1 00:00:00,000 --> 00:00:01,687 <i> anteriormente em </i> Trent <i> ... </i> 2 00:00:01,712 --> 00:00:03,403 I started a part-time gig. 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,512 Seu dinheiro curto? 4 00:00:04,537 --> 00:00:06,606 Divorce is freaking expensive. 5 00:00:06,707 --> 00:00:08,008 [GEMENDO] 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,744 [AMANDA] <i>Caroline.</i> 7 00:00:10,844 --> 00:00:12,378 Freddy. [CRYING] 8 00:00:12,478 --> 00:00:15,615 [WHISPERS] If you stay quiet, Vou deixar você manter sua língua. 9 00:00:19,687 --> 00:00:20,688 [WILL] It's me. 10 00:00:20,788 --> 00:00:22,422 [MARION CHORANDO] 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,925 It's okay. Come here. I got you. 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,527 [SOBBING] 13 00:00:29,562 --> 00:00:32,269 Ei, leve -o para a piscina do motor 14 00:00:32,293 --> 00:00:33,676 APD, Ang. They'll do it for free. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,001 Você já tentou marcar essa consulta? 16 00:00:35,025 --> 00:00:36,045 It's a three month wait. 17 00:00:36,070 --> 00:00:37,981 - Obviamente, eu só faço isso sozinho. - [DOORBELL RINGS] 18 00:00:38,005 --> 00:00:39,405 Está aberto! 19 00:00:39,505 --> 00:00:41,616 - Well, Will has always done it for me. <i>- oh, entendi. </i> 20 00:00:41,641 --> 00:00:43,687 So this is an oil change and a declaration of independence. 21 00:00:43,711 --> 00:00:46,046 - [Fecha a porta] <i>- No, it's just reality.</i> 22 00:00:46,146 --> 00:00:47,466 Nem tudo tem que ser uma coisa. 23 00:00:47,513 --> 00:00:49,582 You cannot leave your front door open. 24 00:00:49,683 --> 00:00:50,918 <i>Ei, isso é fé?</i> 25 00:00:51,018 --> 00:00:52,361 Are you really gonna move in with Ormewood? 26 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Ok, por que você está contando às pessoas sobre isso? 27 00:00:54,487 --> 00:00:55,789 Happy Saturday, Angie. 28 00:00:55,889 --> 00:00:57,290 Eu não sabia que era um segredo. 29 00:00:57,390 --> 00:01:00,393 I am here to evaluate the questionable idea 30 00:01:00,493 --> 00:01:02,495 of temporarily moving in with your partner. 31 00:01:02,595 --> 00:01:05,331 [Michael] Oh, vamos lá, faz todo o sentido para nós dois. 32 00:01:05,431 --> 00:01:06,734 Did your condo already sell? 33 00:01:06,834 --> 00:01:08,267 [Fé] Estamos em garantia. 34 00:01:08,367 --> 00:01:10,636 And once it is gone, we shall never speak of it again. 35 00:01:10,738 --> 00:01:12,789 Minha mãe quer que eu alugue, mas ... 36 00:01:12,813 --> 00:01:14,548 [SIGHS] ... Eu não quero ser um proprietário. 37 00:01:14,573 --> 00:01:16,710 I do. Your room's down that hall. 38 00:01:19,046 --> 00:01:20,814 Como está sua pressão da água? 39 00:01:20,914 --> 00:01:23,717 Wait, wait. Mitchell, ele disse a você quem está fazendo segurança? 40 00:01:23,817 --> 00:01:26,019 God, it's not a big deal. Não é grande coisa. 41 00:01:26,120 --> 00:01:27,187 Ariana Madix. 42 00:01:27,286 --> 00:01:30,356 O que? <i> Love Island </i> é o meu favorito. 43 00:01:30,456 --> 00:01:32,025 <i>Kind of a big deal.</i> 44 00:01:32,126 --> 00:01:33,737 - O que ela está fazendo em Atlanta? - [MICHAEL] <i>I don't know.</i> 45 00:01:33,761 --> 00:01:35,571 Ela pediu segurança desarmada na suíte 46 00:01:35,595 --> 00:01:38,297 de cobertura na "Ruby Towers Midtown" 47 00:01:38,397 --> 00:01:39,599 . 48 00:01:39,700 --> 00:01:41,001 Easy money. O que você vai usar? 49 00:01:41,101 --> 00:01:42,803 He looks good, Ang. 50 00:01:42,903 --> 00:01:44,772 Ele está colocando Chapstick. 51 00:01:44,872 --> 00:01:46,206 [ANGIE LAUGHS] 52 00:01:46,305 --> 00:01:49,375 Você está ... você está esperando o seu momento <i> guarda -costas </i>? 53 00:01:49,475 --> 00:01:50,677 I love that movie. 54 00:01:50,778 --> 00:01:52,278 Quando ela está usando a roupa cromada e 55 00:01:52,378 --> 00:01:54,538 ele a varre em seus braços e a leva à segurança. 56 00:01:54,614 --> 00:01:55,849 It's iconic. 57 00:01:55,949 --> 00:01:57,684 Ok, bem, definitivamente não é isso. 58 00:01:57,785 --> 00:02:01,320 Es
Deixe um comentário