Will Trent 3×5

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
[FAITH] Vai Trent <i>...</i>

2
00:00:01,506 --> 00:00:02,640
Vem dar uma olhada.

3
00:00:02,807 --> 00:00:04,078
[AMANDA] Um condomínio.

4
00:00:04,103 --> 00:00:06,303
O último inquilino morreu lá.
Deixa um pouco de confusão.

5
00:00:06,443 --> 00:00:08,480
Outras pessoas são
desligadas por um corpo morto,

6
00:00:08,646 --> 00:00:10,526
mas é apenas mais um
dia no escritório para você.

7
00:00:10,682 --> 00:00:12,115
Não é ruim.

8
00:00:12,282 --> 00:00:13,852
- Trouxe-te estas flores.
- Oh.

9
00:00:14,017 --> 00:00:15,520
O tipo é um tarado.

10
00:00:15,545 --> 00:00:19,491
Violação e assassinato de uma
rapariga de 17 anos. Não somos amigos.

11
00:00:19,657 --> 00:00:21,358
Por que você quer se tornar
um polícia de qualquer maneira?

12
00:00:22,125 --> 00:00:23,862
Minha mãe era APD.

13
00:00:23,887 --> 00:00:26,439
[EVELYN] <i> Você não
acha que meus 30 anos de

14
00:00:26,463 --> 00:00:28,031
experiência de aplicação da lei</i> podem vir a calhar?

15
00:00:28,198 --> 00:00:29,777
- Não. Você sabe como eu
acho que você pode virá-lo?

16
00:00:29,801 --> 00:00:31,144
Disse-te para te sentares
na sala de espera.

17
00:00:31,168 --> 00:00:32,670
Este lugar é uma bagunça.

18
00:00:32,837 --> 00:00:34,371
Não preciso de ajuda.

19
00:00:34,539 --> 00:00:36,875
Você ainda pode ser desleixado comigo, 
 coração querido, mas

20
00:00:37,040 --> 00:00:38,308
lembre-se, eu ainda sou sua mãe.

21
00:00:38,476 --> 00:00:40,845
- Sim. Mãe... Por favor, pare de falar.
- W-O que eu disse?

22
00:01:28,026 --> 00:01:31,094
Sim, eu sei que ainda está dentro da janela
de entrega de oito horas - que você me deu,

23
00:01:31,261 --> 00:01:33,373
mas eu...
- [AGENT] <i> Então estamos todos bem então?</i>

24
00:01:33,397 --> 00:01:34,797
<i>Obrigado por ligar Rugs A Go.</i>

25
00:01:34,933 --> 00:01:36,366
<i>Parabéns em sua nova casa.</i>

26
00:01:36,534 --> 00:01:38,570
Não, não, não somos todos bons.

27
00:01:38,736 --> 00:01:41,376
Porque uma janela de entrega de oito
horas não é realmente uma janela, é?

28
00:01:41,438 --> 00:01:43,373
É apenas o dia todo.

29
00:01:43,808 --> 00:01:46,544
Você pode chegar ao motorista,
ver como eles estão próximos?

30
00:01:46,711 --> 00:01:48,012
[KNOCKING]

31
00:01:48,037 --> 00:01:49,914
- Sim.

32
00:01:49,939 --> 00:01:52,361
Sabes que mais? O motorista está aqui agora. - Sim. Obrigado por tudo. [SIGHS]
- [AGENT] <i> Você é bem-vindo.</i>

33
00:01:55,118 --> 00:01:56,153
[SLAMS DOOR]

34
00:01:57,956 --> 00:02:00,992
Está bem. Já não
era sem tempo. Olá...

35
00:02:02,894 --> 00:02:04,261
Por que você está aqui?

36
00:02:05,162 --> 00:02:07,632
Pegue minha bolsa.
Oh.

37
00:02:09,266 --> 00:02:12,235
Eu pensei que você estava
se recuperando em casa?

38
00:02:12,670 --> 00:02:13,738
É por isso que estou aqui.

39
00:02:13,905 --> 00:02:15,873
- A tua casa. A tua. Não é meu.

40
00:02:16,040 --> 00:02:18,351
Eu teria ficado no Zeke's
do teu irmão, mas ele está...

41
00:02:18,375 --> 00:02:20,612
Uh, fora da cidade. O Zeke está
fora da cidade. Porque estás...

42
00:02:20,778 --> 00:02:23,047
E a tua tia Mandy tem
as mãos cheias com...

43
00:02:23,072 --> 00:02:25,984
Sunny. Eu sei. Por que você está aqui?

44
00:02:26,054 --> 00:02:27,752
O Dr. Anderson disse que a cirurgia...

45
00:02:27,919 --> 00:02:30,287
Embora as lesões de
pickleball são bastante

46
00:02:30,312 --> 00:02:31,956
comuns, mas combinadas com minha idade, que

47
00:02:31,981 --> 00:02:33,968
realmente mais está
jogando pickleball, realmente...

48
00:02:33,992 --> 00:02:35,425
Mom.

49
00:02:36,794 --> 00:02:38,161
Há um risco de coágulo.

50
00:02:39,463 --> 00:02:41,766
O Dr. Anderson disse que
não posso ficar sozinho.

51
00:02:42,466 --> 00:02:47,137
Sozinho. Quanto tempo vai ficar?

52
00:02:48,072 --> 00:02:51,542
- Duas semanas. Bebé, Prometo
que não serei um problema.

53
00:02:51,743 --> 00:02:53,711
Posso ajudá-lo a escolher
suas cortinas reais.

54
00:02:53,736 --> 00:02:55,480
Presumo que estes são temporários.

55
00:02:56,146 --> 00:02:57,484
Eles não são, mas...

56
00:02:57,509 --> 00:02:59,258
Eles ainda chamam
este bairro Rapetown?

57
00:02:59,282 --> 00:03:01,486
- Não.

58
00:03:01,511 --> 00:03:02,966
Nós não fazemos isso
porque a agressão sexual

59
00:03:02,990 --> 00:03:04,163
não é algo para ser brilhante sobre.

60
00:03:04,187 --> 00:03:05,188
Oh, bem...

61
00:03:05,355 --> 00:03:06,966
Não faça compras na loja de cantos.

62
00:03:06,991 --> 00:03:08,559
Nós costumávamos chamar esse Murder Mart.

63
00:03:09,159 --> 00:03:10,460
Oh, boa jaqueta.

64
00:03:10,962 --> 00:03:12,195
[HUFFS]

65
00:03:12,362 --> 00:03:14,032
Foi aqui que o tipo se desligou?

66
00:03:14,726 --> 00:03:16,523
/>Por favor me diga que você desinfectou.

67
00:03:17,502 --> 00:03:18,803
Quais são essas marcas de arranhões?

68
00:03:18,827 --> 00:03:20,380
Bem, eu acho que você
tem o que você paga para.

69
00:03:20,404 --> 00:03:21,639
Ok. Mãe, você pode ficar, mas

70
00:03:22,172 --> 00:03:23,983
precisamos definir
alguns limites sérios.

71
00:03:24,008 --> 00:03:26,410
Só não esta noite porque eu tenho planos.

72
00:03:26,577 --> 00:03:27,912
Uma data?

73
00:03:28,479 --> 00:03:31,582
/>Não, estou começando uma
nova classe após o trabalho.

74
00:03:31,783 --> 00:03:34,527
Oh, você está ensinando?
Isso é maravilhoso, Faith.

75
00:03:34,552 --> 00:03:36,487
Vou fazer uma aula.

76
00:03:36,512 --> 00:03:38,799
Isso também é óptimo. Eu
sempre encorajei meus oficiais a se

77
00:03:38,823 --> 00:03:41,134
osso acima em estudos de criminologia, 
agency management...

78
00:03:41,159 --> 00:03:43,226
- Mom.
- Lamento imenso. Vá em frente.

79
00:03:43,393 --> 00:03:44,393
Mm-hmm.

80
00:03:44,529 --> 00:03:45,863
Está na academia?

81
00:03:46,030 --> 00:03:47,699
/>Beltline Dance Studio.

82
00:03:48,566 --> 00:03:51,368
Oh. Dança class.

83
00:03:54,172 --> 00:03:55,205
[FAITH GROANS]

84
00:03:57,041 --> 00:03:58,341
Tudo bem.

85
00:03:58,509 --> 00:04:00,987
Suas especiarias estão tão longe do fogão.

86
00:04:01,012 --> 00:04:02,612
A Evie é muito especial
sobre a cozinha dela.

87
00:04:02,714 --> 00:04:04,048
Você deve investir em uma esteira.

88
00:04:04,214 --> 00:04:06,216
Na verdade, eu estava
pensando em obter um.

89
00:04:06,241 --> 00:04:08,696
Algumas manhãs são um pouco brisk para
Betty quando vamos em nossas corridas.

90
00:04:08,720 --> 00:04:10,063
Codificar seu armário.

91
00:04:10,088 --> 00:04:11,823
Você não tem código de cor?

92
00:04:11,848 --> 00:04:13,133
- Como ela se veste de manhã? Não sei,

93
00:04:13,157 --> 00:04:14,324
mas isso não é maneira de viver.

94
00:04:15,093 --> 00:04:17,470
Não posso mais fazer isto.
Ela é a sua melhor amiga.

95
00:04:17,495 --> 00:04:20,598
Deixa a mãe ficar contigo. Você pode
fazer coisas de senhora velha juntos.

96
00:04:20,623 --> 00:04:22,085
Quem você chama de velhota?

97
00:04:22,110 --> 00:04:24,487
- Eu ouvi. Bem, ela tem
de ficar em algum lugar.

98
00:04:26,904 --> 00:04:28,206
Não olhes para mim. Eu não era.

99
00:04:28,371 --> 00:04:29,674
- [PHONE BUZZES]

100
00:04:30,407 --> 00:04:32,375
- Mom.
- Evie, como se sente?

101
00:04:32,543 --> 00:04:34,779
Estou a meio de algo
com o Mandy e o Will.

102
00:04:34,946 --> 00:04:37,582
Fé, preciso que voltes
para casa. Acho que é sério

103
00:04:38,750 --> 00:04:39,851
Estou a caminho.

104
00:04:44,789 --> 00:04:45,990
Qual é a emergência?

105
00:04:46,190 --> 00:04:47,892
- Seis vezes. Raymond...

106
00:04:48,059 --> 00:04:50,369
Estou só a chamar-lhe isso. Homem
idoso, do outro lado do caminho.

107
00:04:50,393 --> 00:04:53,296
Raymond alimentou seu gato seis vezes hoje.

108
00:04:53,865 --> 00:04:55,600
- Não. Estou
preocupado com o gato.

109
00:04:56,134 --> 00:04:59,203
- Deves estar a brincar
comigo. E o Raymond. Sua idade.

110
00:04:59,369 --> 00:05:01,279
- Mãe. [SIGHS]
- Pode ser demência.

111
00:05:01,304 --> 00:05:03,449
Acho que devíam

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *