1 00:00:18,935 --> 00:00:21,646 A lista de espera da Stassa é de seis meses. 2 00:00:21,730 --> 00:00:25,316 Como conseguiu trazê-la pra Jericho num piscar de olhos? 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,361 Ela tem uma queda por apêndices desencorpados, 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 e paguei o triplo do preço normal. 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,909 Estou mortificada por ter esquecido o aniversário dele. 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 É imperdoável. 7 00:00:36,619 --> 00:00:40,623 Ando tão preocupada com as crianças e com a arrecadação para a gala… 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,208 Não, não, não. 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,085 Não se aflija, minha <i>cara bella.</i> 10 00:00:44,669 --> 00:00:47,630 Mais uma hora com o toque habilidoso da Stassa… 11 00:00:47,714 --> 00:00:50,133 …ele vai ser uma mão nova. 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,970 Me conta, como está a arrecadação? 13 00:00:54,846 --> 00:00:56,014 Agonizante. 14 00:00:58,300 --> 00:01:01,053 Ontem à noite, 15 00:01:01,054 --> 00:01:05,961 eu tive um súbito ímpeto de ligar pra mamá e pedir pra ela ser 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,215 a convidada de honra da gala. 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,988 Que coisa mais angustiante. 18 00:01:11,681 --> 00:01:14,893 Ela é a ex-aluna mais rica de Nunca Mais. 19 00:01:14,894 --> 00:01:17,994 Sem dúvida foi o motivo pro diretor Dort ter me recrutado. 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,788 É claro que não, querida. 21 00:01:20,456 --> 00:01:23,209 Eu nunca vou entender por que minha… 22 00:01:24,023 --> 00:01:25,942 queridíssima mamá 23 00:01:26,261 --> 00:01:29,500 tem que tornar toda interação tão torturante. 24 00:01:29,501 --> 00:01:33,760 Felizmente, eu tenho uma tolerância bem grande pra dor. 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,555 Que eu acho inebriante. 26 00:01:42,977 --> 00:01:47,273 Quem sabe eu consiga te ajudar a tirar a sua mãe 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 da sua mente. 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Querido, 29 00:02:38,783 --> 00:02:42,871 eu vou vestir alguma coisa um pouquinho mais desconfortável. 30 00:02:43,538 --> 00:02:47,208 Que tenha um monte de espinhos e fivelas. 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 BOA TENTATIVA, WANDINHA. SUA AMADA MÃE 32 00:02:56,009 --> 00:02:58,428 Eu subestimei a sua audição de morcego. 33 00:02:58,511 --> 00:03:01,055 E minha intuição materna. 34 00:03:02,932 --> 00:03:06,060 Você realmente achou que eu esconderia o livro da Goody aí? 35 00:03:06,144 --> 00:03:08,479 Costumava esconder os presentes do <i>Dia de los Muertos </i>aqui. 36 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Porque eu queria que você encontrasse. 37 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 Lembra da minha história preferida pra dormir? 38 00:03:14,986 --> 00:03:15,904 Uhum. 39 00:03:16,404 --> 00:03:18,948 A transcrição do julgamento das Bruxas de Salém. 40 00:03:19,032 --> 00:03:22,368 Nada te fazia dormir mais rápido do que o falatório dos condenados. 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Elas podiam defender seu caso diante do juiz. 42 00:03:25,914 --> 00:03:27,957 Permita-me a mesma cortesia? 43 00:03:30,835 --> 00:03:32,503 Na minha visão mais recente, 44 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 eu soube que sou responsável pela morte da Enid. 45 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 - O que você viu? - Uma lápide com o nome da Enid. 46 00:03:40,136 --> 00:03:42,639 Estava no meio de um cemitério cheio de corvos. 47 00:03:42,722 --> 00:03:45,099 Eram liderados por um corvo caolho. 48 00:03:46,768 --> 00:03:48,811 Depois a Enid apareceu e disse que era minha culpa. 49 00:03:50,563 --> 00:03:53,441 Galpin foi morto pelo mesmo corvo caolho, 50 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 e o antigo parceiro também foi morto pelos pássaros. 51 00:03:57,570 --> 00:04:00,323 Não são ataques aleatórios. Tem alguém por trás disso. 52 00:04:00,736 --> 00:04:01,739 Um Aviário? 53 00:04:04,183 --> 00:04:06,936 Tenho que encontrar o assassino antes de pegarem a Enid. 54 00:04:09,528 --> 00:04:11,697 Não recorro a você como minha mãe, 55 00:04:12,285 --> 00:04:14,337 mas como outra psíquica. 56 00:04:14,338 --> 00:04:18,466 Como outra psíquica, você entende que as visões não são confiáveis 57 00:04:18,467 --> 00:04:20,510 e são abertas a várias interpretações. 58 00:04:20,511 --> 00:04:21,596 Não as minhas. 59 00:04:22,845 --> 00:04:24,889 Eu dominei a minha habilidade. 60 00:04:24,890 --> 00:04:26,765 Me mostrou exatamente o que eu precisava ver. 61 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 Humm. 62 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 Como aquele serial killer… 63 00:04:31,980 --> 00:04:33,606 …de Kansas City. 64 00:04:36,567 --> 00:04:38,611 Todo artista precisa de uma assinatura. 65 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 O seu argumento foi bastante convincente… 66 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 pra nunca te devolver aquele livro. 67 00:04:47,036 --> 00:04:49,414 Você não dominou nada. 68 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 Mas as únicas respostas que tenho estão naquele livro. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,919 Não são respostas, são atalhos 70 00:04:55,003 --> 00:04:58,798 que vão te levar para um caminho traiçoeiro cheio de dor. 71 00:04:58,881 --> 00:05:01,217 Seu caminho traiçoeiro é meu passeio no parque. 72 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Você é igualzinha à Ophelia. 73 00:05:05,096 --> 00:05:07,890 Ela era impaciente e determinada, 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 e deixou que a habilidade dela a levasse à loucura. 75 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 Eu não sou a sua irmã. 76 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 Não, você é minha filha. 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,317 E não vou falhar com você 78 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 como a minha mãe falhou com a Ophelia. 79 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 Isso não terminou. 80 00:05:30,333 --> 00:05:31,334 Tish? 81 00:05:33,106 --> 00:05:34,816 Me desculpe, <i>mon cheri.</i> 82 00:05:35,394 --> 00:05:38,876 O clima romântico inesperadamente fugiu de mim. 83 00:05:42,026 --> 00:05:43,569 Talvez depois. 84 00:05:46,095 --> 00:05:48,222 WANDINHA 85 00:05:51,267 --> 00:05:55,313 CAPÍTULO 3 "CHAMADO DA NATUREZA" 86 00:05:59,901 --> 00:06:02,320 Até eu enganar minha mãe e recuperar o livro da Goody, 87 00:06:03,321 --> 00:06:05,865 terei que solucionar esse caso do jeito antigo. 88 00:06:07,283 --> 00:06:09,744 Galpin pode ter finalmente deixado uma pista útil. 89 00:06:11,704 --> 00:06:14,749 Até mesmo na morte, ele se recusa a cooperar. 90 00:06:15,249 --> 00:06:17,543 Eu tô ferrada. 91 00:06:17,627 --> 00:06:19,420 Não tenho nada pra vestir. 92 00:06:20,254 --> 00:06:23,591 - E cadê o top do meu biquíni de zebrinha? - Escondido de vergonha. 93 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Vai ficar aí sentada olhando pra esse olho nojento o dia todo 94 00:06:26,427 --> 00:06:27,762 ou vai ajudar a sua amiga? 95 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 Vai sair pra acampar uma noite. Quantas roupas você vai precisar, Enid? 96 00:06:31,557 --> 00:06:34,185 Bom, tem o look do ônibus, a abertura da fogueira, 97 00:06:34,268 --> 00:06:35,561 depois o nado à noite, 98 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 a caminhada de manhã e depois o <i>jamboree </i>final. 99 00:06:38,272 --> 00:06:40,274 Sem falar no café, almoço e jantar. 100 00:06:40,775 --> 00:06:44,445 Se você viesse, seria uma boa oportunidade pra conhecer melhor a alcateia. 101 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Como Voltaire já dizia: 102 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 "A vida mais feliz é uma solidão atarefada." 103 00:06:48,032 --> 00:06:49,742 Não pode evitar as pessoas pra sempre. 104 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 Irônico, já que você tá evitando o Ajax.
Deixe um comentário