Wild Cards 2×9

1
00:00:00,043 --> 00:00:01,690
<i>Anteriormente, em curingas ...</i>

2
00:00:01,733 --> 00:00:04,015
aww!  Is this your brother?

3
00:00:04,056 --> 00:00:05,381
Você mantém seu crachá ...

4
00:00:05,401 --> 00:00:07,830
Eu fico fora da prisão e pode
pegar o assassino do seu irmão.

5
00:00:07,919 --> 00:00:09,496
- So, what, we're stuck here?
 - Juntos?

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,472
Nós fizemos?  Wait.  We did, didn't we?

7
00:00:11,493 --> 00:00:13,064
Err ... como isso aconteceu?

8
00:00:13,236 --> 00:00:14,423
Dorothy's chocolates.

9
00:00:14,471 --> 00:00:16,791
Eu simplesmente não quero
fingir que algo não aconteceu.

10
00:00:16,880 --> 00:00:19,207
Something definitely happened.

11
00:00:20,588 --> 00:00:23,188
[TAPAS DE PIANO PENSATIVAS]

12
00:00:23,550 --> 00:00:26,224
My grandfather was the
greatest man I've ever known.

13
00:00:26,546 --> 00:00:28,323
Ele viveu todos os dias
como se fosse um presente.

14
00:00:28,811 --> 00:00:31,740
Most people his age were
slowing down. Mas não Nana.

15
00:00:31,761 --> 00:00:33,099
[THUMPING SOUND]

16
00:00:34,951 --> 00:00:36,077
- [Limpa a garganta] - [Busque continua]

17
00:00:36,111 --> 00:00:37,545
Todos os dias havia
algo novo para aprender.

18
00:00:37,607 --> 00:00:39,103
New music to hear.

19
00:00:39,164 --> 00:00:40,304
Nova arte para ver.

20
00:00:40,764 --> 00:00:42,514
And he was always active
right up until the end.

21
00:00:42,582 --> 00:00:43,777
[A BATIDA CONTINUA]

22
00:00:43,998 --> 00:00:45,878
- [CROWD WHISPERS]
- [THUMPING CONTINUES]

23
00:00:47,525 --> 00:00:49,165
The day before he died, I

24
00:00:49,213 --> 00:00:50,743
remember his final words to me.

25
00:00:50,791 --> 00:00:52,507
Não se esqueça de abrir
seus olhos e ouvidos.

26
00:00:52,534 --> 00:00:54,209
The world is trying
to tell you something.

27
00:00:54,236 --> 00:00:55,587
Você só tem que ouvir.

28
00:00:55,780 --> 00:00:57,157
[LOUD THUD]

29
00:00:58,518 --> 00:01:00,816
- [THUDS] - [HOMEM]
Vim de dentro do caixão!

30
00:01:01,013 --> 00:01:02,529
Bring the key!

31
00:01:04,127 --> 00:01:06,231
[GRUNHINDO COM ESFORÇO]

32
00:01:07,986 --> 00:01:09,369
[WOMAN] Open!

33
00:01:11,933 --> 00:01:13,872
[A MÚSICA SE INTENSIFICA]

34
00:01:13,975 --> 00:01:15,536
[SCREAMS]

35
00:01:15,604 --> 00:01:17,243
Ahh!

36
00:01:17,303 --> 00:01:19,802
- Nem sequer cinza.
 - It was thinking about it.

37
00:01:20,021 --> 00:01:21,895
Sabe, eu não ouvi você gritar tão alto, já que

38
00:01:21,915 --> 00:01:24,811
você fingiu gostar de futebol para aquele bombeiro.

39
00:01:24,852 --> 00:01:26,108
Tyrone.

40
00:01:26,328 --> 00:01:27,439
Infelizmente ...

41
00:01:27,638 --> 00:01:31,123
ele era melhor em apagar
incêndios do que iniciá -los.

42
00:01:31,282 --> 00:01:34,328
- How'd I do?

43
00:01:34,369 --> 00:01:35,975
- Hum.  Bem, você não é um influenciador de beleza, mas tem uma ótima tela para trabalhar.

44
00:01:36,016 --> 00:01:37,409
[SIGHS] Well, you do too.

45
00:01:37,477 --> 00:01:39,186
Eu realmente vou sentir
falta deste condomínio.

46
00:01:39,214 --> 00:01:42,592
Don't get misty-eyed.  O último dos

47
00:01:42,633 --> 00:01:43,697
pacotes está em
breve, - e isso significa .

48
00:01:43,704 --> 00:01:45,769
.. - sim, e enquanto

49
00:01:45,824 --> 00:01:47,162
continuarmos resolvendo casos, tirarei meu pai na prisão.

50
00:01:47,231 --> 00:01:49,998
Mm-hmm, and then we grab
the payday of ten lifetimes.

51
00:01:50,039 --> 00:01:52,882
É tão bom estar em um
lugar por mais de uma semana.

52
00:01:53,002 --> 00:01:54,565
Waking up in the same bed.

53
00:01:54,606 --> 00:01:56,281
Vendo o mesmo nascer do sol.

54
00:01:56,541 --> 00:01:58,350
Maybe I did get too attached.

55
00:01:58,490 --> 00:02:00,397
- [Telling Rings] - Oh, eu vou entender.

56
00:02:00,445 --> 00:02:04,813
No need. I installed a doorbell
camera and remote key.

57
00:02:04,847 --> 00:02:07,263
- Oh meu Deus.
 - Quem é?

58
00:02:07,294 --> 00:02:09,027
Your attachment.

59
00:02:10,734 --> 00:02:13,238
Por que, detetive, estávamos
apenas conversando sobre você.

60
00:02:13,281 --> 00:02:14,749
He's kidding. O que
você está fazendo aqui?

61
00:02:14,790 --> 00:02:16,834
- Look, I need a favor.
 - Eu sou todo seu.

62
00:02:16,894 --> 00:02:18,400
Meu barco está fora da água agora.

63
00:02:18,439 --> 00:02:20,768
They're re-waterproofing
the entire hull or something.

64
00:02:20,802 --> 00:02:22,222
Então, uh ...

65
00:02:22,298 --> 00:02:23,787
sim.  Say hello to my little friend.

66
00:02:23,828 --> 00:02:26,147
Claro que vamos-se bem!

67
00:02:26,277 --> 00:02:29,743
O-M-G.  The famous Marc.

68
00:02:29,783 --> 00:02:32,200
- Olá.
 - É um prazer conhecê -lo.

69
00:02:32,317 --> 00:02:34,279
Okay.  So, this is his catnip fish toy.

70
00:02:34,321 --> 00:02:35,528
É um objetivo se ele ficar nervoso.

71
00:02:35,556 --> 00:02:37,630
- His favorite blanket's in the car.
 - ele vai ficar bem.

72
00:02:37,705 --> 00:02:39,324
Oh, poor thing.

73
00:02:39,387 --> 00:02:40,670
Ele tem escorbuto?

74
00:02:40,684 --> 00:02:42,543
Nope.  He just looks like that.

75
00:02:42,598 --> 00:02:43,813
Hum.

76
00:02:44,005 --> 00:02:45,405
Vamos ver sobre isso.

77
00:02:45,453 --> 00:02:49,324
Oh, yes. There is nothing
that Uncle Ricky can't fix.

78
00:02:49,350 --> 00:02:50,808
- [Cat Meows] - Não.

79
00:02:50,859 --> 00:02:52,514
Ele gosta de suflê de salmão?

80
00:02:52,549 --> 00:02:54,355
- Of course you do.
 - Para onde ele está indo?

81
00:02:54,417 --> 00:02:56,057
[CELL PHONE RINGING]

82
00:02:58,773 --> 00:03:00,412
Ei, chefe.  What do you got?

83
00:03:00,681 --> 00:03:02,006
Sim, claro.  No, I know it.

84
00:03:02,108 --> 00:03:03,536
Ok, estamos a caminho.

85
00:03:03,900 --> 00:03:05,526
Where are we going?  O que devo usar?

86
00:03:05,567 --> 00:03:07,853
Something... black.

87
00:03:09,490 --> 00:03:11,123
♪

88
00:03:12,444 --> 00:03:13,638
Alerta de spoiler.

89
00:03:13,658 --> 00:03:15,360
I bet we find a dead body in there.

90
00:03:20,836 --> 00:03:22,345
Então, como você gostaria de ser enterrado?

91
00:03:22,428 --> 00:03:24,236
I try not to think about it.

92
00:03:24,692 --> 00:03:26,840
Eu gostaria que minhas cinzas
polvilhadas sobre Hugh Jackman.

93
00:03:27,101 --> 00:03:28,822
Dead or alive.  Realmente não importa.

94
00:03:28,863 --> 00:03:30,016
Noted.

95
00:03:30,527 --> 00:03:32,693
- What's up?
 - You won't believe me unless I show you.

96
00:03:33,284 --> 00:03:35,026
Esse é o Sr. Singh, o falecido,

97
00:03:35,116 --> 00:03:36,415
e este é o seu funeral.

98
00:03:37,360 --> 00:03:40,201
She was inside the
casket with Mr. Singh.

99
00:03:40,324 --> 00:03:42,314
- O quê?
 - Eles estavam perto?

100
00:03:42,375 --> 00:03:45,158
Was there, like, a two for
one special? Não compreendo.

101
00:03:45,186 --> 00:03:46,442
Ninguém faz.

102
00:03:46,545 --> 00:03:48,281
So, nobody knows who this dead woman is - or how she got here.

103
00:03:48,302 --> 00:03:50,401
- Sim.

104
00:03:51,732 --> 00:03:53,214
Quem és tu?

105
00:03:53,901 --> 00:03:55,535
- [Breath Sound] - [suspira]

106
00:03:55,536 --> 00:03:59,071
♪

107
00:04:03,877 --> 00:04:07,079
[CONVERSA DE FUNDO]

108
00:04:08,220 --> 00:04:09,496
Max, get over here.

109
00:04:09,537 --> 00:04:11,349
Assim que ela para de
morrer, eu estarei certo.

110
00:04:11,459 --> 00:04:13,109
Don't worry, it's safe.

111
00:04:13,140 --> 00:04:14,917
A mulher morta te disse isso?

112
00:04:14,958 --> 00:04:17,067
- Because she's lying.
 - Eu prometo, Amiga.

113
00:04:17,102 --> 00:04:20,249
It's okay. What you saw
was a cadaveric spasm.

114
00:04:20,297 --> 00:04:22,227
Eles podem persistir
através do rigor mortis.

115
00:04:22,452 --> 00:04:23,948
They're more common than you'd think.

116
00:04:24,031 --> 00:04:26,186
Às vezes, o ar pode até passar pelas cordas vocais,

117
00:04:26,241 --> 00:04:28,271
fazendo parecer que os mortos estão conversando conosco.

118
00:04:28,628 --> 00:04:30,288

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *