1 00:00:00,043 --> 00:00:01,690 <i>Anteriormente, em curingas ...</i> 2 00:00:01,733 --> 00:00:04,015 aww! Is this your brother? 3 00:00:04,056 --> 00:00:05,381 Você mantém seu crachá ... 4 00:00:05,401 --> 00:00:07,830 Eu fico fora da prisão e pode pegar o assassino do seu irmão. 5 00:00:07,919 --> 00:00:09,496 - So, what, we're stuck here? - Juntos? 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,472 Nós fizemos? Wait. We did, didn't we? 7 00:00:11,493 --> 00:00:13,064 Err ... como isso aconteceu? 8 00:00:13,236 --> 00:00:14,423 Dorothy's chocolates. 9 00:00:14,471 --> 00:00:16,791 Eu simplesmente não quero fingir que algo não aconteceu. 10 00:00:16,880 --> 00:00:19,207 Something definitely happened. 11 00:00:20,588 --> 00:00:23,188 [TAPAS DE PIANO PENSATIVAS] 12 00:00:23,550 --> 00:00:26,224 My grandfather was the greatest man I've ever known. 13 00:00:26,546 --> 00:00:28,323 Ele viveu todos os dias como se fosse um presente. 14 00:00:28,811 --> 00:00:31,740 Most people his age were slowing down. Mas não Nana. 15 00:00:31,761 --> 00:00:33,099 [THUMPING SOUND] 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 - [Limpa a garganta] - [Busque continua] 17 00:00:36,111 --> 00:00:37,545 Todos os dias havia algo novo para aprender. 18 00:00:37,607 --> 00:00:39,103 New music to hear. 19 00:00:39,164 --> 00:00:40,304 Nova arte para ver. 20 00:00:40,764 --> 00:00:42,514 And he was always active right up until the end. 21 00:00:42,582 --> 00:00:43,777 [A BATIDA CONTINUA] 22 00:00:43,998 --> 00:00:45,878 - [CROWD WHISPERS] - [THUMPING CONTINUES] 23 00:00:47,525 --> 00:00:49,165 The day before he died, I 24 00:00:49,213 --> 00:00:50,743 remember his final words to me. 25 00:00:50,791 --> 00:00:52,507 Não se esqueça de abrir seus olhos e ouvidos. 26 00:00:52,534 --> 00:00:54,209 The world is trying to tell you something. 27 00:00:54,236 --> 00:00:55,587 Você só tem que ouvir. 28 00:00:55,780 --> 00:00:57,157 [LOUD THUD] 29 00:00:58,518 --> 00:01:00,816 - [THUDS] - [HOMEM] Vim de dentro do caixão! 30 00:01:01,013 --> 00:01:02,529 Bring the key! 31 00:01:04,127 --> 00:01:06,231 [GRUNHINDO COM ESFORÇO] 32 00:01:07,986 --> 00:01:09,369 [WOMAN] Open! 33 00:01:11,933 --> 00:01:13,872 [A MÚSICA SE INTENSIFICA] 34 00:01:13,975 --> 00:01:15,536 [SCREAMS] 35 00:01:15,604 --> 00:01:17,243 Ahh! 36 00:01:17,303 --> 00:01:19,802 - Nem sequer cinza. - It was thinking about it. 37 00:01:20,021 --> 00:01:21,895 Sabe, eu não ouvi você gritar tão alto, já que 38 00:01:21,915 --> 00:01:24,811 você fingiu gostar de futebol para aquele bombeiro. 39 00:01:24,852 --> 00:01:26,108 Tyrone. 40 00:01:26,328 --> 00:01:27,439 Infelizmente ... 41 00:01:27,638 --> 00:01:31,123 ele era melhor em apagar incêndios do que iniciá -los. 42 00:01:31,282 --> 00:01:34,328 - How'd I do? 43 00:01:34,369 --> 00:01:35,975 - Hum. Bem, você não é um influenciador de beleza, mas tem uma ótima tela para trabalhar. 44 00:01:36,016 --> 00:01:37,409 [SIGHS] Well, you do too. 45 00:01:37,477 --> 00:01:39,186 Eu realmente vou sentir falta deste condomínio. 46 00:01:39,214 --> 00:01:42,592 Don't get misty-eyed. O último dos 47 00:01:42,633 --> 00:01:43,697 pacotes está em breve, - e isso significa . 48 00:01:43,704 --> 00:01:45,769 .. - sim, e enquanto 49 00:01:45,824 --> 00:01:47,162 continuarmos resolvendo casos, tirarei meu pai na prisão. 50 00:01:47,231 --> 00:01:49,998 Mm-hmm, and then we grab the payday of ten lifetimes. 51 00:01:50,039 --> 00:01:52,882 É tão bom estar em um lugar por mais de uma semana. 52 00:01:53,002 --> 00:01:54,565 Waking up in the same bed. 53 00:01:54,606 --> 00:01:56,281 Vendo o mesmo nascer do sol. 54 00:01:56,541 --> 00:01:58,350 Maybe I did get too attached. 55 00:01:58,490 --> 00:02:00,397 - [Telling Rings] - Oh, eu vou entender. 56 00:02:00,445 --> 00:02:04,813 No need. I installed a doorbell camera and remote key. 57 00:02:04,847 --> 00:02:07,263 - Oh meu Deus. - Quem é? 58 00:02:07,294 --> 00:02:09,027 Your attachment. 59 00
Deixe um comentário