11,875
A Sra. Driscoll ligou,

64
00:03:11,876 --> 00:03:15,079
Colocar o obituário na
edição de domingo de amanhã.

65
00:03:15,080 --> 00:03:16,173
É tarde demais.

66
00:03:16,174 --> 00:03:18,799
<i>Foi o que lhe disse, mas
ela entrou em pânico.</i>

67
00:03:18,800 --> 00:03:21,266
- Desculpa. Vou vê-la

68
00:03:21,267 --> 00:03:24,163
E agora o último
impulso, só isso.

69
00:03:24,320 --> 00:03:25,833
Linda menina.

70
00:03:26,160 --> 00:03:27,864
Feito.

71
00:03:29,496 --> 00:03:30,951
Por favor.

72
00:03:31,906 --> 00:03:33,586
Muito bem, querida.

73
00:03:38,753 --> 00:03:40,116
Muito bem.

74
00:03:40,339 --> 00:03:41,639
Olá.

75
00:04:02,520 --> 00:04:04,644
Sim, incluindo o IVA.

76
00:04:06,280 --> 00:04:08,667
Não, obrigado. Adeus.

77
00:04:10,545 --> 00:04:11,845
Sra. Driscoll.

78
00:04:13,760 --> 00:04:15,574
Não disse a ninguém.

79
00:04:15,906 --> 00:04:22,086
Não contei a ninguém e
ele conhecia tantas pessoas.

80
00:04:24,839 --> 00:04:27,639
- Desculpa. Podes
voltar mais uma vez.

81
00:04:27,640 --> 00:04:29,394
Não, por favor.

82
00:04:30,288 --> 00:04:32,092
Devemos permanecer abertos.

83
00:04:32,093 --> 00:04:35,466
As pessoas vão entender se
você fechar a loja por um tempo.

84
00:04:35,467 --> 00:04:37,399
Não, temos de ficar abertos.

85
00:04:37,400 --> 00:04:41,107
Nós fornecemos escolas,
e hoje há uma entrega.

86
00:04:41,612 --> 00:04:44,888
Mas talvez precises
de algum tempo para ti.

87
00:04:47,106 --> 00:04:50,917
Tenho de recuperar o meu Gerald,

88
00:04:51,816 --> 00:04:58,279
Porque ele esteve aqui
e agora desapareceu.

89
00:05:08,084 --> 00:05:11,631
É muito baixo. Tem a certeza
que eles estabelecem o prazo certo?

90
00:05:11,632 --> 00:05:12,932
Sim, obrigado.

91
00:05:13,499 --> 00:05:15,561
Ainda tenho seis semanas.

92
00:05:15,948 --> 00:05:18,543
Terence e Brendan
nasceram tarde.

93
00:05:18,545 --> 00:05:21,824
- Desculpa. Lembras-te do centro de entrega na segunda-feira?
- Sim.

94
00:05:21,826 --> 00:05:24,346
- O quê.

95
00:05:24,600 --> 00:05:26,538
Não, isso é óptimo.

96
00:05:27,186 --> 00:05:28,721
Estava a pensar.

97
00:05:28,722 --> 00:05:32,079
Sabes que mais? Acho que
foi a minha última entrega.

98
00:05:32,369 --> 00:05:35,689
A minha mãe está preocupada
comigo e não é a única.

99
00:05:36,072 --> 00:05:38,089
- Desculpa. Boa ideia.

100
00:05:39,333 --> 00:05:41,866
Você pode registrar
todos os novos.

101
00:05:41,868 --> 00:05:45,725
Podes fazer todo o trabalho
que mais ninguém quiser.

102
00:05:48,900 --> 00:05:53,326
Porque ele estava no conselho
da igreja, não tinha de o fazer.

103
00:05:53,720 --> 00:05:55,220
Mas todas estas pessoas...

104
00:05:55,221 --> 00:05:59,801
Do Rotarian Club, The Lit, Sympaths
of the Royal College of Music...

105
00:05:59,802 --> 00:06:03,642
Caridades também.

106
00:06:03,752 --> 00:06:05,838
E não lhes posso ligar.

107
00:06:05,840 --> 00:06:07,905
Posso fazer isso por ti.

108
00:06:08,560 --> 00:06:10,544
Importas-te? De nada.

109
00:06:11,126 --> 00:06:14,565
Porque não conheço
nenhuma dessas pessoas e...

110
00:06:14,946 --> 00:06:19,610
E o Gerald não podia
ter significado para eles.

111
00:06:19,640 --> 00:06:22,447
Não, isso é
impossível, Sra. Driscoll.

112
00:06:23,040 --> 00:06:24,640
E ficaria feliz.

113
00:06:26,927 --> 00:06:30,136
Acho que a maioria deles
tem números de telefone.

114
00:06:31,507 --> 00:06:34,087
Esta caridade está em Uganda.

115
00:06:34,088 --> 00:06:35,388
Está bem.

116
00:06:36,600 --> 00:06:39,245
Não têm um número de telefone,

117
00:06:39,246 --> 00:06:42,079
Só se encontram aos
sábados todos os meses.

118
00:06:42,080 --> 00:06:43,529
Mostra-me.

119
00:06:43,748 --> 00:06:45,959
É o Lit, a Socied

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *