1 00:00:04,824 --> 00:00:07,424 <font color="#FFFF00">The 5th Dimension - "Up, Up</font> 2 00:00:07,431 --> 00:00:10,763 <font color="#FFFF80">and Away" <i> Up, up, up my pretty balão</font> 3 00:00:10,918 --> 00:00:14,565 Tradução e 4 00:00:14,847 --> 00:00:17,351 <font color="#00FFFF">Revisão:</font> 5 00:00:19,800 --> 00:00:25,859 <font color="#FFFF80">♪ O mundo é um lugar mais agradável no</font> 6 00:00:26,182 --> 00:00:31,025 <font color="#FFFF80">meu belo balão Ele tem uma cara melhor</font> 7 00:00:31,646 --> 00:00:35,799 <font color="#FFFF80">♪ Podíamos flutuar entre as estrelas juntas..</font> 8 00:00:35,801 --> 00:00:37,360 <font color="#FFFF80">♪ Tu e eu</font> 9 00:00:37,719 --> 00:00:38,639 Estou? 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,039 Espera um minuto. Vou parar. 11 00:00:41,172 --> 00:00:44,803 <font color="#FFFF80">♪ Podemos voar</font> 12 00:00:45,560 --> 00:00:47,525 - Não. Olá. Onde estás? 13 00:00:47,813 --> 00:00:50,247 <i>Estou em Soho.</i> 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,985 Mary, tens o ficheiro da Sra. Dalton? 15 00:00:55,987 --> 00:00:57,806 Porque não começas de novo? 16 00:00:57,808 --> 00:01:01,839 <i>Não, não posso, porque assim que eu disser alguma coisa, vais cuspir o resto de mim.</i> 17 00:01:01,840 --> 00:01:03,667 Mas não estou em Soho. 18 00:01:03,668 --> 00:01:07,439 Eu... Como está o teu segundo dia? 19 00:01:07,440 --> 00:01:10,199 William, quero um casamento agradável e pacífico, está bem? 20 00:01:10,200 --> 00:01:11,319 Sim, eu sei. 21 00:01:11,320 --> 00:01:12,719 <i>Está bem.</i> 22 00:01:12,720 --> 00:01:15,886 Ouve, os rapazes com o Rick estão a pintar 23 00:01:15,887 --> 00:01:17,439 os quartos hoje, e eu estou amarrado aqui. 24 00:01:17,440 --> 00:01:19,428 - Desculpa. Está bem, eu vou ver 25 00:01:19,429 --> 00:01:22,359 Porque da última vez, Terence pintou o quarto preto. 26 00:01:22,360 --> 00:01:24,639 Lembras-te? Vou verificar. 27 00:01:24,640 --> 00:01:25,940 Obrigado. 28 00:01:26,007 --> 00:01:28,964 E depois podemos ficar esta noite? 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,328 Olá. Estou à procura do Sr. Benson. 30 00:01:40,329 --> 00:01:41,992 Ele está à minha espera... William Shawcross. 31 00:01:41,993 --> 00:01:44,844 Receio que ele tenha saído. Posso ajudá-lo? 32 00:01:44,845 --> 00:01:47,519 Não sei. Vou casar na próxima semana. 33 00:01:47,520 --> 00:01:49,753 Parabéns. Obrigado. 34 00:01:49,755 --> 00:01:51,865 Eu queria encomendar um desses... 35 00:01:51,866 --> 00:01:53,344 o que você chama? 36 00:01:54,110 --> 00:01:56,240 Você sabe, está voando em... 37 00:01:56,242 --> 00:01:57,362 A avião? 38 00:01:57,363 --> 00:02:02,600 Oh, sim, o avião, mas puxando... baner, banner de mensagem. 39 00:02:02,602 --> 00:02:05,802 - Pode repetir o nome? William Shawcross. 40 00:02:07,639 --> 00:02:09,718 Muito bem, Lareese. 41 00:02:09,720 --> 00:02:11,653 Estás a ir bem. 42 00:02:12,152 --> 00:02:13,254 Sim, espera um minuto! 43 00:02:13,255 --> 00:02:16,453 Porque não te puxo para a próxima contracção, está bem? 44 00:02:16,454 --> 00:02:19,528 Queres que me deite na cama porque é desconfortável para ti? 45 00:02:19,529 --> 00:02:20,829 Não, estou bem. 46 00:02:20,830 --> 00:02:23,630 Fica onde estás. Não te preocupes comigo. 47 00:02:25,244 --> 00:02:27,613 - Sim. Entre. Obrigado. 48 00:02:28,491 --> 00:02:30,358 Olá, sou o Dr. Havers. 49 00:02:30,573 --> 00:02:32,345 Só o homem do dever, por isso... 50 00:02:36,964 --> 00:02:38,387 O que está ela a fazer? 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,292 Posso falar? 52 00:02:46,280 --> 00:02:47,767 Não estás a estudar, pois não? 53 00:02:47,768 --> 00:02:49,439 Não... desculpe. 54 00:02:49,440 --> 00:02:52,680 - Desculpa. É uma bola de nascimento, Dr. Havers. 55 00:02:52,757 --> 00:02:56,158 Eu... Nunca o tinha visto antes. 56 00:02:56,160 --> 00:02:57,360 Agora tens. 57 00:02:57,361 --> 00:02:59,032 E o riso está fora de lugar, 58 00:02:59,033 --> 00:03:02,144 A menos que queira libertar a enfermeira Ratched em mim. 59 00:03:02,145 --> 00:03:04,002 Não, desculpa. 60 00:03:04,560 --> 00:03:05,860 ESTÁ BEM. 61 00:03:05,920 --> 00:03:07,220 Continua. 62 00:03:08,480 --> 00:03:10,359 <i>William, o funeral de terça-feira...</i> 63 00:03:10,360 --> 00:03:11,875 A Sra. Driscoll ligou, 64 00:03:11,876 --> 00:03:15,079 Colocar o obituário na edição de domingo de amanhã. 65 00:03:15,080 --> 00:03:16,173 É tarde demais. 66 00:03:16,174 --> 00:03:18,799 <i>Foi o que lhe disse, mas ela entrou em pânico.</i> 67 00:03:18,800 --> 00:03:21,266 - Desculpa. Vou vê-la 68 00:03:21,267 --> 00:03:24,163 E agora o último impulso, só isso. 69 00:03:24,320 --> 00:03:25,833 Linda menina. 70 00:03:26,160 --> 00:03:27,864 Feito. 71 00:03:29,496 --> 00:03:30,951 Por favor. 72 00:03:31,906 --> 00:03:33,586 Muito bem, querida. 73 00:03:38,753 --> 00:03:40,116 Muito bem. 74 00:03:40,339 --> 00:03:41,639 Olá. 75 00:04:02,520 --> 00:04:04,644 Sim, incluindo o IVA. 76 00:04:06,280 --> 00:04:08,667 Não, obrigado. Adeus. 77 00:04:10,545 --> 00:04:11,845 Sra. Driscoll. 78 00:04:13,760 --> 00:04:15,574 Não disse a ninguém. 79 00:04:15,906 --> 00:04:22,086 Não contei a ninguém e ele conhecia tantas pessoas. 80 00:04:24,839 --> 00:04:27,639 - Desculpa. Podes voltar mais uma vez. 81 00:04:27,640 --> 00:04:29,394 Não, por favor. 82 00:04:30,288 --> 00:04:32,092 Devemos permanecer abertos. 83 00:04:32,093 --> 00:04:35,466 As pessoas vão entender se você fechar a loja por um tempo. 84 00:04:35,467 --> 00:04:37,399 Não, temos de ficar abertos. 85 00:04:37,400 --> 00:04:41,107 Nós fornecemos escolas, e hoje há uma entrega. 86 00:04:41,612 --> 00:04:44,888 Mas talvez precises de algum tempo para ti. 87 00:04:47,106 --> 00:04:50,917 Tenho de recuperar o meu Gerald, 88 00:04:51,816 --> 00:04:58,279 Porque ele esteve aqui e agora desapareceu. 89 00:05:08,084 --> 00:05:11,631 É muito baixo. Tem a certeza que eles estabelecem o prazo certo? 90 00:05:11,632 --> 00:05:12,932 Sim, obrigado. 91 00:05:13,499 --> 00:05:15,561 Ainda tenho seis semanas. 92 00:05:15,948 --> 00:05:18,543 Terence e Brendan nasceram tarde. 93 00:05:18,545 --> 00:05:21,824 - Desculpa. Lembras-te do centro de entrega na segunda-feira? - Sim. 94 00:05:21,826 --> 00:05:24,346 - O quê. 95 00:05:24,600 --> 00:05:26,538 Não, isso é óptimo. 96 00:05:27,186 --> 00:05:28,721 Estava a pensar. 97 00:05:28,722 --> 00:05:32,079 Sabes que mais? Acho que foi a minha última entrega. 98 00:05:32,369 --> 00:05:35,689 A minha mãe está preocupada comigo e não é a única. 99 00:05:36,072 --> 00:05:38,089 - Desculpa. Boa ideia. 100 00:05:39,333 --> 00:05:41,866 Você pode registrar todos os novos. 101 00:05:41,868 --> 00:05:45,725 Podes fazer todo o trabalho que mais ninguém quiser. 102 00:05:48,900 --> 00:05:53,326 Porque ele estava no conselho da igreja, não tinha de o fazer. 103 00:05:53,720 --> 00:05:55,220 Mas todas estas pessoas... 104 00:05:55,221 --> 00:05:59,801 Do Rotarian Club, The Lit, Sympaths of the Royal College of Music... 105 00:05:59,802 --> 00:06:03,642 Caridades também. 106 00:06:03,752 --> 00:06:05,838 E não lhes posso ligar. 107 00:06:05,840 --> 00:06:07,905 Posso fazer isso por ti. 108 00:06:08,560 --> 00:06:10,544 Importas-te? De nada. 109 00:06:11,126 --> 00:06:14,565 Porque não conheço nenhuma dessas pessoas e... 110 00:06:14,946 --> 00:06:19,610 E o Gerald não podia ter significado para eles. 111 00:06:19,640 --> 00:06:22,447 Não, isso é impossível, Sra. Driscoll. 112 00:06:23,040 --> 00:06:24,640 E ficaria feliz. 113 00:06:26,927 --> 00:06:30,136 Acho que a maioria deles tem números de telefone. 114 00:06:31,507 --> 00:06:34,087 Esta caridade está em Uganda. 115 00:06:34,088 --> 00:06:35,388 Está bem. 116 00:06:36,600 --> 00:06:39,245 Não têm um número de telefone, 117 00:06:39,246 --> 00:06:42,079 Só se encontram aos sábados todos os meses. 118 00:06:42,080 --> 00:06:43,529 Mostra-me. 119 00:06:43,748 --> 00:06:45,959 É o Lit, a Socied
Deixe um comentário