1 00:00:00,043 --> 00:00:01,690 <i>Anteriormente, em curingas ...</i> 2 00:00:01,733 --> 00:00:04,015 aww! Is this your brother? 3 00:00:04,056 --> 00:00:05,381 Você mantém seu crachá ... 4 00:00:05,401 --> 00:00:07,830 Eu fico fora da prisão e pode pegar o assassino do seu irmão. 5 00:00:07,919 --> 00:00:09,496 - So, what, we're stuck here? - Juntos? 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,472 Nós fizemos? Wait. We did, didn't we? 7 00:00:11,493 --> 00:00:13,064 Err ... como isso aconteceu? 8 00:00:13,236 --> 00:00:14,423 Dorothy's chocolates. 9 00:00:14,471 --> 00:00:16,791 Eu simplesmente não quero fingir que algo não aconteceu. 10 00:00:16,880 --> 00:00:19,207 Something definitely happened. 11 00:00:20,588 --> 00:00:23,188 [TAPAS DE PIANO PENSATIVAS] 12 00:00:23,550 --> 00:00:26,224 My grandfather was the greatest man I've ever known. 13 00:00:26,546 --> 00:00:28,323 Ele viveu todos os dias como se fosse um presente. 14 00:00:28,811 --> 00:00:31,740 Most people his age were slowing down. Mas não Nana. 15 00:00:31,761 --> 00:00:33,099 [THUMPING SOUND] 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 - [Limpa a garganta] - [Busque continua] 17 00:00:36,111 --> 00:00:37,545 Todos os dias havia algo novo para aprender. 18 00:00:37,607 --> 00:00:39,103 New music to hear. 19 00:00:39,164 --> 00:00:40,304 Nova arte para ver. 20 00:00:40,764 --> 00:00:42,514 And he was always active right up until the end. 21 00:00:42,582 --> 00:00:43,777 [A BATIDA CONTINUA] 22 00:00:43,998 --> 00:00:45,878 - [CROWD WHISPERS] - [THUMPING CONTINUES] 23 00:00:47,525 --> 00:00:49,165 The day before he died, I 24 00:00:49,213 --> 00:00:50,743 remember his final words to me. 25 00:00:50,791 --> 00:00:52,507 Não se esqueça de abrir seus olhos e ouvidos. 26 00:00:52,534 --> 00:00:54,209 The world is trying to tell you something. 27 00:00:54,236 --> 00:00:55,587 Você só tem que ouvir. 28 00:00:55,780 --> 00:00:57,157 [LOUD THUD] 29 00:00:58,518 --> 00:01:00,816 - [THUDS] - [HOMEM] Vim de dentro do caixão! 30 00:01:01,013 --> 00:01:02,529 Bring the key! 31 00:01:04,127 --> 00:01:06,231 [GRUNHINDO COM ESFORÇO] 32 00:01:07,986 --> 00:01:09,369 [WOMAN] Open! 33 00:01:11,933 --> 00:01:13,872 [A MÚSICA SE INTENSIFICA] 34 00:01:13,975 --> 00:01:15,536 [SCREAMS] 35 00:01:15,604 --> 00:01:17,243 Ahh! 36 00:01:17,303 --> 00:01:19,802 - Nem sequer cinza. - It was thinking about it. 37 00:01:20,021 --> 00:01:21,895 Sabe, eu não ouvi você gritar tão alto, já que 38 00:01:21,915 --> 00:01:24,811 você fingiu gostar de futebol para aquele bombeiro. 39 00:01:24,852 --> 00:01:26,108 Tyrone. 40 00:01:26,328 --> 00:01:27,439 Infelizmente ... 41 00:01:27,638 --> 00:01:31,123 ele era melhor em apagar incêndios do que iniciá -los. 42 00:01:31,282 --> 00:01:34,328 - How'd I do? 43 00:01:34,369 --> 00:01:35,975 - Hum. Bem, você não é um influenciador de beleza, mas tem uma ótima tela para trabalhar. 44 00:01:36,016 --> 00:01:37,409 [SIGHS] Well, you do too. 45 00:01:37,477 --> 00:01:39,186 Eu realmente vou sentir falta deste condomínio. 46 00:01:39,214 --> 00:01:42,592 Don't get misty-eyed. O último dos 47 00:01:42,633 --> 00:01:43,697 pacotes está em breve, - e isso significa . 48 00:01:43,704 --> 00:01:45,769 .. - sim, e enquanto 49 00:01:45,824 --> 00:01:47,162 continuarmos resolvendo casos, tirarei meu pai na prisão. 50 00:01:47,231 --> 00:01:49,998 Mm-hmm, and then we grab the payday of ten lifetimes. 51 00:01:50,039 --> 00:01:52,882 É tão bom estar em um lugar por mais de uma semana. 52 00:01:53,002 --> 00:01:54,565 Waking up in the same bed. 53 00:01:54,606 --> 00:01:56,281 Vendo o mesmo nascer do sol. 54 00:01:56,541 --> 00:01:58,350 Maybe I did get too attached. 55 00:01:58,490 --> 00:02:00,397 - [Telling Rings] - Oh, eu vou entender. 56 00:02:00,445 --> 00:02:04,813 No need. I installed a doorbell camera and remote key. 57 00:02:04,847 --> 00:02:07,263 - Oh meu Deus. - Quem é? 58 00:02:07,294 --> 00:02:09,027 Your attachment. 59 00:02:10,734 --> 00:02:13,238 Por que, detetive, estávamos apenas conversando sobre você. 60 00:02:13,281 --> 00:02:14,749 He's kidding. O que você está fazendo aqui? 61 00:02:14,790 --> 00:02:16,834 - Look, I need a favor. - Eu sou todo seu. 62 00:02:16,894 --> 00:02:18,400 Meu barco está fora da água agora. 63 00:02:18,439 --> 00:02:20,768 They're re-waterproofing the entire hull or something. 64 00:02:20,802 --> 00:02:22,222 Então, uh ... 65 00:02:22,298 --> 00:02:23,787 sim. Say hello to my little friend. 66 00:02:23,828 --> 00:02:26,147 Claro que vamos-se bem! 67 00:02:26,277 --> 00:02:29,743 O-M-G. The famous Marc. 68 00:02:29,783 --> 00:02:32,200 - Olá. - É um prazer conhecê -lo. 69 00:02:32,317 --> 00:02:34,279 Okay. So, this is his catnip fish toy. 70 00:02:34,321 --> 00:02:35,528 É um objetivo se ele ficar nervoso. 71 00:02:35,556 --> 00:02:37,630 - His favorite blanket's in the car. - ele vai ficar bem. 72 00:02:37,705 --> 00:02:39,324 Oh, poor thing. 73 00:02:39,387 --> 00:02:40,670 Ele tem escorbuto? 74 00:02:40,684 --> 00:02:42,543 Nope. He just looks like that. 75 00:02:42,598 --> 00:02:43,813 Hum. 76 00:02:44,005 --> 00:02:45,405 Vamos ver sobre isso. 77 00:02:45,453 --> 00:02:49,324 Oh, yes. There is nothing that Uncle Ricky can't fix. 78 00:02:49,350 --> 00:02:50,808 - [Cat Meows] - Não. 79 00:02:50,859 --> 00:02:52,514 Ele gosta de suflê de salmão? 80 00:02:52,549 --> 00:02:54,355 - Of course you do. - Para onde ele está indo? 81 00:02:54,417 --> 00:02:56,057 [CELL PHONE RINGING] 82 00:02:58,773 --> 00:03:00,412 Ei, chefe. What do you got? 83 00:03:00,681 --> 00:03:02,006 Sim, claro. No, I know it. 84 00:03:02,108 --> 00:03:03,536 Ok, estamos a caminho. 85 00:03:03,900 --> 00:03:05,526 Where are we going? O que devo usar? 86 00:03:05,567 --> 00:03:07,853 Something... black. 87 00:03:09,490 --> 00:03:11,123 ♪ 88 00:03:12,444 --> 00:03:13,638 Alerta de spoiler. 89 00:03:13,658 --> 00:03:15,360 I bet we find a dead body in there. 90 00:03:20,836 --> 00:03:22,345 Então, como você gostaria de ser enterrado? 91 00:03:22,428 --> 00:03:24,236 I try not to think about it. 92 00:03:24,692 --> 00:03:26,840 Eu gostaria que minhas cinzas polvilhadas sobre Hugh Jackman. 93 00:03:27,101 --> 00:03:28,822 Dead or alive. Realmente não importa. 94 00:03:28,863 --> 00:03:30,016 Noted. 95 00:03:30,527 --> 00:03:32,693 - What's up? - You won't believe me unless I show you. 96 00:03:33,284 --> 00:03:35,026 Esse é o Sr. Singh, o falecido, 97 00:03:35,116 --> 00:03:36,415 e este é o seu funeral. 98 00:03:37,360 --> 00:03:40,201 She was inside the casket with Mr. Singh. 99 00:03:40,324 --> 00:03:42,314 - O quê? - Eles estavam perto? 100 00:03:42,375 --> 00:03:45,158 Was there, like, a two for one special? Não compreendo. 101 00:03:45,186 --> 00:03:46,442 Ninguém faz. 102 00:03:46,545 --> 00:03:48,281 So, nobody knows who this dead woman is - or how she got here. 103 00:03:48,302 --> 00:03:50,401 - Sim. 104 00:03:51,732 --> 00:03:53,214 Quem és tu? 105 00:03:53,901 --> 00:03:55,535 - [Breath Sound] - [suspira] 106 00:03:55,536 --> 00:03:59,071 ♪ 107 00:04:03,877 --> 00:04:07,079 [CONVERSA DE FUNDO] 108 00:04:08,220 --> 00:04:09,496 Max, get over here. 109 00:04:09,537 --> 00:04:11,349 Assim que ela para de morrer, eu estarei certo. 110 00:04:11,459 --> 00:04:13,109 Don't worry, it's safe. 111 00:04:13,140 --> 00:04:14,917 A mulher morta te disse isso? 112 00:04:14,958 --> 00:04:17,067 - Because she's lying. - Eu prometo, Amiga. 113 00:04:17,102 --> 00:04:20,249 It's okay. What you saw was a cadaveric spasm. 114 00:04:20,297 --> 00:04:22,227 Eles podem persistir através do rigor mortis. 115 00:04:22,452 --> 00:04:23,948 They're more common than you'd think. 116 00:04:24,031 --> 00:04:26,186 Às vezes, o ar pode até passar pelas cordas vocais, 117 00:04:26,241 --> 00:04:28,271 fazendo parecer que os mortos estão conversando conosco. 118 00:04:28,628 --> 00:04:30,288
Deixe um comentário