When Calls the Heart 12×9

1
00:00:03,867 --> 00:00:05,635
Anteriormente quando chama o coração ...

2
00:00:05,669 --> 00:00:07,270
Now, I know you're
supposed to give

3
00:00:07,304 --> 00:00:08,505
these at the beginning of the

4
00:00:08,538 --> 00:00:10,373
performance, but I didn't have a chance.

5
00:00:11,207 --> 00:00:12,542
Eles são lindos.  Thank you.

6
00:00:13,176 --> 00:00:14,611
There's a wildlife corridor at the cattle

7
00:00:14,644 --> 00:00:17,147
can take to an even
bigger summer pasture.

8
00:00:17,180 --> 00:00:19,616
Garotinha, esta é uma
conversa para adultos.

9
00:00:19,649 --> 00:00:22,552
Miss Riella, green leather trunk
with brass corners was found.

10
00:00:22,585 --> 00:00:23,586
Realmente?

11
00:00:23,787 --> 00:00:25,322
Isto é da escola Schwartzman.

12
00:00:25,355 --> 00:00:27,257
You tell Angela about the tour?

13
00:00:27,691 --> 00:00:29,492
Quando penso em algo acontecendo

14
00:00:29,526 --> 00:00:30,860
com ela e não estarmos lá.

15
00:00:30,993 --> 00:00:32,762
- [DING]
 - Nenhuma bagagem para fazer o check -in.

16
00:00:32,796 --> 00:00:33,997
You see any?

17
00:00:36,199 --> 00:00:38,101
Eu disse para você abandonar a proposta.

18
00:00:38,134 --> 00:00:40,804
You knew McGinty would
railroad the entire thing, didn't you?

19
00:00:40,837 --> 00:00:43,573
Este mapa, ninguém
sabe melhor do que nós.

20
00:00:44,140 --> 00:00:47,243
Heads, you tell us who else
is trafficking in your stolen loot.

21
00:00:47,277 --> 00:00:50,080
Tails, você nos diz onde
podemos encontrar o resto.

22
00:00:50,780 --> 00:00:53,249
Teddy Davis dealt in coins like that.

23
00:00:53,283 --> 00:00:55,418
Você me ajudou a sair
daqui, eu vou te contar mais.

24
00:01:06,796 --> 00:01:09,032
[PHONE RINGS]

25
00:01:11,167 --> 00:01:12,502
Concessão de policial aqui.

26
00:01:13,169 --> 00:01:15,305
Yes, we got the bulletin.

27
00:01:15,705 --> 00:01:17,173
Estaremos atentos.

28
00:01:18,275 --> 00:01:19,275
You've heard.

29
00:01:19,276 --> 00:01:21,144
Sonny Garrison escapou de Granville.

30
00:01:21,778 --> 00:01:22,778
Prisoner at large.

31
00:01:23,546 --> 00:01:25,682
Ultrapassou dois
guardas e pulou a cerca.

32
00:01:25,715 --> 00:01:27,550
Any indication where he's headed?

33
00:01:27,584 --> 00:01:29,152
Bem, não é difícil adivinhar.

34
00:01:29,185 --> 00:01:31,421
We all but told
him that somebody

35
00:01:31,454 --> 00:01:32,454
stole his loot when we interviewed him.

36
00:01:33,123 --> 00:01:34,157
Então, quem ele vai
descobrir por si mesmo?

37
00:01:34,824 --> 00:01:36,326
The Martell Ranch.

38
00:01:39,496 --> 00:01:41,331
Tudo bem, você pode dizer isso.

39
00:01:41,731 --> 00:01:44,267
I told you so.  Você me disse isso.

40
00:01:44,301 --> 00:01:45,735
Don't get used to saying it, though.

41
00:01:45,769 --> 00:01:47,337
E estamos falando?

42
00:01:47,370 --> 00:01:49,372
What else?  The talk of the town.

43
00:01:49,606 --> 00:01:50,840
E devo admitir que ela fez um trabalho

44
00:01:50,874 --> 00:01:52,742
maravilhoso
interpretando Gwendolyn.

45
00:01:52,776 --> 00:01:54,544
Oh, Ava. Então você está
se aquecendo para ela?

46
00:01:54,577 --> 00:01:58,782
Oh, I would say I'm
beginning to understand her.

47
00:01:58,815 --> 00:02:01,251
Sim, as histórias dela são
um pouco extravagantes.

48
00:02:01,284 --> 00:02:03,219
And yes, she makes herself

49
00:02:03,253 --> 00:02:04,554
the star of every single anecdote.

50
00:02:04,587 --> 00:02:06,589
Às vezes, suas histórias são
um pouco difíceis de acreditar.

51
00:02:06,623 --> 00:02:09,726
Well, who hasn't
indulged in a little

52
00:02:09,759 --> 00:02:11,661
exaggeration in the interest of a good story?

53
00:02:12,562 --> 00:02:13,563
HM.

54
00:02:13,597 --> 00:02:15,398
Mama, can I have a candy bar?

55
00:02:15,432 --> 00:02:18,468
- O que?!
 - Você acabou de tomar café da manhã, urso de mel.

56
00:02:18,501 --> 00:02:20,403
I'll make you a deal.
 Vamos para o

57
00:02:20,437 --> 00:02:21,738
mercantil e pegar um lanche pa

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *