Série: Wild Cards
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 77.100 bytes (75,29 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:05:01
90bda2152f27c757e05ce33eab42c90ef5246b49Tamanho: 77.100 bytes (75,29 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:05:01
Ver trecho da legenda: Wild Cards 3×7 JFF PTBR
1 00:00:05,394 --> 00:00:07,311 <i>Anteriormente em Wild Cards...</i> 2 00:00:07,322 --> 00:00:09,180 Comecei a ser voluntário na prisão de Hemsworth. 3 00:00:09,443 --> 00:00:11,169 Nós vamos escrever. 4 00:00:11,180 --> 00:00:13,080 Obrigado por tornar isso mais fácil. 5 00:00:13,335 --> 00:00:14,380 Eu e Jéssica. 6 00:00:14,391 --> 00:00:16,631 É isso que somos? Uma família? 7 00:00:16,820 --> 00:00:18,660 Olha, Viv, ainda estou tentando processar. 8 00:00:18,671 --> 00:00:20,971 Você vai nos roubar um diamante. 9 00:00:21,208 --> 00:00:23,090 Eu sei como vamos tire o diamante. 10 00:00:23,101 --> 00:00:24,601 - Como? - Com magia. 11 00:00:26,830 --> 00:00:28,070 [RISOS] Clássico. 12 00:00:29,323 --> 00:00:30,593 [YATES] O que há de tão engraçado? 13 00:00:33,170 --> 00:00:35,710 [RISOS] Sim, esse é ótimo. 14 00:00:35,721 --> 00:00:36,921 [SIMMONS] O que fez vocês rirem? 15 00:00:40,140 --> 00:00:41,580 Ah! [RISOS] 16 00:00:42,310 --> 00:00:43,710 Sim, eu já vi isso. 17 00:00:43,721 --> 00:00:45,245 Ellis, você precisa verificar isso. 18 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 Hum? 19 00:00:47,269 --> 00:00:49,209 - O que estou olhando aqui? - [MAX] Sério? 20 00:00:49,220 --> 00:00:51,020 Você nunca viu o vídeo de Walter, a Capivara 21 00:00:51,031 --> 00:00:52,531 comendo uma melancia inteira? 22 00:00:52,542 --> 00:00:53,912 Não, devo ter perdido isso 23 00:00:54,056 --> 00:00:55,526 momento cultural significativo. 24 00:00:55,537 --> 00:00:56,777 [MAX] É divertido viver debaixo de uma pedra? 25 00:00:56,788 --> 00:00:58,388 Sim, quer saber? É, na verdade. 26 00:00:58,712 --> 00:00:59,982 É bom e sombrio. 27 00:01:01,037 --> 00:01:04,560 O quê? Os melões são tão grandes, mas ele é apenas um carinha. 28 00:01:04,571 --> 00:01:06,892 [TONI] Olá, pessoal. estou coletando dinheiro para o hospital infantil. 29 00:01:06,903 --> 00:01:08,711 Alguém tem algum dinheiro para investir? 30 00:01:09,190 --> 00:01:10,432 Para as crianças? 31 00:01:11,480 --> 00:01:12,782 Olá? 32 00:01:13,947 --> 00:01:15,015 O que diabos está acontecendo? 33 00:01:15,026 --> 00:01:16,826 [MAX] Bem, Walter é uma capivara encantadora, 34 00:01:16,840 --> 00:01:18,165 mora na América do Sul, 35 00:01:18,176 --> 00:01:20,951 tem uma internet robusta seguindo e adora melões. 36 00:01:20,962 --> 00:01:22,139 [LI] Estou falando de todos vocês 37 00:01:22,150 --> 00:01:24,220 enterrados em seus celulares como zumbis? 38 00:01:24,452 --> 00:01:26,507 Você nem reconheceu Oficial Toni agora há pouco. 39 00:01:26,518 --> 00:01:27,598 Olá, Toni. 40 00:01:27,609 --> 00:01:28,743 - Olá, Toni. - Desculpe, Tony. 41 00:01:28,754 --> 00:01:30,179 Vou deixar isso aqui. 42 00:01:30,190 --> 00:01:32,160 Obrigado, Toni. Frasco de doação. 43 00:01:32,332 --> 00:01:34,087 [SIMMONS] Olha, chefe, tivemos um pequeno tempo de inatividade. 44 00:01:34,098 --> 00:01:36,060 Yates e eu ainda estamos esperando em balística para voltar 45 00:01:36,071 --> 00:01:37,101 em um de nossos casos. 46 00:01:37,112 --> 00:01:38,712 Simmons, é sobre o que você faz com seu tempo de inatividade. 47 00:01:38,723 --> 00:01:40,623 O que quer que tenha acontecido conectando? Conversando? 48 00:01:40,634 --> 00:01:42,374 Fazendo contato visual um com o outro? 49 00:01:42,516 --> 00:01:44,486 [YATES] Sem ofensa, senhor, mas você parece muito idoso. 50 00:01:44,497 --> 00:01:45,670 Quer dizer, é ruim. 51 00:01:45,681 --> 00:01:47,064 [LI] Ninguém perguntou. Pare de falar. 52 00:01:47,075 --> 00:01:49,375 Max, Ellis, vão até à zona portuária. 53 00:01:49,452 --> 00:01:50,762 Um corpo acabou de ser retirado da água. 54 00:01:50,773 --> 00:01:53,509 Yates. Simmons, encontre algo produtivo para fazer com seu tempo de inatividade. 55 00:01:53,520 --> 00:01:55,230 - Sim. Posso fazer, senhor. - Copie isso. 56 00:01:55,559 --> 00:01:56,589 Fazendo isso agora. 57 00:01:57,620 --> 00:02:00,412 Ei, você viu o Doninha japonesa, Alfred? 58 00:02:00,423 --> 00:02:01,560 Oh, eu adoro aquela pequena doninha. 59 00:02:01,571 --> 00:02:02,858 Você já o viu de smoking? 60 00:02:02,869 --> 00:02:04,139 - [LI] Agora! - [TELEFONES BARULHO] 61 00:02:05,808 --> 00:02:06,978 [RALPH] Em potes de plástico. 62 00:02:07,608 --> 00:02:09,148 O silêncio fermenta. 63 00:02:09,581 --> 00:02:10,751 Rebelião aguda. 64 00:02:11,018 --> 00:02:12,148 Intenções mascaradas. 65 00:02:12,721 --> 00:02:13,821 Gole de liberdade. 66 00:02:13,988 --> 00:02:15,058 Duro e cru. 67 00:02:15,904 --> 00:02:17,244 Sabor da noite. 68 00:02:17,491 --> 00:02:18,618 Além da lei. 69 00:02:19,158 --> 00:02:20,928 [APLAUSOS] 70 00:02:22,258 --> 00:02:24,058 Obrigado por compartilhar isso, Ralph. 71 00:02:24,158 --> 00:02:26,228 Quem conhecia a bebida da prisão poderia ser tão poético. 72 00:02:26,328 --> 00:02:27,598 [RISOS] 73 00:02:27,894 --> 00:02:30,138 Então, mais alguém quer compartilhar alguma coisa? 74 00:02:30,489 --> 00:02:31,838 Conte-nos sobre o que você escreveu 75 00:02:31,938 --> 00:02:33,710 ou até mesmo tirar algo do seu peito? 76 00:02:34,375 --> 00:02:35,715 Paulo tem algo a dizer. 77 00:02:36,461 --> 00:02:37,801 Vamos, cara. 78 00:02:38,675 --> 00:02:40,375 Ele está sendo liberado e ele está pirando. 79 00:02:41,092 --> 00:02:42,432 Quer conversar sobre isso, Paul? 80 00:02:42,745 --> 00:02:45,115 Eles me disseram ontem Vou sair na próxima semana. 81 00:02:46,388 --> 00:02:48,128 Não deveria ser mais alguns anos, até. 82 00:02:48,218 --> 00:02:49,671 Agora, não pensem que não estou grato, pessoal. 83 00:02:49,682 --> 00:02:50,684 Eu sei que tenho sorte. 84 00:02:50,695 --> 00:02:52,995 Eu apenas pensei que teria mais tempo para, você sabe, 85 00:02:53,358 --> 00:02:54,828 prepare-se para enfrentar as coisas. 86 00:02:54,928 --> 00:02:55,998 Mas agora eu tenho que ir embora, 87 00:02:56,098 --> 00:02:58,038 conseguir um lugar, conseguir um emprego. 88 00:02:58,128 --> 00:03:00,168 Evite tudo de ruim coisas da minha vida passada. 89 00:03:00,357 --> 00:03:01,757 Reconecte-se com o que é bom. 90 00:03:01,768 --> 00:03:03,668 Como alguém faz isso? 91 00:03:03,679 --> 00:03:04,749 Você conseguiu, George. 92 00:03:04,760 --> 00:03:06,097 Você está fora. Como você está? 93 00:03:06,108 --> 00:03:07,648 Eu? Bem... 94 00:03:08,512 --> 00:03:10,012 a primeira vez que você acorde e você percebe 95 00:03:10,378 --> 00:03:13,178 o dia é seu, sente como ganhar na loteria. 96 00:03:13,544 --> 00:03:14,878 Quero dizer, claro, é trabalho. 97 00:03:14,889 --> 00:03:16,159 Encontrar um lugar, encontrar um emprego. 98 00:03:16,348 --> 00:03:18,218 Mas também é liberdade. 99 00:03:18,407 --> 00:03:19,807 Verdadeira liberdade. 100 00:03:19,818 --> 00:03:21,288 E o que poderia ser melhor que isso? 101 00:03:21,631 --> 00:03:23,105 Então, como estou? 102 00:03:23,318 --> 00:03:24,624 Estou indo muito bem. 103 00:03:25,337 --> 00:03:26,777 E você também vai. 104 00:03:26,788 --> 00:03:28,788 [MÚSICA OTIMISTA] 105 00:03:34,028 --> 00:03:36,568 [MÚSICA ALTA] 106 00:03:37,268 --> 00:03:39,238 [OLIVIA] Ele foi retirado de a água esta manhã. 107 00:03:39,314 --> 00:03:40,314 Um homem na casa dos 30 anos. 108 00:03:40,438 --> 00:03:41,738 [ELLIS] Há quanto tempo ele está morto? 109 00:03:41,749 --> 00:03:44,919 Difícil dizer, visto que ele está na água por um tempo. 110 00:03:45,019 --> 00:03:46,481 Uma semana, talvez? 111 00:03:46,606 --> 00:03:48,745 - Ele se afogou? - Não. Ele foi baleado. 112 00:03:49,178 --> 00:03:51,818 Uma bala passou direto, o outro ainda em seu corpo. 113 00:03:51,829 --> 00:03:54,229 O hematoma indica corpo foi jogado na água 114 00:03:54,751 --> 00:03:55,821 mas a parte estranha? 115 00:03:56,188 --> 00:03:58,258 Ele tem um dedo indicador curto. 116 00:03:59,417 --> 00:04:01,117 - É um corte recente. - Existe alguma maneira 117 00:04:01,128 --> 00:04:02,840 o dedo poderia ter sido cortado na semana passada? 118 00:04:02,851 --> 00:04:04,459 Talvez pela corrente o
Deixe um comentário