1 00:00:00,000 --> 00:00:01,687 <i> anteriormente em </i> Trent <i> ... </i> 2 00:00:01,712 --> 00:00:03,403 I started a part-time gig. 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,512 Seu dinheiro curto? 4 00:00:04,537 --> 00:00:06,606 Divorce is freaking expensive. 5 00:00:06,707 --> 00:00:08,008 [GEMENDO] 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,744 [AMANDA] <i>Caroline.</i> 7 00:00:10,844 --> 00:00:12,378 Freddy. [CRYING] 8 00:00:12,478 --> 00:00:15,615 [WHISPERS] If you stay quiet, Vou deixar você manter sua língua. 9 00:00:19,687 --> 00:00:20,688 [WILL] It's me. 10 00:00:20,788 --> 00:00:22,422 [MARION CHORANDO] 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,925 It's okay. Come here. I got you. 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 [SOBBING] 13 00:00:29,562 --> 00:00:32,269 Ei, leve -o para a piscina do motor 14 00:00:32,293 --> 00:00:33,676 APD, Ang. They'll do it for free. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,001 Você já tentou marcar essa consulta? 16 00:00:35,025 --> 00:00:36,045 It's a three month wait. 17 00:00:36,070 --> 00:00:37,981 - Obviamente, eu só faço isso sozinho. - [DOORBELL RINGS] 18 00:00:38,005 --> 00:00:39,405 Está aberto! 19 00:00:39,505 --> 00:00:41,616 - Well, Will has always done it for me. <i>- oh, entendi. </i> 20 00:00:41,641 --> 00:00:43,687 So this is an oil change and a declaration of independence. 21 00:00:43,711 --> 00:00:46,046 - [Fecha a porta] <i>- No, it's just reality.</i> 22 00:00:46,146 --> 00:00:47,466 Nem tudo tem que ser uma coisa. 23 00:00:47,513 --> 00:00:49,582 You cannot leave your front door open. 24 00:00:49,683 --> 00:00:50,918 <i>Ei, isso é fé?</i> 25 00:00:51,018 --> 00:00:52,361 Are you really gonna move in with Ormewood? 26 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Ok, por que você está contando às pessoas sobre isso? 27 00:00:54,487 --> 00:00:55,789 Happy Saturday, Angie. 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,290 Eu não sabia que era um segredo. 29 00:00:57,390 --> 00:01:00,393 I am here to evaluate the questionable idea 30 00:01:00,493 --> 00:01:02,495 of temporarily moving in with your partner. 31 00:01:02,595 --> 00:01:05,331 [Michael] Oh, vamos lá, faz todo o sentido para nós dois. 32 00:01:05,431 --> 00:01:06,734 Did your condo already sell? 33 00:01:06,834 --> 00:01:08,267 [Fé] Estamos em garantia. 34 00:01:08,367 --> 00:01:10,636 And once it is gone, we shall never speak of it again. 35 00:01:10,738 --> 00:01:12,789 Minha mãe quer que eu alugue, mas ... 36 00:01:12,813 --> 00:01:14,548 [SIGHS] ... Eu não quero ser um proprietário. 37 00:01:14,573 --> 00:01:16,710 I do. Your room's down that hall. 38 00:01:19,046 --> 00:01:20,814 Como está sua pressão da água? 39 00:01:20,914 --> 00:01:23,717 Wait, wait. Mitchell, ele disse a você quem está fazendo segurança? 40 00:01:23,817 --> 00:01:26,019 God, it's not a big deal. Não é grande coisa. 41 00:01:26,120 --> 00:01:27,187 Ariana Madix. 42 00:01:27,286 --> 00:01:30,356 O que? <i> Love Island </i> é o meu favorito. 43 00:01:30,456 --> 00:01:32,025 <i>Kind of a big deal.</i> 44 00:01:32,126 --> 00:01:33,737 - O que ela está fazendo em Atlanta? - [MICHAEL] <i>I don't know.</i> 45 00:01:33,761 --> 00:01:35,571 Ela pediu segurança desarmada na suíte 46 00:01:35,595 --> 00:01:38,297 de cobertura na "Ruby Towers Midtown" 47 00:01:38,397 --> 00:01:39,599 . 48 00:01:39,700 --> 00:01:41,001 Easy money. O que você vai usar? 49 00:01:41,101 --> 00:01:42,803 He looks good, Ang. 50 00:01:42,903 --> 00:01:44,772 Ele está colocando Chapstick. 51 00:01:44,872 --> 00:01:46,206 [ANGIE LAUGHS] 52 00:01:46,305 --> 00:01:49,375 Você está ... você está esperando o seu momento <i> guarda -costas </i>? 53 00:01:49,475 --> 00:01:50,677 I love that movie. 54 00:01:50,778 --> 00:01:52,278 Quando ela está usando a roupa cromada e 55 00:01:52,378 --> 00:01:54,538 ele a varre em seus braços e a leva à segurança. 56 00:01:54,614 --> 00:01:55,849 It's iconic. 57 00:01:55,949 --> 00:01:57,684 Ok, bem, definitivamente não é isso. 58 00:01:57,785 --> 00:02:01,320 Estou desperdiçando meu fim de semana em um 59 00:02:01,420 --> 00:02:02,890 terno cuidando de uma festa promocional, uma 60 00:02:02,990 --> 00:02:06,693 turnê de imprensa, ou um anúncio de um novo 61 00:02:06,794 --> 00:02:09,863 projeto muito legal ou um jantar de elite com realeza na TV. 62 00:02:09,963 --> 00:02:11,297 Mm-hmm. 63 00:02:11,397 --> 00:02:13,834 Por que sinto que devemos avisá -la que você está vindo? 64 00:02:13,934 --> 00:02:17,070 Please. I know how to keep it professional. 65 00:02:19,305 --> 00:02:20,674 Segurança? 66 00:02:21,641 --> 00:02:22,642 Uh ... sim. 67 00:02:23,643 --> 00:02:25,879 I'm Michael Ormewood, Dois passeios no Afeganistão, 68 00:02:25,979 --> 00:02:27,748 13 anos no Departamento de Polícia de Atlanta. 69 00:02:27,848 --> 00:02:30,550 What are the rules about keeping someone here if they try to leave? 70 00:02:30,650 --> 00:02:33,187 Uh ... as regras você é preso por sequestrar. 71 00:02:33,287 --> 00:02:35,889 What if it's for their own good? Como um hold hold? 72 00:02:35,989 --> 00:02:38,467 Well, you need a qualified authority to make that 73 00:02:38,491 --> 00:02:40,560 determination, otherwise everybody would be kidnapping everybody. 74 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 Certo. 75 00:02:42,328 --> 00:02:43,897 Pensei que pedi um policial. [SIGHS] 76 00:02:43,997 --> 00:02:45,766 Bem, você tem um de folga. Uh... 77 00:02:45,866 --> 00:02:47,384 You wanna tell me what kind of 78 00:02:47,408 --> 00:02:48,978 party you're throwing here, Ms. Madix? 79 00:02:49,002 --> 00:02:53,339 - [Porta abre, fecha] - Just a little gathering of concern. 80 00:02:53,439 --> 00:02:56,109 [Cantando] Quem está pronto para ficar nu? 81 00:02:56,210 --> 00:02:57,744 [LAUGHS] 82 00:02:57,845 --> 00:02:59,213 O que diabos é isso? 83 00:02:59,880 --> 00:03:01,882 Mom? Dad? 84 00:03:02,381 --> 00:03:03,583 [CRIES] 85 00:03:03,684 --> 00:03:06,586 Ashli, sua vadia. You set me up. 86 00:03:06,687 --> 00:03:09,122 [Chorando] Ariana me fez. I'm sorry, girl. Desculpe. 87 00:03:09,223 --> 00:03:10,858 Espere, isso é uma intervenção? 88 00:03:10,958 --> 00:03:12,000 Oh, inferno não. 89 00:03:12,025 --> 00:03:13,593 Oh, Rina, estamos todos aqui 90 00:03:13,694 --> 00:03:15,963 Porque nós queremos ... te amo, 91 00:03:16,063 --> 00:03:18,265 E nós só queremos ver você prosperar. 92 00:03:18,364 --> 00:03:22,602 Sua mãe escreveu o que I'm sure is a beautiful letter. 93 00:03:22,627 --> 00:03:23,679 Bhavana? 94 00:03:23,704 --> 00:03:24,838 [CLEARS THROAT] 95 00:03:25,504 --> 00:03:27,274 - "Dear Rina..." - [suspiros] 96 00:03:27,373 --> 00:03:30,543 "Eu já disse muitas vezes que desejava que você fosse um menino, 97 00:03:31,544 --> 00:03:33,446 ou pelo menos um médico. " 98 00:03:33,546 --> 00:03:35,015 [STOPWATCH TICKING] 99 00:03:36,582 --> 00:03:39,028 [Rina gritando] Isso é o que I think of your stupid intervention! 100 00:03:39,052 --> 00:03:40,721 "Have we, your loving parents..." 101 00:03:40,821 --> 00:03:42,531 - What's going on here? - Ashli, não acho que eu não sei 102 00:03:42,555 --> 00:03:44,791 O que está dentro da sua Copa Stanley sua! 103 00:03:44,892 --> 00:03:49,129 Ok, ok, ok! Everybody just sit down and stop throwing things. 104 00:03:49,229 --> 00:03:51,899 "...wanting you to be as successful as your sister. 105 00:03:51,999 --> 00:03:55,736 - It hurts me when I..." - [Ofetando] Eu tenho que ir ao banheiro. 106 00:03:55,836 --> 00:03:58,305 Multar. Deixe o segurança segurar sua bolsa. 107 00:03:58,404 --> 00:04:02,843 [Risadas] Por quê? You want me to show you what's in my bag? 108 00:04:02,943 --> 00:04:05,503 I mean if you're okay with that, Poderíamos apenas dar uma olhada rápida. 109 00:04:05,578 --> 00:04:07,080 Bitch, eu não estou bem com isso. 110 00:04:07,580 --> 00:04:08,782 Pegue a bolsa dela! 111 00:04:08,882 --> 00:04:10,183 Ok, isso é furto. 112 00:04:10,284 --> 00:04:13,186 [RINA GASPS] No! Menina, não! Give it back! 113 00:04
Deixe um comentário