Will Trent 3×8

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,687
<i> anteriormente em </i> Trent <i> ... </i>

2
00:00:01,712 --> 00:00:03,403
I started a part-time gig.

3
00:00:03,503 --> 00:00:04,512
Seu dinheiro curto?

4
00:00:04,537 --> 00:00:06,606
Divorce is freaking expensive.

5
00:00:06,707 --> 00:00:08,008
[GEMENDO]

6
00:00:09,509 --> 00:00:10,744
[AMANDA] <i>Caroline.</i>

7
00:00:10,844 --> 00:00:12,378
Freddy.  [CRYING]

8
00:00:12,478 --> 00:00:15,615
[WHISPERS] If you stay quiet,
Vou deixar você manter sua língua.

9
00:00:19,687 --> 00:00:20,688
[WILL] It's me.

10
00:00:20,788 --> 00:00:22,422
[MARION CHORANDO]

11
00:00:22,522 --> 00:00:24,925
It's okay.  Come here.  I got you.

12
00:00:25,025 --> 00:00:27,527
[SOBBING]

13
00:00:29,562 --> 00:00:32,269
Ei, leve -o para a piscina do motor

14
00:00:32,293 --> 00:00:33,676
APD, Ang. They'll do it for free.

15
00:00:33,701 --> 00:00:35,001
Você já tentou
marcar essa consulta?

16
00:00:35,025 --> 00:00:36,045
It's a three month wait.

17
00:00:36,070 --> 00:00:37,981
- Obviamente, eu só faço isso sozinho.
 - [DOORBELL RINGS]

18
00:00:38,005 --> 00:00:39,405
Está aberto!

19
00:00:39,505 --> 00:00:41,616
- Well, Will has always done it for me.
 <i>- oh, entendi. </i>

20
00:00:41,641 --> 00:00:43,687
So this is an oil change and
a declaration of independence.

21
00:00:43,711 --> 00:00:46,046
- [Fecha a porta]
 <i>- No, it's just reality.</i>

22
00:00:46,146 --> 00:00:47,466
Nem tudo tem que ser uma coisa.

23
00:00:47,513 --> 00:00:49,582
You cannot leave your front door open.

24
00:00:49,683 --> 00:00:50,918
<i>Ei, isso é fé?</i>

25
00:00:51,018 --> 00:00:52,361
Are you really gonna
move in with Ormewood?

26
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Ok, por que você está
contando às pessoas sobre isso?

27
00:00:54,487 --> 00:00:55,789
Happy Saturday, Angie.

28
00:00:55,889 --> 00:00:57,290
Eu não sabia que era um segredo.

29
00:00:57,390 --> 00:01:00,393
I am here to evaluate
the questionable idea

30
00:01:00,493 --> 00:01:02,495
of temporarily moving
in with your partner.

31
00:01:02,595 --> 00:01:05,331
[Michael] Oh, vamos lá, faz
todo o sentido para nós dois.

32
00:01:05,431 --> 00:01:06,734
Did your condo already sell?

33
00:01:06,834 --> 00:01:08,267
[Fé] Estamos em garantia.

34
00:01:08,367 --> 00:01:10,636
And once it is gone, we
shall never speak of it again.

35
00:01:10,738 --> 00:01:12,789
Minha mãe quer que eu alugue, mas ...

36
00:01:12,813 --> 00:01:14,548
[SIGHS] ... Eu não quero
ser um proprietário.

37
00:01:14,573 --> 00:01:16,710
I do.  Your room's down that hall.

38
00:01:19,046 --> 00:01:20,814
Como está sua pressão da água?

39
00:01:20,914 --> 00:01:23,717
Wait, wait. Mitchell, ele disse a
você quem está fazendo segurança?

40
00:01:23,817 --> 00:01:26,019
God, it's not a big deal.
Não é grande coisa.

41
00:01:26,120 --> 00:01:27,187
Ariana Madix.

42
00:01:27,286 --> 00:01:30,356
O que? <i> Love Island </i>
é o meu favorito.

43
00:01:30,456 --> 00:01:32,025
<i>Kind of a big deal.</i>

44
00:01:32,126 --> 00:01:33,737
- O que ela está fazendo em Atlanta?
 - [MICHAEL] <i>I don't know.</i>

45
00:01:33,761 --> 00:01:35,571
Ela pediu segurança
desarmada na suíte

46
00:01:35,595 --> 00:01:38,297
de cobertura na "Ruby Towers Midtown"

47
00:01:38,397 --> 00:01:39,599
.

48
00:01:39,700 --> 00:01:41,001
Easy money.
 O que você vai usar?

49
00:01:41,101 --> 00:01:42,803
He looks good, Ang.

50
00:01:42,903 --> 00:01:44,772
Ele está colocando Chapstick.

51
00:01:44,872 --> 00:01:46,206
[ANGIE LAUGHS]

52
00:01:46,305 --> 00:01:49,375
Você está ... você está esperando
o seu momento <i> guarda -costas </i>?

53
00:01:49,475 --> 00:01:50,677
I love that movie.

54
00:01:50,778 --> 00:01:52,278
Quando ela está usando a roupa cromada e

55
00:01:52,378 --> 00:01:54,538
ele a varre em seus
braços e a leva à segurança.

56
00:01:54,614 --> 00:01:55,849
It's iconic.

57
00:01:55,949 --> 00:01:57,684
Ok, bem, definitivamente não é isso.

58
00:01:57,785 --> 00:02:01,320
Estou desperdiçando
meu fim de semana em um

59
00:02:01,420 --> 00:02:02,890
terno cuidando de uma festa promocional, uma

60
00:02:02,990 --> 00:02:06,693
turnê de imprensa, ou
um anúncio de um novo

61
00:02:06,794 --> 00:02:09,863
projeto muito legal ou um
jantar de elite com realeza na TV.

62
00:02:09,963 --> 00:02:11,297
Mm-hmm.

63
00:02:11,397 --> 00:02:13,834
Por que sinto que devemos
avisá -la que você está vindo?

64
00:02:13,934 --> 00:02:17,070
Please. I know how
to keep it professional.

65
00:02:19,305 --> 00:02:20,674
Segurança?

66
00:02:21,641 --> 00:02:22,642
Uh ... sim.

67
00:02:23,643 --> 00:02:25,879
I'm Michael Ormewood, Dois passeios no Afeganistão,

68
00:02:25,979 --> 00:02:27,748
13 anos no Departamento
de Polícia de Atlanta.

69
00:02:27,848 --> 00:02:30,550
What are the rules about keeping
someone here if they try to leave?

70
00:02:30,650 --> 00:02:33,187
Uh ... as regras você
é preso por sequestrar.

71
00:02:33,287 --> 00:02:35,889
What if it's for their own
good? Como um hold hold?

72
00:02:35,989 --> 00:02:38,467
Well, you need a qualified
authority to make that

73
00:02:38,491 --> 00:02:40,560
determination, otherwise everybody
would be kidnapping everybody.

74
00:02:40,660 --> 00:02:41,661
Certo.

75
00:02:42,328 --> 00:02:43,897
Pensei que pedi um policial.  [SIGHS]

76
00:02:43,997 --> 00:02:45,766
Bem, você tem um de folga.  Uh...

77
00:02:45,866 --> 00:02:47,384
You wanna tell me what kind of

78
00:02:47,408 --> 00:02:48,978
party you're throwing
here, Ms. Madix?

79
00:02:49,002 --> 00:02:53,339
- [Porta abre, fecha]
 - Just a little gathering of concern.

80
00:02:53,439 --> 00:02:56,109
[Cantando] Quem está pronto para ficar nu?

81
00:02:56,210 --> 00:02:57,744
[LAUGHS]

82
00:02:57,845 --> 00:02:59,213
O que diabos é isso?

83
00:02:59,880 --> 00:03:01,882
Mom?  Dad?

84
00:03:02,381 --> 00:03:03,583
[CRIES]

85
00:03:03,684 --> 00:03:06,586
Ashli, sua vadia.  You set me up.

86
00:03:06,687 --> 00:03:09,122
[Chorando] Ariana me
fez. I'm sorry, girl. Desculpe.

87
00:03:09,223 --> 00:03:10,858
Espere, isso é uma intervenção?

88
00:03:10,958 --> 00:03:12,000
Oh, inferno não.

89
00:03:12,025 --> 00:03:13,593
Oh, Rina, estamos todos aqui

90
00:03:13,694 --> 00:03:15,963
Porque nós queremos ... te amo,

91
00:03:16,063 --> 00:03:18,265
E nós só queremos ver você prosperar.

92
00:03:18,364 --> 00:03:22,602
Sua mãe escreveu o que
I'm sure is a beautiful letter.

93
00:03:22,627 --> 00:03:23,679
Bhavana?

94
00:03:23,704 --> 00:03:24,838
[CLEARS THROAT]

95
00:03:25,504 --> 00:03:27,274
- "Dear Rina..."
- [suspiros]

96
00:03:27,373 --> 00:03:30,543
"Eu já disse muitas vezes que
desejava que você fosse um menino,

97
00:03:31,544 --> 00:03:33,446
ou pelo menos um médico. "

98
00:03:33,546 --> 00:03:35,015
[STOPWATCH TICKING]

99
00:03:36,582 --> 00:03:39,028
[Rina gritando] Isso é o que
I think of your stupid intervention!

100
00:03:39,052 --> 00:03:40,721
"Have we, your loving parents..."

101
00:03:40,821 --> 00:03:42,531
- What's going on here?
- Ashli, não acho que eu não sei

102
00:03:42,555 --> 00:03:44,791
O que está dentro da
sua Copa Stanley sua!

103
00:03:44,892 --> 00:03:49,129
Ok, ok, ok! Everybody just sit
down and stop throwing things.

104
00:03:49,229 --> 00:03:51,899
"...wanting you to be as
successful as your sister.

105
00:03:51,999 --> 00:03:55,736
- It hurts me when I..."
- [Ofetando] Eu tenho que ir ao banheiro.

106
00:03:55,836 --> 00:03:58,305
Multar. Deixe o segurança
segurar sua bolsa.

107
00:03:58,404 --> 00:04:02,843
[Risadas] Por quê? You want
me to show you what's in my bag?

108
00:04:02,943 --> 00:04:05,503
I mean if you're okay with that,
Poderíamos apenas dar uma olhada rápida.

109
00:04:05,578 --> 00:04:07,080
Bitch, eu não estou bem com isso.

110
00:04:07,580 --> 00:04:08,782
Pegue a bolsa dela!

111
00:04:08,882 --> 00:04:10,183
Ok, isso é furto.

112
00:04:10,284 --> 00:04:13,186
[RINA GASPS] No!
Menina, não! Give it back!

113
00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *