Will Trent 4×4

1
00:00:00,094 --> 00:00:01,387
Anteriormente…

2
00:00:01,766 --> 00:00:03,017
Me chamo Will Trent.

3
00:00:03,313 --> 00:00:04,439
Desculpem, é difícil.

4
00:00:04,522 --> 00:00:05,522
Em espanhol.

5
00:00:05,815 --> 00:00:07,525
Não conheci minha mãe. Mas…

6
00:00:07,609 --> 00:00:08,860
Ela era

7
00:00:09,152 --> 00:00:10,194
de Porto Rico.

8
00:00:10,278 --> 00:00:12,572
- Antonio.
- Tio Antonio.

9
00:00:12,655 --> 00:00:13,823
Você é a cara da sua mãe.

10
00:00:13,906 --> 00:00:15,700
- Quero te levar a Porto Rico.
- O quê?

11
00:00:21,956 --> 00:00:22,956
Você está melhorando.

12
00:00:22,999 --> 00:00:25,918
Não sei. Mas amei
conhecer seu lugar de origem.

13
00:00:26,002 --> 00:00:27,670
Uma parte sua é daqui também.

14
00:00:27,754 --> 00:00:30,256
Talvez, mas não sinto ainda.

15
00:00:30,340 --> 00:00:34,761
Mi hijo, você se cobra demais.
Você é especial.

16
00:00:44,854 --> 00:00:46,064
Catalina!

17
00:00:48,941 --> 00:00:51,986
MESTRES DA SALSA
FESTA DA SEMIFINAL

18
00:02:02,014 --> 00:02:03,224
O que aconteceu?

19
00:02:04,183 --> 00:02:06,561
Javi, a Catalina está bem?

20
00:02:12,358 --> 00:02:13,526
Catalina!

21
00:02:14,110 --> 00:02:16,821
WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL

22
00:02:32,336 --> 00:02:33,337
MÉDICO-LEGISTA

23
00:02:33,421 --> 00:02:34,630
- Está vendo?
- Sim.

24
00:02:36,924 --> 00:02:38,718
- E aí também.
- Sim.

25
00:02:39,552 --> 00:02:41,554
- Aqui também…
- Sim.

26
00:02:45,308 --> 00:02:47,018
Ela era como família pra nós.

27
00:02:47,101 --> 00:02:50,772
A mãe dela está arrasada.
A Catalina era filha única.

28
00:02:50,855 --> 00:02:52,565
Sinto muito.

29
00:02:53,149 --> 00:02:55,818
Amanda, este é o Ramos Delgado
e a esposa, Isabella.

30
00:02:55,902 --> 00:03:00,490
Ele é adido cultural da Colômbia
e patrocinou o visto da Catalina.

31
00:03:01,741 --> 00:03:06,120
Amanda Wagner,
subdiretora da AIG. Meus pêsames.

32
00:03:06,204 --> 00:03:09,582
Obrigado. É de cortar o coração.
Ela era tão jovem…

33
00:03:10,833 --> 00:03:14,837
- Suspeitam de crime?
- Nosso legista e meu parceiro estão aqui.

34
00:03:14,921 --> 00:03:16,005
Vou checar.

35
00:03:19,592 --> 00:03:21,093
O toxicológico pode confirmar.

36
00:03:22,011 --> 00:03:23,012
Como estamos?

37
00:03:23,095 --> 00:03:25,640
O casal de Bogotá
quer uma atualização.

38
00:03:25,723 --> 00:03:26,974
- Veneno.
- Veneno.

39
00:03:27,058 --> 00:03:28,559
- Como sabem?
- Lábios azuis.

40
00:03:28,643 --> 00:03:31,521
Já estavam quando o socorro
chegou. Cianose central.

41
00:03:31,604 --> 00:03:33,147
Pontas dos dedos também.

42
00:03:33,231 --> 00:03:36,108
- Faltou oxigênio.
- Muitos venenos causam isso.

43
00:03:36,192 --> 00:03:38,110
Ela dançava momentos antes.

44
00:03:38,194 --> 00:03:40,363
- Agiu rápido.
- A lista fica menor.

45
00:03:40,446 --> 00:03:43,074
- Não foi injetado. Sem resíduo.
- Menor ainda.

46
00:03:43,157 --> 00:03:46,994
Se estava na bebida ou na comida,
qualquer um pode ter colocado.

47
00:03:47,078 --> 00:03:48,412
Querem ir pra casa.

48
00:03:48,496 --> 00:03:50,957
Infelizmente,
precisamos falar com todos.

49
00:03:51,040 --> 00:03:53,459
Muitos dos estrangeiros
não falam inglês.

50
00:03:53,543 --> 00:03:56,462
A esta hora, não vamos
conseguir um intérprete.

51
00:04:03,678 --> 00:04:08,349
Estudo espanhol há dois anos.
Eu dou conta.

52
00:04:11,477 --> 00:04:13,729
Qual é o seu nome
e viu alguma coisa?

53
00:04:13,813 --> 00:04:15,314
De onde você é?

54
00:04:15,398 --> 00:04:17,692
Atlanta,
mas minha mãe é de Porto Rico.

55
00:04:17,775 --> 00:04:20,486
Se é porto-riquenho,
por que seu espanhol é assim?

56
00:04:20,570 --> 00:04:23,155
Aliás,
por que seu inglês é assim?

57
00:04:25,366 --> 00:04:28,536
A Catalina era talentosa,
com a vida toda pela frente.

58
00:04:28,828 --> 00:04:30,872
Sempre haverá pessoas com inveja

59
00:04:30,955 --> 00:04:32,582
de um talento como o dela.

60
00:04:33,457 --> 00:04:35,251
Incomparável.

61
00:04:35,710 --> 00:04:36,711
O que ele disse?

62
00:04:38,337 --> 00:04:41,090
A Catalina dançava bem.

63
00:04:42,049 --> 00:04:44,719
Ramos, fale em inglês, meu amor.

64
00:04:46,762 --> 00:04:50,391
Peço desculpas. Pensei
que o senhor fosse porto-riquenho.

65
00:04:50,474 --> 00:04:51,559
Eu também.

66
00:04:53,185 --> 00:04:56,522
Não acredito que ela se foi.
Minha parceira de dança.

67
00:04:56,606 --> 00:04:59,066
Sei que é difícil,
mas preciso que conte

68
00:04:59,150 --> 00:05:01,736
tudo que lembra
das últimas horas dela.

69
00:05:01,819 --> 00:05:03,779
Ficamos juntos quase a noite toda

70
00:05:03,863 --> 00:05:06,282
ensaiando a coreografia
da cerimônia de encerramento.

71
00:05:07,074 --> 00:05:08,075
Tarde assim?

72
00:05:08,159 --> 00:05:10,786
É na festa de encerramento
que se dança pra valer.

73
00:05:10,870 --> 00:05:12,330
Os dançarinos relaxam.

74
00:05:12,955 --> 00:05:15,583
A Catalina era ousada,
não tinha papas na língua.

75
00:05:16,167 --> 00:05:17,752
Ela comeu ou bebeu algo?

76
00:05:18,419 --> 00:05:21,923
Não. Ela não comia nem bebia nada
antes de dançar.

77
00:05:29,388 --> 00:05:31,015
Quantos será que faltam?

78
00:05:36,145 --> 00:05:39,315
Então…
você não vai falar nada mesmo?

79
00:05:40,650 --> 00:05:41,651
Sobre o quê?

80
00:05:42,485 --> 00:05:45,780
Sério? Não notou
nada de diferente em mim?

81
00:05:45,863 --> 00:05:47,239
Cortou o cabelo?

82
00:05:49,241 --> 00:05:52,244
O terno!
Você trocou o marrom-esverdeado…

83
00:05:52,328 --> 00:05:55,206
Por um verde puxado pro marrom.
Muda tudo, né?

84
00:05:55,289 --> 00:05:59,168
Com certeza. E agora que notei,
a diferença é enorme.

85
00:05:59,251 --> 00:06:03,631
Tanto que preciso de um tempo
pra assimilar, me acostumar.

86
00:06:05,174 --> 00:06:06,342
Sarcasmo.

87
00:06:07,760 --> 00:06:11,180
Sutileza e atenção aos detalhes
nunca foram seu forte.

88
00:06:11,263 --> 00:06:12,556
Como é?

89
00:06:12,640 --> 00:06:14,517
Agente especial Trent.

90
00:06:15,309 --> 00:06:17,395
O marrom-esverdeado
virou verde meio marrom?

91
00:06:18,104 --> 00:06:20,356
Amei! Destacou seus olhos.

92
00:06:20,439 --> 00:06:22,149
Bonbon Chiffon.

93
00:06:22,233 --> 00:06:24,026
Obrigado por reparar, Bonbon.

94
00:06:24,110 --> 00:06:25,236
Sempre reparo.

95
00:06:25,319 --> 00:06:26,988
E você também dança salsa?

96
00:06:27,071 --> 00:06:29,365
Sou o mestre de cerimônias,
mas sim, danço salsa.

97
00:06:29,448 --> 00:06:32,827
Precisam parar
de assassinar gente perto de mim.

98
00:06:32,910 --> 00:06:36,497
Minha alma sensível, gentil,
linda e solteira não aguenta.

99
00:06:36,580 --> 00:06:39,208
Você conhecia a Catalina?
O que sabe dela?

100
00:06:39,291 --> 00:06:40,960
Eu era obcecado por ela.

101
00:06:41,043 --> 00:06:43,629
A ousadia dela,
a pele, os peitos…

102
00:06:43,713 --> 00:06:47,008
Eu ficava vendo ela se maquiar
todas as noites.

103
00:06:47,091 --> 00:06:49,593
Era como um ritual sagrado.

104
00:06:49,677 --> 00:06:52,054
A única experiência
quase religiosa que já tive.

105
00:06:52,138 --> 00:06:54,640
- Você a conhecia bem?
- Nem um pouco.

106
00:06:55,474 --> 00:06:56,892
Adorava o conceito dela.

107
00:06:56,976 --> 00:06:59,895
- Pode nos mostrar onde ela se maquiava?
- Claro.

108
00:07:03,441 --> 00:07:05,818
Era ali que ela ficava,
coitadinha.

109
00:07:06,819 --> 00:07:08,070
Que Deus a tenha.

110
00:07:08,571 --> 00:07:12,283
A porta estava aberta,
sem câmeras, sem segurança.

111
00:07:13,033 --> 00:07:16,579
Ou seja

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *