1 00:00:00,148 --> 00:00:01,547 Anteriormente em curingas. 2 00:00:01,875 --> 00:00:04,209 I managed to get Jonathan Diário de vídeo de Ashford. 3 00:00:05,072 --> 00:00:06,705 It'll tell you everything you need to know. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,983 Se fizermos o golpe perfeito, 5 00:00:08,994 --> 00:00:11,295 ninguém saberá que estávamos lá. 6 00:00:11,306 --> 00:00:12,805 We came, we scored. 7 00:00:12,939 --> 00:00:13,940 Poof! 8 00:00:13,951 --> 00:00:16,060 - She has no idea, does she? - Não. 9 00:00:16,071 --> 00:00:17,107 Para você? 10 00:00:17,118 --> 00:00:18,174 Ele é meu melhor amigo. 11 00:00:18,185 --> 00:00:20,223 - What do you want? - Six more months off my dad's sentence. 12 00:00:20,234 --> 00:00:22,008 - duas semanas. - You can't be serious. 13 00:00:22,018 --> 00:00:23,052 Ela é uma vigarista. 14 00:00:23,063 --> 00:00:25,263 Meet my dad, George Graham. 15 00:00:25,274 --> 00:00:27,526 - Negócio. - Max, há uma bomba na estação. 16 00:00:27,537 --> 00:00:29,671 You need to get out of the building right now! 17 00:00:29,864 --> 00:00:32,398 Se eu me levantar, a bomba detonará. 18 00:00:32,500 --> 00:00:34,171 The bomber said he'll issue his demands 19 00:00:34,181 --> 00:00:35,901 as soon as the entire building is empty. 20 00:00:35,912 --> 00:00:37,845 Ninguém mais deve permanecer dentro. 21 00:00:37,856 --> 00:00:39,198 I'm not going anywhere. 22 00:00:39,300 --> 00:00:40,306 Em três. 23 00:00:40,317 --> 00:00:42,651 One, two, three! 24 00:00:45,646 --> 00:00:46,912 [EXPLOSION] 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,100 [NOTIFICATION ALERT] 26 00:01:09,136 --> 00:01:10,369 [ALERTA DE NOTIFICAÇÃO] 27 00:01:14,181 --> 00:01:16,114 - Dad, what's wrong? - O que está errado? 28 00:01:16,363 --> 00:01:18,030 Você ficou preso na delegacia com 29 00:01:18,041 --> 00:01:19,073 uma bomba que é o que está errado. 30 00:01:19,084 --> 00:01:21,184 This again? Que horas são? 31 00:01:21,375 --> 00:01:23,075 Hora de você parar de trabalhar com a polícia. 32 00:01:23,086 --> 00:01:26,254 Dad, it's 5:00 a.m. The bomb thing is so last week. 33 00:01:26,367 --> 00:01:28,834 E, no entanto, não consigo dormir uma piscadela só de pensar nisso. 34 00:01:29,029 --> 00:01:31,272 - I'm fine. - I still don't get why you decided to stay. 35 00:01:31,439 --> 00:01:32,772 O que eu deveria fazer? 36 00:01:32,863 --> 00:01:35,130 Say it sucks for you. Há uma bomba 37 00:01:35,232 --> 00:01:36,431 debaixo da sua bunda, até mais. 38 00:01:36,442 --> 00:01:38,509 You're the one that told me to never leave anybody behind. 39 00:01:38,520 --> 00:01:40,353 Ei, isso é uma promessa de amigos e familiares. 40 00:01:40,617 --> 00:01:42,951 Well, Chief Li is my friend. Estamos no mesmo time. 41 00:01:43,073 --> 00:01:45,106 Honey, the cops are not your friends. 42 00:01:45,299 --> 00:01:47,099 Eles pedem bebidas depois do trabalho? 43 00:01:47,201 --> 00:01:49,235 Do you get invited over for holiday dinners? 44 00:01:49,246 --> 00:01:51,413 - Não. - Eu sou sua família. Ricky's your family. 45 00:01:51,515 --> 00:01:54,349 Com a polícia, é um relacionamento de quid pro quo. 46 00:01:54,451 --> 00:01:56,818 You solve their cases, Eles encurtam minha frase. 47 00:01:56,920 --> 00:01:59,187 Which is why I'm calling you, I want you to quit. 48 00:01:59,289 --> 00:02:00,337 Passo difícil. 49 00:02:00,348 --> 00:02:01,747 You're in jail because of me, remember? 50 00:02:01,758 --> 00:02:03,758 Querida, eu posso fazer o resto do meu tempo. 51 00:02:03,860 --> 00:02:06,194 I don't want you putting yourself in danger for me. 52 00:02:06,296 --> 00:02:08,396 Pai, eu te amo, mas isso não é com você. 53 00:02:08,498 --> 00:02:09,731 I got my eye on the prize. 54 00:02:09,833 --> 00:02:12,233 Logo, você estará saindo desses portões um homem livre. 55 00:02:12,336 --> 00:02:14,369 I'm not gonna be able to talk you out of this, am I? 56 00:02:14,471 --> 00:02:18,206 Não. Basta relaxar e deixe -me voltar a dor
Deixe um comentário