Série: Will Trent
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 54.834 bytes (53,55 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:59
b928ba24ddfaa9ac50660b6539be95597a22c3a0Tamanho: 54.834 bytes (53,55 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:59
Ver trecho da legenda: Will Trent 4×14 ETHEL PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,543 [WILL] Anteriormente em Will Trent... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,378 Adelaide sabe onde está meu tio. 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,713 [MICHAEL] Adelaide! 4 00:00:05,714 --> 00:00:08,549 Sinto muito, amigo. Ela se foi. 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,802 Antonio poderia estar morto ou pior. Ninguém tem respostas. 6 00:00:11,803 --> 00:00:16,224 A melhor maneira de chegar Antonio tem que ser Jeb Oswald. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,768 O que Adelaide está fazendo? 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,063 Eu recebo minhas instruções de alguém mais. Seu nome é O Comandante. 9 00:00:22,064 --> 00:00:25,691 - Adelaide deve realmente confiar em você. - Nós nos entendemos. 10 00:00:25,692 --> 00:00:27,026 - [WILL] O que é isso? - Entraremos em contato. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,278 [WILL] Você não tem avistamentos de Adelaide Trevens? 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,864 Não, ainda não tocou. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,783 Ele é minha família, Ange. 14 00:00:33,784 --> 00:00:36,787 Eles vão encontrá-lo. 15 00:00:38,747 --> 00:00:42,708 [MÚSICA HIP-HOP TOCANDO NOS ALTO-FALANTES] 16 00:00:42,709 --> 00:00:48,589 - Socorro! Me ajude. - [Tiros] 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,842 [Tiro] 18 00:00:51,843 --> 00:00:56,264 [ofegante] 19 00:00:56,265 --> 00:00:57,765 - [Tiro] - [grunhidos] 20 00:00:57,766 --> 00:01:03,766 [ofegante] 21 00:01:12,489 --> 00:01:18,489 - [CONVERSA DE RÁDIO POLÍCIA] - [CONVERSA DE OFICIAIS] 22 00:01:22,958 --> 00:01:24,625 [Suspiros] 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,629 Sem drogas. 24 00:01:28,547 --> 00:01:32,466 Apenas uma carteira de estudante e um cartão da biblioteca. 25 00:01:32,467 --> 00:01:36,512 Temos correspondência roubada, pedidos de empréstimo fraudulentos. 26 00:01:36,513 --> 00:01:40,975 Doce Dylan Roma. O que você está fazendo aqui? 27 00:01:40,976 --> 00:01:46,731 Bem, esta sala é um pesadelo de ADN. 28 00:01:46,732 --> 00:01:51,360 - Vamos ensacar isso. - [OFICIAL] Tudo bem. 29 00:01:51,361 --> 00:01:54,616 Vamos seguir esse rastro de sangue. 30 00:02:07,794 --> 00:02:11,799 Mais duas cápsulas aqui. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 9 mil, mesmo calibre. 32 00:02:15,302 --> 00:02:17,261 Ei, vamos ter certeza de que embale-os também. 33 00:02:17,262 --> 00:02:20,892 Sim, há uma trilha. 34 00:02:23,852 --> 00:02:25,311 O atirador teve que vir por aqui. 35 00:02:25,312 --> 00:02:29,023 Os técnicos de evidências vão divirta-se ensacando todo esse lixo. 36 00:02:29,024 --> 00:02:30,775 Esse banco tem o seu nome em tudo, Franklin. 37 00:02:30,776 --> 00:02:34,904 Não, fica melhor na sua casa. 38 00:02:36,990 --> 00:02:40,284 Ah, jackpot. 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,578 Videogame totalmente novo sistema aqui sozinho. 40 00:02:42,579 --> 00:02:44,205 Você acha que é o sangue de Dylan? 41 00:02:44,206 --> 00:02:46,957 Quero dizer, não. Caso contrário, como ele foi parar lá dentro? 42 00:02:46,958 --> 00:02:48,051 Talvez Dylan estivesse atirando em alguém 43 00:02:48,053 --> 00:02:50,378 tentando roubar um sistema de videogame. 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,630 Esse garoto não é um assassino. 45 00:02:52,631 --> 00:02:54,298 Talvez tenhamos encontrado a nossa segunda vítima. 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,550 Ainda poderia estar vivo. 47 00:02:56,551 --> 00:03:00,304 - Ei, vamos embalar isso. - [OFICIAL] Você acertou. 48 00:03:00,305 --> 00:03:03,140 - [FRANKLIN] Ah. - Ninguém aqui vai nos contar nada. 49 00:03:03,141 --> 00:03:06,645 Bem, existe aquele cara. 50 00:03:06,770 --> 00:03:09,605 Não custa nada tentar. 51 00:03:09,606 --> 00:03:13,734 Absolutamente pode. 52 00:03:14,319 --> 00:03:15,903 [FRANKLIN] Com licença, senhor. 53 00:03:15,904 --> 00:03:18,572 O tiroteio, você viu o que aconteceu? 54 00:03:18,573 --> 00:03:20,700 Não, senhor, sou cego. 55 00:03:20,701 --> 00:03:23,202 Ótimo. Vamos puxar o que for imagens da câmera que podemos encontrar. 56 00:03:23,203 --> 00:03:25,579 Espere, temos uma testemunha aqui. 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,665 A testemunha não ver qualquer coisa, literalmente. 58 00:03:27,666 --> 00:03:28,833 Sim, mas ele é cego. 59 00:03:28,834 --> 00:03:30,668 Isso é exatamente o que acabei de dizer. 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,545 Você ainda não ouviu falar do Demolidor? 61 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Talvez seus sentidos tenham ficado mais aguçados. 62 00:03:33,964 --> 00:03:35,714 O homem tem orelhas, nariz. 63 00:03:35,715 --> 00:03:38,634 Garoto que você está procurando correu para salvar a vida, levou um tiro. 64 00:03:38,635 --> 00:03:44,635 Algum Bom Samaritano o pegou. 65 00:03:44,850 --> 00:03:48,269 Você viu... [Suspira] 66 00:03:48,270 --> 00:03:51,730 - Alguma ideia de quem puxou o gatilho? - Aqui não. 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,942 - Talvez você compre um sanduíche para Mac primeiro? - Sim, ok. Franklin? 68 00:03:54,943 --> 00:04:00,943 Vou começar a ligar para hospitais. Você anota o pedido dele. 69 00:04:01,658 --> 00:04:03,868 O que você quer, tipo, presunto e queijo? 70 00:04:03,869 --> 00:04:05,744 Não se você quiser que eu fale. 71 00:04:05,745 --> 00:04:08,664 Isso é ridículo. Como pode eles dizem que não há metadados? 72 00:04:08,665 --> 00:04:10,166 Sempre há metadados. 73 00:04:10,167 --> 00:04:12,751 Esse é o objetivo dos metadados. 74 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 Eles são o FBI. 75 00:04:14,129 --> 00:04:16,630 Oh, você acha que estou segurando desabafando com você, hein? [RISOS] 76 00:04:16,631 --> 00:04:20,426 Caroline, há alguma novidade informações sobre Adelaide Trevens 77 00:04:20,427 --> 00:04:22,344 que não encaminhamos para o Agente Especial Trent? 78 00:04:22,345 --> 00:04:25,639 Não, senhora, você me deixou claro instruções para compartilhar tudo. 79 00:04:25,640 --> 00:04:28,893 - Eu mantive uma planilha. - Agradeço, Carolina. Obrigado. 80 00:04:28,894 --> 00:04:30,561 [AMANDA] Você simplesmente está bravo ela está fazendo você esperar. 81 00:04:30,562 --> 00:04:34,064 [Suspira] Quero dizer, por que me dar um telefone se ela não for usá-lo? 82 00:04:34,065 --> 00:04:39,028 Ele está vivo, Will. Você e eu ambos sei disso. 83 00:04:39,029 --> 00:04:41,071 - Cópia impressa do seu discurso. - Ah, obrigado. 84 00:04:41,072 --> 00:04:42,364 - Discurso? - [CAROLINA] Ah! 85 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 - Diretor Adjunto Wagner... - [Brinquedo range] 86 00:04:43,742 --> 00:04:45,284 ...está fazendo um discurso em uma conferência de liderança 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,369 com algumas pessoas muito importantes. 88 00:04:47,370 --> 00:04:50,998 É apenas um salão de baile de hotel. Alface triste e café fraco. 89 00:04:50,999 --> 00:04:53,375 Com algumas pessoas muito impressionantes. 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 [WILL] Bem, estou muito impressionado. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,087 [AMANDA] Eu continuo dizendo a você, você deveria estar. 92 00:04:57,088 --> 00:04:58,672 Ok, estou indo. 93 00:04:58,673 --> 00:05:01,884 Se aquele telefone de Adelaide tocar, Estou saindo de onde quer que esteja, 94 00:05:01,885 --> 00:05:03,052 não importa quem esteja lá. 95 00:05:03,053 --> 00:05:05,596 - Você entende? - Sim, para quem mais vou ligar? 96 00:05:05,597 --> 00:05:07,681 Eu continuo dizendo a você. 97 00:05:07,682 --> 00:05:11,936 [LINHA DESCONECTA] 98 00:05:20,946 --> 00:05:24,990 [Suspiros] 99 00:05:24,991 --> 00:05:28,494 [NICO] Eu estraguei as batatas. 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,746 Nico. 101 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 O que aconteceu? Deixe-me ver. 102 00:05:32,833 --> 00:05:34,875 - Não é tão ruim. - É tão ruim assim. 103 00:05:34,876 --> 00:05:36,710 Eu vejo osso. Mantenha-o elevado. 104 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 Não, isso é batata. 105 00:05:38,964 --> 00:05:40,881 Não, não é. OK? Você tenho que mantê-lo elevado. 106 00:05:40,882 --> 00:05:44,051 - Vamos para o pronto-socorro. - Diga a Betty que a amo. 107 00:05:44,052 --> 00:05:48,806 Ok. Vamos, Nico. 108 00:05:48,807 --> 00:05:51,433 Ela tem cabelo. 109 00:05:51,434 --> 00:05:54,2
Deixe um comentário