1 00:00:00,110 --> 00:00:01,453 Anteriormente em curingas ... 2 00:00:01,730 --> 00:00:04,000 - O que você quer? - Mais seis meses de folga da frase do meu pai. 3 00:00:04,011 --> 00:00:05,089 Estamos de volta aos negócios. 4 00:00:05,100 --> 00:00:07,030 Então, agora eu tenho um crachá? 5 00:00:07,041 --> 00:00:08,600 - Então, e nós? - E nós? 6 00:00:08,611 --> 00:00:09,751 Vamos ficar parceiros? 7 00:00:09,762 --> 00:00:11,662 Eu só não quero fazer isso A coisa em que fingimos como - algo não aconteceu. 8 00:00:11,940 --> 00:00:13,375 - Claro que não. 9 00:00:13,386 --> 00:00:15,040 Eu pensei que estávamos finalmente chegando a um bom lugar. 10 00:00:15,140 --> 00:00:17,480 Você deve estar disposto a Afaste -se de 11 00:00:17,580 --> 00:00:18,780 qualquer pessoa com a queda de um chapéu. 12 00:00:18,880 --> 00:00:19,880 Se você não puder, esse é o 13 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 seu aviso Assine para soltá -los. 14 00:00:24,020 --> 00:00:25,550 [MÚSICA ORQUESTRAL] 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,460 [COLOQUE AQUI VEM A NOIVA] 16 00:00:38,816 --> 00:00:40,052 [TOSSE] 17 00:00:40,440 --> 00:00:41,840 [TOSSE] 18 00:00:44,140 --> 00:00:45,240 [TOSSE] 19 00:00:47,710 --> 00:00:48,840 [BAQUE] 20 00:00:55,480 --> 00:00:56,825 [CONVERSAS INDISTINTAS] 21 00:00:56,990 --> 00:00:58,390 ♪ 22 00:00:59,120 --> 00:01:02,019 - Você gosta de casamentos? - Acho que eles estão bem, eu acho. Você? 23 00:01:02,030 --> 00:01:03,801 Casamentos sempre terão um lugar especial no meu coração. 24 00:01:03,960 --> 00:01:05,104 Por que? 25 00:01:05,115 --> 00:01:06,445 Puxou alguns dos meus melhores contras por lá. 26 00:01:07,153 --> 00:01:08,453 - Romântico. - [MAX SCOFFS] 27 00:01:08,700 --> 00:01:10,200 Emoções correndo alto. 28 00:01:10,300 --> 00:01:12,030 Bebida grátis. Linhas conga. 29 00:01:12,041 --> 00:01:13,881 Os casamentos são férteis motivos para manipulação. 30 00:01:14,753 --> 00:01:15,793 Ei, quando você se casou com Olivier, 31 00:01:16,140 --> 00:01:17,500 você teve um casamento grande e louco? 32 00:01:17,610 --> 00:01:20,070 [Suspira] Não, isso foi apenas uma coisa de trabalho. 33 00:01:20,180 --> 00:01:21,510 Assinamos os jornais na prefeitura. 34 00:01:21,610 --> 00:01:23,410 Mas se eu me casar de verdade, vou 35 00:01:23,510 --> 00:01:24,550 fazer isso grande. 36 00:01:24,916 --> 00:01:26,109 - Realmente? - Oh sim. 37 00:01:26,120 --> 00:01:27,158 Estou falando ... 38 00:01:27,169 --> 00:01:29,409 Artistas de trapézios, fogos de artifício. 39 00:01:29,420 --> 00:01:31,190 Terra, vento e fogo vivem no palco. 40 00:01:31,201 --> 00:01:32,879 Nunca pensei que você seria nesse tipo de coisa. 41 00:01:32,890 --> 00:01:34,150 O que? Você acha que eu faria 42 00:01:34,260 --> 00:01:36,090 um casamento na capela de 43 00:01:36,190 --> 00:01:37,520 Vegas com Elvis se casando com nós? 44 00:01:38,090 --> 00:01:39,160 Tipo. Sim. 45 00:01:39,260 --> 00:01:40,560 Quando eu era pequeno, eu sempre imaginou que meu 46 00:01:40,660 --> 00:01:43,430 casamento seria a única grande festa Eu finalmente teria que ter. 47 00:01:44,430 --> 00:01:45,930 Bem, espero que você entenda um dia. 48 00:01:47,600 --> 00:01:48,715 Talvez. 49 00:01:48,800 --> 00:01:49,822 Vamos. 50 00:01:51,140 --> 00:01:52,403 [POLICE RADIO CHATTER] 51 00:01:53,940 --> 00:01:55,069 Manhã, detetive. 52 00:01:55,080 --> 00:01:56,139 [Ellis] manhã. 53 00:01:56,150 --> 00:01:59,410 - máx. - Sempre uma dama de honra, nunca um detetive. 54 00:02:00,880 --> 00:02:02,411 Vou levá -lo ao corpo. 55 00:02:02,690 --> 00:02:03,897 Vamos dar uma olhada. 56 00:02:05,490 --> 00:02:07,891 - O que temos? 57 00:02:07,901 --> 00:02:09,071 - Receio que o dia especial dela tenha sido o último dela. 58 00:02:09,260 --> 00:02:10,461 Coisa pobre. 59 00:02:10,512 --> 00:02:11,519 O que aconteceu? 60 00:02:11,530 --> 00:02:12,990 Você vê essa inflamação? 61 00:02:14,500 --> 00:02:16,244 - colméias nervosas? - Não. 62 00:02:16,255 --> 00:02:18,600 Está apenas presente onde Seu espartilho tocou sua pele. 63 00:02:18,700 --> 00:02:20,000 É uma reação alérgica? 64 00:02:20,100 --> 00:02:22,040 É isso que eu pensei em Primeiro, 65 00:02:22,051 --> 00:02:23,251 mas fiz alguns testes rápidos de campo. 66 00:02:23,262 --> 00:02:25,592 Foi capaz de descartar qualquer coisa como anafilaxia, etc. 67 00:02:26,487 --> 00:02:27,598 Dê uma olhada. 68 00:02:27,609 --> 00:02:29,039 Você vê aquele pó fino acinzentado? 69 00:02:30,103 --> 00:02:31,663 É algum tipo de toxina transdérmica. 70 00:02:32,310 --> 00:02:34,680 Quando ela vestiu o vestido, Ele penetrou em 71 00:02:34,780 --> 00:02:35,920 sua epiderme e entrou na corrente sanguínea. 72 00:02:36,020 --> 00:02:37,480 Poderia ser algo que veio do fabricante? 73 00:02:38,316 --> 00:02:40,386 Não. Isso foi definitivamente aplicado. 74 00:02:40,620 --> 00:02:42,520 Eu tenho que correr mais Testes de volta no laboratório. 75 00:02:43,134 --> 00:02:44,783 Estou morrendo de vontade de descobrir O que é esse pó. 76 00:02:44,863 --> 00:02:46,263 Então, alguém envenenou seu vestido? 77 00:02:46,690 --> 00:02:47,728 Parece que sim. 78 00:02:47,739 --> 00:02:49,230 E os vestidos da dama de honra? 79 00:02:49,330 --> 00:02:50,445 Eles estão limpos. 80 00:02:50,456 --> 00:02:51,729 Oh meu Deus! 81 00:02:51,740 --> 00:02:52,984 Com licença. Quem é você? 82 00:02:53,176 --> 00:02:54,619 Eu sou a noiva. 83 00:02:54,630 --> 00:02:55,682 Quem é ela? 84 00:02:57,940 --> 00:03:00,310 ♪ 85 00:03:00,517 --> 00:03:04,017 - sincronizado e corrigido por <font color = "#329c57"> nafrac </font> - - 86 00:03:04,110 --> 00:03:06,410 - Vi a polícia lá fora, E eu desça imediatamente. 87 00:03:06,980 --> 00:03:08,250 [Cara] Heather! 88 00:03:08,886 --> 00:03:11,396 [Suspiros] Graças a Deus você está bem. 89 00:03:11,502 --> 00:03:12,642 Oh. 90 00:03:12,990 --> 00:03:13,990 E você é? 91 00:03:14,001 --> 00:03:15,071 Oh. Sinto ... me desculpe. 92 00:03:15,260 --> 00:03:17,260 Meu nome é Walter. Eu sou o tio de Heather. 93 00:03:17,360 --> 00:03:18,790 Ele é minha única família. 94 00:03:18,890 --> 00:03:21,287 - qualquer de vocês reconhece essa mulher morta? - [Heather] Não! 95 00:03:21,298 --> 00:03:24,030 Não tenho ideia de quem ela é ou por quê Ela estava usando meu vestido. 96 00:03:24,041 --> 00:03:25,228 Bem, temos uma ideia. 97 00:03:25,239 --> 00:03:27,009 A equipe de segurança nos disse Ela é uma das 98 00:03:27,020 --> 00:03:28,150 empregadas que trabalham aqui, a noite muda. 99 00:03:28,400 --> 00:03:30,470 Seu colega de trabalho disse que ela era obcecado em se casar, 100 00:03:30,570 --> 00:03:32,310 Então, ela enviava fotos do namorado como 101 00:03:32,410 --> 00:03:34,010 não tão sutis dicas. 102 00:03:34,021 --> 00:03:36,269 - É por isso que ela estava usando seu vestido. - [cara] Heather? 103 00:03:36,280 --> 00:03:37,369 Oh meu Deus. 104 00:03:37,380 --> 00:03:38,604 [Cara] Você está bem? 105 00:03:38,615 --> 00:03:40,469 Sim. Estou bem. 106 00:03:40,480 --> 00:03:41,920 Oh meu Deus, eu estava tão preocupado. 107 00:03:42,790 --> 00:03:45,050 Uh, este é o meu noivo, Joseph. 108 00:03:45,169 --> 00:03:47,235 Eu vim direto assim que ouvi. 109 00:03:47,366 --> 00:03:48,709 Uh ... você precisa de um médico? 110 00:03:48,720 --> 00:03:50,020 O que não existe um médico aqui? 111 00:03:50,031 --> 00:03:51,691 Não, não. Eu não estou magoado. Eu só ... 112 00:03:52,449 --> 00:03:53,749 Tão chateado por aquela pobre garota. 113 00:03:54,030 --> 00:03:57,130 Ei. Aquela pobre menina poderia ter sido você. 114 00:03:57,141 --> 00:03:58,841 E eu não sei o que Eu teria feito se eu ... 115 00:04:00,900 --> 00:04:02,270 Eu não posso te perder. 116 00:04:04,040 --> 00:04:05,610 Isso é o que você chama de amor verdadeiro. 117 00:04:05,819 --> 00:04:07,770 Algum de vocês pode pensar em um razão 118 00:04:07,781 --> 00:04:08,899 pela qual alguém iria querer machucar Heather? 119 00:04:08,910 --
Deixe um comentário